Page 1
Scan the QR code or go to website to register serial number within 30 days to register serial number within 30 days to qualify and benefit from Spinlock support qualify and benefit from Spinlock support and extended 5 year warranty...
Page 3
Fitting Chest size max 90cm Crotch Strap Crotch Strap back attachment...
Page 4
Lifejacket inflation: UML Mk5 Manual Auto Oral inflation Whistle Location - Blow to operate. Lifting / Buddy Loop...
Page 5
Re-packing your Deckvest CENTO See video at www.spinlock.co.uk B C D E F Remove all air. C D E F Pull zips out. D E F A B C D Separate zip chain at yellow Re-attach zips on side with end section.
Page 6
Concertina bladder onto itself ensuring a smooth flow for the manual lanyard. Place firing head in mesh pocket. Run zip round to close and fasten flap across Concertina top in. breakout points. Tuck handle into holder. Tuck zip ends under. Sprayhood Accessory* Chest Pack Accessory* Attached with buckle...
Page 7
It is important to get into the habit of wearing your Deckvest. It is comfortable, safe and a pleasure to wear. Minimum Buoyancy - 100N. A lifejacket only works correctly if it is fitted and secured correctly. Inflatable lifejackets only become buoyant when inflated: they contain no inherently buoyant materials.
Page 8
Inflating your Deckvest CENTO It is recommended that the following inflation procedures are followed: 1. MANUAL INFLATION To manually inflate the lifejacket, sharply pull the rubber handle downwards. The CO gas cylinder should inflate the bladder within seconds. 2. ORAL INFLATION To inflate the lifejacket by mouth, locate the oral inflation tube by opening the zip at the yellow breakout point on the front panel of the lifejacket.
Page 9
Deflating your Deckvest CENTO To deflate the lifejacket, invert the oral-inflation tube end cap and insert it into the valve. Holding the cap firmly in this position, gently squeeze the lifejacket until all air or gas has been expelled. Return the cap to its normal position. WARNING: Using the CO inflation when your jacket is already fully inflated can over-pressurise and damage your lifejacket.
Page 10
Any modification or repair to any part of the Deckvest CENTO is expressly forbidden unless carried out by Spinlock Ltd. Spinlock do not offer a service of lifejackets over 10 years old. At this age it becomes difficult to guarantee the durability of the fabric and strong parts. If you feel that your Deckvest has had little use, then you are able to inspect and self service the lifejacket yourself, but this is completed at your own risk.
Page 11
5. Let the Deckvest dry thoroughly. Do not expose to direct heat. REMEMBER: RE-ARM AND RE-PACK THE LIFEJACKET IN ACCORDANCE WITH THESE INSTRUCTIONS - See video at www.spinlock.co.uk WE RECOMMEND THAT THE AUTOMATIC CAPSULE (PART NO. DW-RAK/100) IS REPLACED ANNUALLY. ALSO UNSCREW AND INSPECT THE THREADED END OF THE CO2 CYLINDER TO CONFIRM IT IS UNUSED.
Page 12
In case white water rafting or personal watercraft use. of doubt or any problem of understanding, contact Spinlock. Water sports are dangerous Use with an approved personal safety line only. activities which may lead to severe injuries or Attach to Jack line / fixed eyes.
Page 13
RESPONSIBILITY may have reduced its strength and its margin Spinlock is not responsible for the of safety. Do not hesitate to contact Spinlock consequences, direct, indirect or accidental, or in case of doubt. any type of damage befalling or resulting from Anchorage point should be located at the the use of its products.
Page 14
REPLIAGE DU DECKVEST gilet de sauvetage gonflable et de vous familiariser avec Repliage du Deckvest Voir vidéo sur www.spinlock.co.uk ses limites. 1. Repliez la vessie en accordéon sur elle-même. AJUSTEMENTS DE RÉGLAGE 2.
Page 15
3. GONFLAGE AUTOMATIQUE POUR ENTRETENIR VOTRE DECKVEST Le gonflage devrait se produire automatiquement dans les L’entretien de ce Deckvest doit être la responsabilité d’un secondes qui suivent la submersion de l’unité de gonflage. utilisateur unique. En tant qu’utilisateur, il vous est vivement La capsule automatique est conçue pour activer une conseillé...
Page 16
Spinlock Ltd. Le harnais de sauvetage de pont et la ligne de sécurité sont Spinlock ne révise pas les gilets de sauvetage de censés éviter que l’utilisateur tombe par-dessus bord : ils plus de 10 ans. Passé cette durée de vie, il devient n’offrent aucune protection contre les chutes de hauteur.
Page 17
Dans certaines circonstances dommageables. Si votre Deckvest entre en contact avec exceptionnelles, une usure ou une détérioration pourrait des produits chimiques, veuillez le signaler à Spinlock, apparaître dès la première utilisation, réduisant la durée en indiquant précisément les produits chimiques de vie du produit à...
Page 18
Tauschen Sie zuerst den Zündkopf vollständig aus der Rettungsweste ab. und dann den Zylinder aus, achten Sie dabei auf einen festen Sitz. Es sollten nur für die Spinlock Deckware. B. Lösen Sie die Druckknöpfe und ziehen Sie die Reißverschlüsse heraus.
Page 19
PACKEN DER DECKVEST HINWEIS: DRUCKSCHWANKUNGEN Packen der Deckvest Video auf www.spinlock.co.uk Je nach Wind- oder Wassertemperaturen kann es notwendig werden, dass Sie die Rettungsweste erneut 1. Falten Sie die Blase im Zieharmonikaverfahren in die Hülle über das Mundstück aufblasen müssen, um die vollständige Auftriebskraft zu gewährleisten, vor allem,...
Page 20
(DE) German FUNKTIONSPRÜFUNG DER DECKVEST WARTUNG DER DECKVEST Sie sollten sich immer mit der Aufblasfunktion Ihrer Die Wartung der Deckvest sollte im Verantwortungsbereich Rettungsweste vertraut machen, um zu wissen, wie diese eines einzelnen Benutzers liegen. Als Benutzer wird Ihnen funktioniert. Dies kann durch Aufblasen mit Mundstück, dringend angeraten, sich vor der ersten Anwendung als manuellem Auslösen oder automatischem Aufblasen Rettungsweste vollständig mit der Deckvest vertraut zu...
Page 21
Sicherheit, er muss immer Falls Sie Fragen haben oder nicht alles verstehen, eng anliegen, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. setzen Sie sich bitte mit Spinlock in Verbindung. Dies ist keine Rettungsweste, bevor sie nicht vollständig Wassersportarten sind gefährliche Aktivitäten, die zu aufgeblasen ist.
Page 22
Spinlock unter genauer Angabe der betreffenden Chemikalie. Wir werden dann Nachforschungen anstellen HAFTUNG und Sie entsprechend beraten. Spinlock haftet nicht für die Folgen, ob direkte, indirekte oder unbeabsichtigte, oder jegliche andere Schäden, die durch die Benutzung der Spinlock-Produkte entstehen könnten.
Page 23
Il gonfiaggio dovrebbe avvenire entro pochi secondi dall’immersione del dispositivo in acqua. La pastiglia automatica è progettata per attivare un percussore a molla che buca la bomboletta di CO2, gonfiando la camera d’aria. Dimensioni bomboletta di CO2: Modello 100N: 20g...
Page 24
INFORMAZIONI: VARIAZIONE DI PRESSIONE MANUTENZIONE DEL VOSTRO DECKVEST In caso di variazioni di temperatura dell’aria o dell’acqua, Le operazioni di manutenzione devono essere potrebbe rendersi necessario il gonfiaggio orale al fine di responsabilità di un solo utilizzatore. In qualità assicurare il totale galleggiamento, in modo particolare di utilizzatori, siete fortemente invitati a prendere dopo un’immersione prolungata.
Page 25
Spinlock Ltd. costituiscono una protezione contro le cadute dall’alto. Spinlock non offre un servizio di assistenza 150N: Questo livello è destinato a un uso generale o con su giubbotti di salvataggio di oltre 10 anni, in abbigliamento per condizioni avverse.
Page 26
RESPONSABILITÀ Le cinghie si restringono leggermente durante Spinlock non è ritenuto responsabile per le conseguenze l’asciugatura. Trasportare e conservare sempre il vostro dirette, indirette o accidentali o per qualsiasi tipo di danno Deckvest in una borsa ben arieggiata. Nonostante la causato dall’uso del prodotto.
Page 27
CE según ISO 12401 para Flotación Aprieta suavemente el chaleco salvavidas hasta que mínima - 100N. todo el aire o el gas hayan sido expulsados. Es importante adquirir el hábito de usar tu Deckvest. Es B.
Page 28
Cilindro de CO2 e inflar el flotador. completamente con Deckvest antes de usarlo como chaleco salva-vidas. Tamaño del cilindro de CO2: Modelo 100N: utiliza 20g Te aconsejamos que sigas una rutina de control a 3 niveles, INFORMACIÓN: VARIACIÓN DE LA PRESIÓN lo puedes realizar fácilmente:...
Page 29
Deckvest está expresamente prohibida a destinados a evitar que el usuario caiga por la borda: no menos que sea llevada a cabo por Spinlock Ltd. brindan protección contra caídas desde altura. Spinlock no ofrece el servicio de revisión 150N este nivel está...
Page 30
Información detallada de cómo funciona ,qué cubre y qué no cubre son importantes de tener en cuenta QUÍMICOS y se explican en la página de registro www.spinlock. Todos los productos químicos (incluidos gasolina, ácido co.uk Ciertos elementos ambientales pueden acelerar de batería, materiales corrosivos y disolventes) deben...
Page 31
Het opblazen zal moeten volgen enkele seconden nadat het afvuurmechanisme onder water komt. De automatische capsule is ontwikkeld om door een veer aangedreven pin de CO2 cilinder te doorboren en het vest te vullen. C02 cilinder afmetingen: Model 100N: 20g...
Page 32
INFORMATIE: DRUKVERSCHIL ONDERHOUD VAN UW DECKVEST Door variaties in water of luchttemperatuur kan het nodig Het wordt aangeraden om het onderhoud van uw vest zijn om het vest bij te blazen, zeker na langdurige periodes te beperken tot 1 verantwoordelijke. Als gebruiker wordt in het water het sterk aangeraden om uzelf bekend te maken met het deckvest voordat u het gebruikt als reddingsvest.
Page 33
/ verboden tenzij uitgevoerd door Spinlock LTD. waterdichte kleding of in andere omstandigheden. Spinlock biedt geen keuring aan op meer dan 10 Gasflessen zijn gevaarlijke goederen en moeten uit de jaar oude reddingsvesten. Op deze leeftijd wordt...
Page 34
Als uw deckvest hiermee in aanraking komt, bericht Spinlock met alle informatie over de specifieke chemicaliën. We zullen dit onderzoeken en advies geven. LEVENSDUUR = HOUDBAARHEID + LEEFTIJD Het product zal 5 jaar mee moeten gaan vanaf het eerste gebruik.
Page 35
CE-godkänd däcksele enligt ISO 12401 Pressa försiktigt ut all luft ur flytvästens lunga. Minsta flytkraft 100N. B. ta fram dragkedjans ändar Det är viktigt att du gör det till en vana att bära din C.
Page 36
Som användare rekommenderas blåses upp. du starkt att bekanta dig fullt ut med Deckvest innan du Storlek CO2 gaspatron - Modell 100N: använd 20g använder den. INFORMATION: TRYCKVARIATIONER Vi rekommenderar att du följer en checklista med tre punkter som du enkelt kan utföra själv:...
Page 37
Lär ditt barn att flyta i denna redningsvest. Vid tveksamheter eller problem att förstå manualen, kontakta Spinlock. Vattensporter är potentiellt farliga För barn som är yngre än 6 år använder du endast aktiviteter som kan leda till allvarliga skador eller automatiska enheter.
Page 38
Om din Deckvest kommer i kontakt med kemikalier, var denna enda användningen. Se www.spinlock.co.uk för vänlig meddela Spinlock, med angivande av de aktuella fullständig information kemikalierna. Vi utreder och ger råd. LIVSLÄNGD = LAGRINGSTID + ANVÄNDNING Efter första användningen är produktens livslängd normalt...
Page 39
ZAMENJAVA SPROŽILCA NA REŠ.JOPIČU Priporočljivo je slediti navodilu: Uporabite le Spinlock sestavne dele! ROČNI SPROŽILNI SISTEM/POTEG Z VRVICO* Za vsa nadaljna oz. posodabljena navodila obiščite:www. spinlock.co.uk Za ročno sprožitev potegnite gumijasti del traku/vrvice.Tu se nahaja tudi piščalka.
Page 40
NI VEČ V GARANCIJI. Ročni sprožilni system:Rešilni jopič se napihne s Spinlock ne zagotavlja servisa jopičev starih nad potegom za vrvico. 10 let.V tej starosti je težko ugotoviti in zagotoviti trajnost tkanine in močnejših,varnostnih delov. Če Napihovanje z usti:Najprej se prepričajte, da je...
Page 41
150N:Ta raven jopiča je namenjena splošni uporabi za obvestite Spinlock Ltd. Z navedbo o razliti kemikalije vam vse vremenske pogoje. Zanesljiv tudi nezavestni osebi bomo nadalje svetovali o ravnanju z le tem.
Page 42
Oppblåsbare redningsvester får kun oppdrift RE-PACKKING når de blåses opp: de inneholder ingen iboende Se video om ompakking av redningsvest på www.spinlock. oppdriftsmaterialer. co.uk Øvelse og opplæring er nødvendig med denne enheten A.
Page 43
INFORMASJON: TRYKKVARIASJON SLIK VEDLIKEHOLDER DU DECK-VESTEN Med variasjoner i luft- eller vanntemperaturer, kan Vedlikeholdet av denne Deck-vesten er hver enkelt brukers oppfylling ved bruk av munnstykket kreves for å ansvar. Som bruker blir du sterkt anbefalt å gjøre deg kjent opprettholde full flyteevne, spesielt etter en langvarig med Deck-vesten før du bruker den som redningsvest.
Page 44
FUNGERER DET IKKE SOM EN REDNINGSVEST Hvis du er i tvil eller har problemer med forståelsen, ta ELLER SELE, OG KAN SETTE BRUKERENS LIV I kontakt med Spinlock. Vannsport er farlige aktiviteter FARE. som kan føre til alvorlige skader, eller til og med død.
Page 45
Hvis Deck-vesten kommer i kontakt med kjemikalier, gi produktets levetid til engangsbruk. Se www.spinlock.no beskjed til Spinlock og forklar nøyaktig hvilke kjemikalier for mer detaljert informasjon. det dreier seg om. Vi vil undersøke saken og gi deg råd.
Page 46
Følgende oppustningsprocedurer anbefales: GENARMERING AF REDNINGSVEST 1. MANUEL OPPUSTNING Brug kun godkendte Spinlock Deckware genarmeringskit. For at puste redningsvesten op manuelt, træk da Opdateret brugervejledning findes på www.spinlock. gummihåndtaget hårdt nedad. CO2 gascylinderen puster co.uk kammeret op inden for få sekunder.
Page 47
CO2 cylinderen, der herefter puster kammeret op. benyttes som redningsvest. Vi anbefaler, at du følger en 3-punkts tjekliste, der nemt kan udføres af dig selv. CO2 cylinder størrelse: Model 100N: brug 20 g 1. Tjek spænder og andre lukninger regelmæssigt under INFORMATION: TRYKVARIATION brug.
Page 48
Hvis ikke båret og justeret korrekt, kan dette Ved tvivlsspørgsmål eller forståelsesproblemer, kontakt produkt ikke benyttes som en redningsvest eller Spinlock. Vandsport er en farlig aktivitet, som kan livsele med alvorlig fare for brugeren til følge. medføre alvorlige skader eller endog død.
Page 49
GARANTI ADVARSEL: Dette produkt er dækket af en speciel Spinlock garanti i 5 Farvestof kan smitte af, når redningsvesten år, når du registrerer dig online som den første ejer. benyttes første gang under våde forhold. Vi Alle detaljer om hvordan denne garanti fungerer, hvad anbefaler ikke at bruge redningsvesten sammen den dækker og ikke dækker er vigtige at bemærke og er...
Page 50
äläkä kiinteisiin tai juokseviin takiloihin. tuote voidaan täyttää myös puhallusputken avulla. Suosittelemme täyttämään liivit seuraavin tavoin: DECKVESTIN KÄYTTÖKUNTOON PALAUTTAMINEN 1. TÄYTTÖ KÄSIN Sallittuja ovat vain hyväksytyt Spinlock Deckware -käyttökunnonpalautussarjat. Katso jatkuvasti Pelastusliivit täytetään manuaalisesti muovikahvaa päivitettävä käyttöohjeemme sivulta www.spinlock. terävästi alaspäin vetämällä.
Page 51
Deckvestiin ennen kuin sen käyttöä panokseen niin, että liivit täyttyvät. pelastusliiveinä. Suosittelemme noudattamaan 3-vaiheista tarkistusrutiinia, joka on helppo suorittaa itse: CO2-panoksen koko: Malli 100N: 20 g 1. Tarkista käytön aikana soljet ja muut kiinnikkeet TIEDOKSI: PAINEVAIHTELU säännöllisesti. Ilman tai veden lämpötilavaihtelujen vuoksi voi jälkitäyttö...
Page 52
Tuotetta saavat käyttää vain sen käyttöön soveltuvat muiden kuin Spinlock Ltd:n toimesta. ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat suoraan Spinlock ei tarjoa huoltoa yli 10 vuoden ikäisille käyttöön soveltuvan ja vastuullisen henkilön välittömässä pelastusliiveille. Tämän ikäisten tuotteiden valvonnassa. Tarkista, että tuote on yhteensopiva muiden kankaiden ja kestävien osien lujuutta on vaikea...
Page 53
Poista kaasupanos ja automaattiset osat ja puhdista käsin, huuhtele puhtaalla vedellä (maksimilämpötila 30 VASTUU °C). Kuivata viileässä, ilmastoidussa ja pimeässä tilassa. Spinlock ei vastaa mistään suorista, epäsuorista Rasvatahrat voidaan poistaa trikloorietyleenillä. eikä tapaturmaisista seuraamuksista eikä minkään tyyppisistä vahingoista, joita voi tapahtua tuotetta Hihnat kutistuvat hieman kuivuessaan.
Page 54
(EN)Temperature (NL) Temperatuur (FR) Température (DK) Temperatur (DE) Temperatur (S) Temperatur (IT) Temperatura (SLO) Temperatura (ES) Temperatura (N) Temperatur (EN) Storage (NL) Berging (FR) Stockage (DK) Opbevares (DE) Lagerung (S) Förvaring (IT) Conservazione (SLO) Shranjevanje (ES) Almacenamiento (N) Lagring (EN) Dangerous products (NL) Gevaarlijke producten (FR) Produits dangereux (DK) Farlige væsker...
Page 55
Inspection Record (EN) Purchase date : (EN) Date of first use : (F) Date de l’achat : (F) Date de la première utilisation : (D) Kaufdatum : (D) Datum der ersten Verwendung : (IT) Data di acquisto : (IT) Data del primo utilizzo : (ES) Fecha de compra : (ES) Fecha de la primera utilización : (NL) Aankoop datum :...
Page 56
Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as 60-90cm amended to apply in GB. One size EU and UK declaration of conformity can be accessed at www.spinlock.co.uk ISO 12402-3 : 2020 – 150N Lifejacket ISO 12402-6 : 2020 - Special Application Lifejacket 20-50kg User assisted PFD - Without a cylinder seal indicator ISO 12401 : 2009 –...