Page 1
DECKVEST 6D AUTOMATIC LIFEJACKET WITH INTEGRATED DECK HARNESS Light weight and compact with unique ‘Fast buckle’ front closure 170N (38lb) or 275N (62lb) ® UML Pro Sensor Elite Inflator Sprayhood Pylon™ solas light LUME ON™ Lifejacket illumination HRS - Harness Release...
Page 2
PYLON SPRAY LIGHT HOOD INDICATOR RED LIFTING WINDOW STRAP MANUAL REAR ACTIVATION HANDLE ORAL INFLATION TUBE & WHISTLE BACK PRO SENSOR ELITE ADJUSTMENT FIRING HEAD POINT CROTCH STRAP LUME-ON LIFEJACKET ILLUMINATION LIGHTS SAFETY LINE FITTED ATTACHMENT POINT...
Page 3
DECKVEST 6D Automatic Lifejacket (170N / 275N) with integral Deck Harness Pylon™ Light with a unique Contoured crotch strap shaped 23cm elevation - activates for maximum comfort to hold upon contact with water. the jacket in position. Sprayhood, to prevent Chest pack attachment points.
Page 4
Fitting and Adjusting your Deckvest B C D E C D E Place excess webbing through holder A B C...
Page 5
Tightening / Loosening Belt Threading Adjuster Buckles A B C D Crotch Strap Clip together at front Crotch strap can be stored in rear pocket...
Page 6
UML Pro Sensor Elite Inflator Inflation: ® Manual / Auto Auto Oral Inflation Whistle Location - Blow to operate. Firing Head Green...
Page 7
Sprayhood Pull laynard to bring sprayhood over Lifting / Buddy Loop...
Page 8
Deckvest Repacking See video at www.spinlock.co.uk B C D E F To deflate the lifejacket, invert the oral-inflation tube end cap and insert it into the valve. Gently squeeze the lifejacket until all air has been expelled. C D E F Pull zips out.
Page 9
® UML Pro Sensor Elite Concertina bladder onto itself. Align Firing head over window. Check cylinder is tight and firing cap is secure. Align firing head over indicator window. Concertina Run zip round to close, top in. fasten flap across breakout point and ensure firing head is aligned in the...
Page 10
5 year life. Product should be checked and serviced regularly. Replace at expiry date. The Spinlock Pylon Light is extensively protected under various National, European and International Patents and Design Rights owned by Spinlock Ltd. For continuously updated user guidance go to www.spinlock.co.uk...
Page 11
Instructions for use 14-57 Inspection record sheet Spinlock Deckvest This Deckvest is an integrated lifejacket and harness approved to ISO 12402-3 (150N) & ISO 12402-2 (275N). Minimum Buoyancy depending on model - 170N or 275N. It is important to get into the habit of wearing your Deckvest. It is comfortable, safe and a pleasure to wear.
Page 12
Remove cylinder and old firing cap by unscrewing anti clockwise. Check firing mechanism moves freely and free from contamination. Replace new cap first then new cylinder, ensuring secure fit. Only approved Spinlock Deckware re-arming kits should be used. UML Pro Sensor Elite - Part No: DW-RAK/E170 or DW-RAK/E275 ®...
Page 13
Deflating the lifejacket To deflate the lifejacket, invert the oral-inflation tube end cap and insert it into the valve. Holding the cap firmly in this position, gently squeeze the lifejacket until all air or gas has been expelled. Return the cap to its normal position. WARNING: Using the CO inflation when your jacket is already fully inflated can over-pressurise and damage your lifejacket.
Page 14
Any modification or repair to any part of the Deckvest is expressly forbidden unless carried out by Spinlock Ltd. Spinlock do not offer a service of lifejackets over 10 years old. At this age it becomes difficult to guarantee the durability of the fabric and strong parts.
Page 15
In case of doubt or any problem of circumstances. Gas cylinders are dangerous goods and should be kept away from children and not understanding, contact Spinlock. Water sports are dangerous activities which may lead to severe injuries misused. Do not use as a cushion. Train yourself in or even death.
Page 16
Shelf-life of this product in good condition is up to 5 years before first use. Spinlock do not offer a service of lifejackets over 10 CLEANING, MAINTENANCE, STORAGE years old. At this age it becomes difficult to guarantee Remove gas cylinder and automatic components the durability of the fabric and strong parts.
Page 17
Certain environmental elements will considerably accelerate wear: salt, sand, moisture, chemicals. In exceptional circumstances, wear or damage could occur on the first use which reduces the lifetime of the product to that one single use. See www.spinlock. co.uk for full details.
Page 18
REPLIAGE DU DECKVEST Un harnais de sauvetage ne fonctionne correctement que Repliage du Deckvest Voir vidéo sur www.spinlock.co.uk s’il est ajusté et attaché correctement. 1. Repliez la vessie en accordéon sur elle-même. Placez la Les gilets de sauvetage gonflables ne flottent que tête de déclenchement dans la pochette filet jaune.
Page 19
3. GONFLAGE AUTOMATIQUE 4. Après le test, dégonflez complètement le gilet de sauvetage en utilisant le gonfleur buccal et faites bien Le gonflage devrait se produire automatiquement dans les sécher le Deckvest. secondes qui suivent la submersion de l’unité de gonflage. La capsule automatique est conçue pour activer une POUR ENTRETENIR VOTRE DECKVEST goupille pour transpercer la cartouche de CO...
Page 20
En cas de doute, envoyez votre Deckvest dans En cas de doute ou de problème de compréhension, votre centre de révision le plus proche pour le veuillez contacter Spinlock. Les sports nautiques sont des faire évaluer et/ou réviser. activités dangereuses qui peuvent entraîner des blessures graves ou même la mort.
Page 21
à l’abri des températures GARANTIE extrêmes. Ce Deckvest bénéficie d’une Garantie de Spinlock spéciale de cinq ans quand vous vous enregistrez en ligne en tant ATTENTION : de la teinture pourrait déteindre la que premier propriétaire.
Page 22
Zylinder aus, achten Sie dabei auf einen festen Sitz. Lasche über der Austrittsstelle und stellen Sie sicher, dass der Zündkopf im Sichtfenster ordnungsgemäß Es sollten nur für die Spinlock Deckware zugelassene ausgerichtet ist. Ersatzsets verwenden. Auf unserer Webseite www.spinlock.co.uk finden Sie alle...
Page 23
1. MANUELLES AUFBLASEN 1. Legen Sie die Deckvest an und stellen Sie diese auf Ihre Größe ein. Um die Rettungsweste manuell aufzublasen, müssen Sie 2. Stellen Sie sich in seichtes Wasser, sodass Sie Ihren Kopf die Gummischlaufe kräftig nach unten ziehen. noch über Wasser halten können.
Page 24
Falls Sie Fragen haben oder nicht alles verstehen, setzen Sie Falls Sie Zweifel haben, ob die Rettungsweste sich bitte mit Spinlock in Verbindung. Wassersportarten sind noch sicher ist, schicken Sie diese an ein gefährliche Aktivitäten, die zu schweren Verletzungen oder Servicecenter in Ihrer Nähe zur Überprüfung und/...
Page 25
Das Gewebe zieht sich beim Trocknen leicht zusammen. Sie sollten Ihre Deckvest immer in einer gut belüfteten Tasche Spinlock haftet nicht für die Folgen, ob direkte, indirekte transportieren und aufbewahren. Obwohl diese Produkt oder unbeabsichtigte, oder jegliche andere Schäden, die UV-beständig ist, sollte es am besten immer außerhalb...
Page 26
Questo Deckvest è un giubbotto di salvataggio con CHIUSURA DECKVEST imbracatura omologato ISO 12402-3 (150N) e ISO 12402- Chiusura Deckvest V. video su www.spinlock.co.uk 2 (275N). Galleggiamento minimo a seconda del modello - 170N o 275N. 1. Ripiegare la camera d’aria su se stessa. Posizionare l’innesco nella tasca a rete gialla.
Page 27
Dimensioni bomboletta di CO : Modello 170N: 33 g MANUTENZIONE DEL VOSTRO DECKVEST Modello 275N: 60 g Le operazioni di manutenzione devono essere In caso di variazioni di temperatura dell’aria o dell’acqua, responsabilità di un solo utilizzatore. In qualità di potrebbe rendersi necessario il gonfiaggio orale al fine di utilizzatori, siete fortemente invitati a prendere assicurare il totale galleggiamento, in modo particolare...
Page 28
Diviene un giubbotto salvagente solo dopo il gonfiaggio In presenza di dubbi o di difficile comprensione, contattare completo. Spinlock. Gli sport acquatici sono attività pericolose che possono causare gravi infortuni o persino la morte. Destinato all’uso di persone di età superiore ai 16 anni e di peso superiore ai 50 kg.
Page 29
Trasportare e conservare sempre il vostro Questo Deckvest è coperto da una Garanzia speciale Deckvest in una borsa ben arieggiata. Nonostante la Spinlock della durata di cinque anni attivabile registrandosi protezione anti UV, è preferibile conservare il prodotto online come primo proprietario.
Page 30
Solo se deben usar inflado o se puede inflar soplando en el tubo de inflado los kits de reajuste aprobados por Spinlock Deckware. oral. Para una guía de usuario continuamente actualizada, Se recomienda seguir los siguientes procedimientos de visita www.spinlock.co.uk...
Page 31
3. INFLADO AUTOMÁTICO MANTENIENDO TU DECKVEST El inflado debería producirse automáticamente segundos El mantenimiento de este Deckvest debe ser después de que la unidad del inflador se haya sumergido. responsabilidad de un único usuario. Como usuario que La cápsula automática está diseñada para activar un pin de eres se recomienda encarecidamente que te familiarices resorte para perforar el Cilindro de CO e inflar el flotador.
Page 32
Spinlock Ltd. 150N + 275N: este nivel está destinado a la aplicación Spinlock no ofrece el servicio de revisión general o para usar con ropa de inclemencias. Se convertirá de chalecos salvavidas de más de 10 años a una persona inconsciente en una segura sin que se antigüedad.
Page 33
Spinlock, indicando vida útil del producto a un solo uso. Visita www.spinlock. los productos químicos en cuestión de forma precisa. co.uk para más detalles.
Page 34
Spinlock goedgekeurde deckware herlaadsets mogen worden gebruikt. Het wordt aangeraden om de volgende opblaas procedures te volgen: Voor actuele gebruikers informatie kijk op www.spinlock. co.uk 1. HANDMATIG OPBLAZEN UML Pro Sensor Elite - Part No: DW-RAK/E170 or ®...
Page 35
3. AUTOMATISCHE VULLING ONDERHOUD VAN UW DECKVEST Het opblazen zal moeten volgen enkele seconden nadat Het wordt aangeraden om het onderhoud van uw vest het afvuurmechanisme onder water komt. De automatische te beperken tot 1 verantwoordelijke. Als gebruiker wordt capsule is ontwikkeld om door een veer aangedreven pin het sterk aangeraden om uzelf bekend te maken met de CO cilinder te doorboren en het vest te vullen.
Page 36
Spinlock LTD. directe leiding staan en visuele controle van een bekwame en verantwoordelijke persoon. Controleer of dit product Spinlock biedt geen keuring aan op meer dan compatibel is met andere producten componenten van uw 10 jaar oude reddingsvesten. Op deze leeftijd apparatuur.
Page 37
Voorwaarden en uitsluitingen gebruikt in natte omstandigheden, raden we af treft u tijdens het registratie proces op www.spinlock. om deze eerst te gebruiken uw Deckvest met co.uk. Bepaalde omgeving factoren kunnen overmatige lichtgekleurde jassen.
Page 38
Ompackning av Deckvest: se instruktionsfilm på www. 2 (275N). Minsta flytkraft beroende på modell är 170 eller spinlock.co.uk 275N. Det är viktigt att du gör det till en vana att bära din Deckvest. Den är bekväm, säker och ett nöje att bära.
Page 39
INFORMATION: TRYCKVARIATIONER UNDERHÅLL AV DIN DECKVEST Vid variationer i luft- eller vattentemperaturer kan För att upprätthålla underhållet på denna Deckvest bör du kompletterande oral uppblåsning krävas för att bibehålla vara ensam användare. Som användare rekommenderas full flytkraft, särskilt efter längre tid i vattnet. du starkt att bekanta dig fullt ut med Deckvest innan du använder den.
Page 40
(S) Swedish Vid tveksamheter eller problem att förstå manualen, VARNING: kontakta Spinlock. Vattensporter är potentiellt farliga aktiviteter som kan leda till allvarliga skador eller Om du är osäker, skicka din Deckvest till ditt till och med döden. Adekvat utbildning i lämpliga närmaste servicecenter för utvärdering och/...
Page 41
är att betraktas som skadliga. PYLON NÖDLJUS FÖR RÄDDNINGSVÄST Om din Deckvest kommer i kontakt med kemikalier, var vänlig meddela Spinlock, med angivande av de aktuella LJUSSTYRKA: MINST 0.75 CANDELA kemikalierna. Vi utreder och ger råd. BLIXTFREKVENS: 50-70 PER MINUT LIVSLÄNGD = LAGRINGSTID + ANVÄNDNING...
Page 42
še novi cylinder.Preverite, AVTOMATSKI SPROŽILNI SISTEM S CO da sta oba dobro zategnjena.Odstranite staro UML zeleno zaponko in namestite novo.Uporabite le Spinlock Ta system je zasnovan tako, da se samodejno sproži ob sestavne dele! potopitvi.Ob potegu vrvice oz. ročnega sprožilca prav tako aktivirate tudi avtomatski sprožilec, lahko ga napihnete...
Page 43
IZPUST ZRAKA IZ REŠILNEGA JOPIČA NAMESTITEV REŠILNEGA JOPIČA Za izpust zraka iz jopiča najprej odprite črni pokrovček Namestitev rešilnega jopiča je stvar vsakega posameznika. ustnega nastavka.Nežno pritiskajte na gumb in napihljiv Svetujemo vam, da se kot bodoči uporabnik kar najbolje vložek hkrati, dokler iz jopiča ne izpraznite.
Page 44
Kakršnakoli popravilo ali sprememba reš.jopiča je strogo prepovedana, razen v primeru, da ga UPORABA REŠILNEGA JOPIČA pregleda Spinlock Ltd. oz. pooblaščeni servis. Rešilni jopič lahko uporablja odgovorna ,(kompetentna) V tem primeru jopič NI VEČ V GARANCIJI. oseba, katera je seznanjena z uporabo jopiča ali oseba/ Spinlock ne zagotavlja servisa jopičev...
Page 45
SKLADNOST S PREDPISI:Po zadnji uredbi SOLAS/MED. da vaš jopič pride v kontakt z nevarnimi kemikalijami o tem obvestite Spinlock Ltd. Z navedbo o razliti kemikalije vam ROK UPORABNOSTI: 5 let.Rešilni jopič mora biti redno bomo nadalje svetovali o ravnanju z le tem.
Page 46
170N (38lb/17,2 kg) og 275N (62lb/28,1 kg) Automatisk ppblåsbar og redningsvest med UML ProSensor Elite ® Se video om ompakking av redningsvest på www.spinlock. integrert Deck sele co.uk Denne redningsvesten er en integrert redningsvest og 1. Trekkspillblæren brettes sammen. Plasser sele godkjent til ISO 12402-3 (150N) og ISO 12402-2 utløsningshodet i den gule nettinglommen.
Page 47
INFORMASJON: TRYKKVARIASJON SLIK VEDLIKEHOLDER DU DECK-VESTEN Med variasjoner i luft- eller vanntemperaturer, kan Vedlikeholdet av denne Deck-vesten er hver enkelt brukers oppfylling ved bruk av munnstykket kreves for å ansvar. Som bruker blir du sterkt anbefalt å gjøre deg kjent opprettholde full flyteevne, spesielt etter en langvarig med Deck-vesten før du bruker den som redningsvest.
Page 48
(N) Norwegian Hvis du er i tvil eller har problemer med forståelsen, ta ADVARSEL: kontakt med Spinlock. Vannsport er farlige aktiviteter som kan føre til alvorlige skader, eller til og med død. Hvis du er i tvil, send Deck-vesten til nærmeste servicesenter for evaluering og/eller reparasjon.
Page 49
Hvis Deck-vesten kommer i kontakt med kjemikalier, gi beskjed BLINKEINSTENSITET: 0,75 CANDELA MINIMUM til Spinlock og forklar nøyaktig hvilke kjemikalier det dreier BLINKEHYPPIGHET: 50-70 PER MINUTT seg om. Vi vil undersøke saken og gi deg råd.
Page 50
– skru stramt til. Brug kun godkendte 1. MANUEL OPPUSTNING Spinlock Deckware genarmeringskit. For at puste redningsvesten op manuelt, træk da Opdateret brugervejledning findes på www.spinlock. gummihåndtaget hårdt nedad. CO2 gascylinderen puster co.uk. kammeret op inden for få sekunder.
Page 51
TØMNING AF REDNINGSVESTEN FOR LUFT VEDLIGEHOLDELSE AF DIN REDNINGSVEST For at tømme redningsvesten for luft, vend da mundstykket Vedligeholdelse af denne redningsvest bør være en enkelt til manuel oppustning om, og indfør det i ventilen. persons ansvar. Som bruger anbefales det på det kraftigste Hold hætten fast i denne position og klem forsigtigt på...
Page 52
Fedtpletter kan fjernes med trichloretylen. Ved tvivlsspørgsmål eller forståelsesproblemer, kontakt Spinlock. Vandsport er en farlig aktivitet, som kan medføre Vævningen krymper en lille smule ved tørring. Transportér alvorlige skader eller endog død. og opbevar altid din redningsvest i en taske med god ventilation.
Page 53
GARANTI ADVARSEL: Dette produkt er dækket af en speciel Spinlock garanti i 5 Farvestof kan smitte af, når redningsvesten år, når du registrerer dig online som den første ejer. benyttes første gang under våde forhold. Vi Alle detaljer om hvordan denne garanti fungerer, hvad anbefaler ikke at bruge redningsvesten sammen den dækker og ikke dækker er vigtige at bemærke og...
Page 54
Suosittelemme täyttämään liivit seuraavin tavoin: korkki vasta, kun vaihdat uuden panoksen, varmista että se on kunnolla kiinni. Sallittuja ovat vain hyväksytyt 1. TÄYTTÖ KÄSIN Spinlock Deckware -käyttökunnonpalautussarjat. Katso Pelastusliivit täytetään manuaalisesti muovikahvaa jatkuvasti päivitettävä käyttöohjeemme sivulta www. terävästi alaspäin vetämällä.
Page 55
PELASTUSLIIVIEN TYHJENTÄMINEN DECKVESTIN KUNNOSSAPITO Tyhjennä pelastusliivit kääntämällä puhallusputken korkki Näiden Deckvest-liivien kunnossapidon on oltava yhden toisin päin ja aseta se venttiiliin. Pidä korkki tiukasti ainoan käyttäjän vastuulla. Käyttäjän on perehdyttävä tässä asennossa ja puristele pelastusliivejä kevyesti, huolellisesti Deckvestiin ennen kuin sen käyttöä kunnes kaikki ilma tai kaasu on poistunut.
Page 56
Spinlock Ltd:n toimesta. Huolellisella käytöllä parannat tämän tuotteen käyttöikää. Spinlock ei tarjoa huoltoa yli 10 vuoden ikäisille Vältä tuotteen hankaamista karheita pintoja tai teräviä pelastusliiveille. Tämän ikäisten tuotteiden reunoja vasten.
Page 57
PUHDISTUS-, HOITO- JA SÄILYTYSOHJEET VASTUU Poista kaasupanos ja automaattiset osat ja puhdista käsin, Spinlock ei vastaa mistään suorista, epäsuorista eikä huuhtele puhtaalla vedellä (maksimilämpötila 30 °C). tapaturmaisista seuraamuksista eikä minkään tyyppisistä Kuivata viileässä, ilmastoidussa ja pimeässä tilassa. vahingoista, joita voi tapahtua tuotetta käytettäessä tai jotka ovat seurausta tuotteen käytöstä.
Page 58
(EN)Temperature (FR) Température (DE) Temperatur (IT) Temperatura (ES) Temperatura (NL) Temperatuur (DK) Temperatur (S) Temperatur (SLO) Temperatura (N) Temperatur (EN) Storage (FR) Stockage (DE) Lagerung (IT) Conservazione (ES) Almacenamiento (NL) Berging (DK) Opbevares (S) Förvaring (SLO) Shranjevanje (N) Lagring (EN) Dangerous products (NL) Gevaarlijke producten (FR) Produits dangereux (DK) Farlige væsker...
Page 59
(EN) Model : (EN) Purchase date : (F) Modèle : (F) Date de l’achat : (D) Modell : (D) Kaufdatum : (IT) Modello : (IT) Data di acquisto : (ES) Modelo : (ES) Fecha de compra : (NL) Model : (NL) Aankoop datum : (DK) Model : (DK) Købs dato :...
Page 60
This device is designed to inflate automatically upon immersion. Pulling the manual inflation handle will also activate the inflation mechanism or it can be inflated by blowing into the oral inflation tube. MANUFACTURED BY The Spinlock Deckvest is extensively protected under various National, European and International Patents and Spinlock Ltd Design Rights owned by Spinlock Ltd.