Betreiben des Motors
Running the engine
Démarrage du moteur
3. Starten des warmen Motors
Choke-Klappe geöffnet lassen,
Primerpumpe drücken und
Zugstarter betätigen. Zum
Abstellen des Motors drücken Sie
den Kurzschlussschalter (Stopp-
Schalter) so lange, bis der Motor
stehenbleibt.
Vollast-Gemischschraube
. Screw for mixture at full throttle
Vis réglage de mélange a plein gas
Leerlauf-Einstellschraube
dling
setup screw
3. Starting the warm engine
Leave the choke flap open, press
the primer pump and activate the
rope starter. To turn the engine off,
press the ignition switch until the
engine stops.
Vis gicleur de ralenti
4. Vergasereinstellung
Der Vergaser wird vorn Werk ent-
sprechend den örtlichen
Verhältnissen eingestellt. Je nach
Luftfilter, Schalldämpfer und
Einsatzort kann eine Korrektur
erforderlich sein. Bringen Sie den
Motor durch Fahren auf
Betriebstemperatur. Sollte der
Motor beim Beschleunigen etwas
verzögern, dann läuft er zu mager.
In diesem Fall drehen Sie die
Leerlauf-Gemischschraube etwas
entgegen den Uhrzeigersinn.
Kommt
der Motor nur langsam stot-
ternd bei stärkerer
Rauchentwicklung auf Touren, dürf-
te dieser zu fett sein d.h. Sie soll-
ten dann die Leerlauf-
Gemischschraube 1 im
Uhrzeigersinn etwas zudrehen. Um
die maximale Drehzahl einzustel-
len, heben Sie die Hinterräder an
und gehen Sie mit dem betriebs-
warmen Motor kurzzeitig auf
Vollgas.
4. Carburettor adjustment
The adjustment of the carburettor is
pre-set by the factory to the local
conditions. Depending on air filter,
exhaust silencer and operating
conditions a correction may be
necessary.
Drive the car at medium rpm until
the motor has reached his
operating temperature. Ifthe
engine decelerates a little during
acceleration then it runs to lean. In
this case open the idling adjusting
screw | anticlockwise. If the engine
revs up only slowly stammering and
with clouds of smoke coming out of
the exhaust the engine probably
runs with a too rich mixture. In that
case you should close the idling
adjusting screw 1 clockwise.
In order to adjust maximum rpm lift
the rear wheels and set the throttle
of the warm engine to the wide
open position for a short time.
Now you can turn the full throttle
12
Betätigen des Seilzugstarters
Operating the rope starter
Tirer le lanceur du moteur
3. Mise en marche du moteur à
chaud
Laisser ouvert le clapet du Choke
appuyer sur la Pompe et actionner
le starter.
Pour arrêter le moteur appuyer sur
la manette de court-circuit jusqu'à
ce que te moteur s'arrête.
Leerlauf-Gemischschraube
Screw for mixture at idling
|
Vis réglage de mélange à ralenti
Einstellschrauben
Adjusting screws
Vis de réglage
4. Réglage du carburateur.
Le carburateur va être réglé par
l'usine en tenant compte de la
situation locale. Une correction
peut être nécessaire en tenant
compte du filtre d'air, du silencieux
et du site d'utilisation. Mettez le
moteur à la température de service
en le faisant tourner. En cas ou le
moteur ne tournerait pas rond
pendant que vous accélérez, cela
voudrait dire qu'il tourne trop
faiblement. Dans ce cas tournez la
vis de réglage à vide du mélange
dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Si le moteur accélère simplement
doucement et tousse pendant qu'il
produit de la fumée, le mélange est
trop gras, ce qui veut dire que vous
devrez tourner la vis de réglage 1
dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour régler le compte tours
maximum, soulever les roues à
l'arrière et mettez le moteur à
température de service à vitesse