Page 1
UC 12SL fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
Page 4
Română Slovenščina Slovenčina Български Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni Nabíjateľný akumulátor Акумулаторна батерия (BSL1220M, BSL1225M) (BSL1220M, BSL1225M) (BSL1220M, BSL1225M) (BSL1220M, BSL1225M) Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni Nabíjateľný akumulátor Акумулаторна батерия (BSL1240M) (BSL1240M) (BSL1240M) (BSL1240M) Kontrolni svetlobni Lampă pilot Kontrolka Пилотна...
Page 5
English Deutsch Français Italiano Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA The following show Die folgenden Symbole Les symboles suivants Di seguito mostriamo symbols used for the werden für diese Maschine sont utilisés pour l’outil. i simboli usati per la machine.
Page 6
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά Symboler Symboler Symbolit Σύμβολα ΠΡΟΣΟΧΗ ADVARSEL VAROITUS ADVARSEL Τα παρακάτω δείχνουν Følgende symboler Det følgende viser symboler, Seuraavassa on näytetty τα σύμβολα που brukes for maskinen. Sørg som anvendes for maskinen. koneessa käytetyt χρησιμοποιούνται στο for å forstå betydningen Vær sikker på, at du forstår symbolit.
Page 7
Slovenščina Slovenčina Български Română Simboluri Simboli Symboly Символи AVERTISMENT ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ OPOZORILO VÝSTRAHA În cele ce urmează sunt За машината са V nadaljevanju so V nasledujúcom sú prezentate simbolurile използвани следните prikazani simboli, zobrazené symboly, ktoré folosite pentru mașină. символи. Уверете се, че uporabljeni pri stroju.
Page 8
SPECIFICATION 7. To avoid danger, always use only the specifi ed charger. 8. Use only genuine HiKOKI replacement parts. Model UC12SL 9. Do not use power tools and charger for applications Charging voltage 10.8 V –...
Page 9
In addition, the charge time becomes signifi cantly NOTE long in a low temperature environment, but this is not Due to HiKOKI’s continuing program of research and abnormal. development, the specifi cations herein are subject to 4. Disconnect the charger’s power cord from the change without prior notice.
Page 10
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei VERWENDUNG Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht werden. Zum Laden des HiKOKI-AKKUS BSL1240M, BSL1225M, 12. Achten bitte unbedingt darauf, dass BSL1220M.
Page 11
Kontrolllampe 1 Sekunde lang auf und erlischt dann für beachtet werden. 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen. HINWEIS Aufgrund ständigen Forschungs- Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Page 12
électrique ou endommagera le pour éviter les dangers. chargeur. 8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine. 9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
Page 13
Par suite du programme permanent de recherche et de 0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Page 14
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle 8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI. scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. 9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specifi...
Page 15
0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso, A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono l’operazione di carica. soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Page 16
10. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden aan de acculader. aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI catalogus. TECHNISCHE GEGEVENS 11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen...
Page 17
HiKOKI kunnen de hierin acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u de genoemde technische gegevens zonder voorafgaande accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Page 18
únicamente el cargador especifi cado. La inserción de objetos metálicos o infl amables en 8. Utilice solo piezas de repuesto originales de HiKOKI. dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o 9. No utilice las herramientas eléctricas ni el cargador daños en el cargador.
Page 19
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo se enciende durante un segundo, no se enciende de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). sin previo aviso.
Page 20
APLICAÇÃO aderente. Se houver algum material ou líquido estranho, remova-o antes de usar. Para carregar a BATERIA HiKOKI BSL1240M, BSL1225M, 13. Para garantir a integridade operacional das ferramentas BSL1220M. elétricas e do carregador, não remova as tampas instaladas ou parafusos.
Page 21
1 segundo, não se acende durante Devido programa contínuo pesquisa 0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer, de contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. seguida, inicie o carregamento.
Page 22
ANVÄNDNING reparation. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador eller personskador orsakade av För laddning av HiKOKI BATTERI BSL1240M, BSL1225M, reparation utförd av okvalifi cerade personer eller genom BSL1220M. felaktig hantering av verktyget. 12. Se till att laddarens anslutningsområde är fritt från BATTERILADDNING eventuella vidhäftande främmande material eller vätska.
Page 23
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och användning och att spara det. utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av FÖRSIKTIGT tekniska data utan föregående meddelande. ○ Det kan hända att signallampan på laddaren tänds under 1 sekund och släcks under 0,5 sekunder (av 0,5...
Page 24
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer angivne oplader. ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give 8. Anvend kun originale reservedele fra HiKOKI. elektriske stød eller ødelægge opladeren. 9. Anvend ikke elektriske værktøjer og opladeren til andre programmer end dem, der er angivet i SPECIFIKATION håndteringsvejledningen.
Page 25
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, BEMÆRK og opbevar det derefter. Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan FORSIGTIG specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel. ○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have ligget længe på...
Page 26
HiKOKI-katalogen. ANVENDELSE 11. Hvis tilkoblingsledningen er skadet, må den byttes av produsenten eller dens serviceagent eller en For å lade HiKOKI BATTERIER BSL1240M, BSL1225M, tilsvarende kvalifi sert person for å unngå fare. BSL1220M. La kun et autorisert servicesenter gjøre reparasjoner.
Page 27
Norsk Tabell 1 Pilotlampens indikasjoner Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 Før Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder) lading Mens Lyser kontinuerlig Lyser lading Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 Lading Pilotlampe Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder) ferdig (rød) Lyser i 1 sekund.
Page 28
Latausjännite 10,8 V – 12 V Peak vaaratilanteet. Paino 0,35 kg 8. Käytä vain aitoja HiKOKI-varaosia. 9. Älä käytä sähkötyökaluja ja laturia muuhun kuin käyttöohjeissa ilmoitettuun tarkoitukseen. KÄYTTÖTARKOITUS 10. Välttääksesi loukkaantumisen käytä vain näissä käsittelyohjeissa tai HiKOKI-luettelossa suositeltuja HiKOKI BATTERY BSL1240M, BSL1225M, BSL1220M varusteita tai lisälaitteita.
Page 29
HUOMAA turvaohjeita ja normeja. Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä. Lisäksi latausaika pidentyy merkittävästi matalissa HUOMAA lämpötiloissa, mutta tämä on normaalia. Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä 4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta. ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman 5.
Page 30
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντα χρησιμοποιείτε 6. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή. 8. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά HiKOKI. Σε περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί. 9. Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τον...
Page 31
Ελληνικά 3. Φόρτιση ΦΟΡΤΙΣΗ Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς με κόκκινο. Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε Όταν η μπαταρία επαναφορτιστεί πλήρως, η την μπαταρία ως ακολούθως. δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (Σε 1.
Page 32
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Page 33
7. Korzystanie z w pełni wyczerpanego akumulatora akcesoriów i narzędzi zalecanych w niniejszej instrukcji spowoduje uszkodzenie ładowarki. obsługi lub w katalogu fi rmy HiKOKI. 8. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w 11. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony – aby którym został...
Page 34
ZASTOSOWANIE Ostrożnie dokładnie umieścić akumulator ładowarce, tak jak zostało to pokazane na Rys. 1. Do ładowania AKUMULATORÓW HiKOKI BSL1240M, 3. Ładowanie BSL1225M, BSL1220M. Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce lampka kontrolna będzie paliła się na czerwono. ŁADOWANIE Po pełnym naładowaniu akumulatora lampka kontrolna będzie migała na czerwono (co 1 sekundę).
Page 35
– tak aby pozostawała poza zasięgiem dzieci. UWAGA Podczas użytkowania konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa. WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Page 36
9. Ne dugjon semmilyen tárgyat a töltő szellőzésére szolgáló résekbe. 7. A veszély elkerülése érdekében mindig az előírt töltőt Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő használja. 8. Kizárólag eredeti HiKOKI pótalkatrészeket használjon. szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos áramütést okozhat, vagy a töltő...
Page 37
érte, vagy mert egyszerűen MEGJEGYZÉS használta az akkumulátor, a töltő jelzőlámpája 1 A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja másodpercre felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes (nem ég 0,5 másodpercig). Ebben az esetben először bejelentés nélkül változhatnak.
Page 38
činnosti uvedené v návodu k obsluze. 10. Používejte pouze příslušenství a násady doporučené Model UC12SL v návodu k obsluze nebo v katalogu HiKOKI, předejdete tak zranění. Nabíjecí napětí 10,8 V – 12 V Nejvýše 11. Pokud je napájecí přívod poškozen, je třeba jej nechat vyměnit výrobcem nebo jeho servisním technikem,...
Page 39
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového POZNÁMKA programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. z nabíječky a poté jej uložte.
Page 40
fi şini prizden çıkarın. açacaktır. 7. Tehlikeye meydan vermemek için, daima belirtilen şarj cihazını kullanın. SPESİFİKASYONLAR 8. Sadece orijinal HiKOKI yedek parçalarını kullanın. 9. Elektrikli aletleri ve şarj cihazını Kullanma Talimatlarında belirtilenlerden başka uygulamalar için kullanmayın. Model UC12SL 10.
Page 41
Ayrıca şarj süresi düşük sıcaklıklı bir ortamda önemli ölçüde uzar ancak bu anormal bir durum değildir. HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı 4. Şarj cihazının elektrik fi şini prizden çıkarın. nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden 5.
Page 42
9. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorul specifi cat. încărcătorului. 8. Utilizaţi doar piese de schimb originale HiKOKI. 9. Nu utilizaţi sculele electrice și încărcătorul pentru Introducerea obiectelor de metal sau infl amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului va duce la pericol alte aplicaţii decât cele prevăzute în Instrucţiunile de...
Page 43
Ca urmare a programului continuu de cercetare și timp de 0,5 secunde (se stinge 0,5 secunde). În acest dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească, apoi modifi cate fără notifi care prealabilă.
Page 44
7. Da bi se izognili nevarnosti vedno uporabljajte le Model UC12SL navedeni polnilnik. 8. Uporabljajte le originalne HiKOKI nadomestne dele. Napetost polnjena 10,8 V – 12 V Najvišja vrednost 9. Električnega orodja in polnilnika ne uporabljajte za Teža 0,35 kg druge namene kot je navedeno v navodilih za uporabo.
Page 45
Slovenščina Tabela 1 Označbe kontrolne lučke Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti Pred Utripa za 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) polnjenjem Nenehno sveti Sveti polnjenjem Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti Kontrolna Polnjenje Utripa za 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) lučka končano (rdeča)
Page 46
škody alebo poranenia, ktoré sú spôsobené opravami neautorizovanými osobami alebo nesprávnym použitím Na nabíjanie BATÉRIE HiKOKI BSL1240M, BSL1225M, náradia. BSL1220M. 12. Riadne sa uistite, že v priestore so svorkami nabíjačky NABÍJANIE sa nenachádza žiadny priľnavý cudzí materiál ani kvapalina.
Page 47
Okrem toho bude čas nabíjania podstatne dlhší v Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja prostredí s nízkou teplotou, toto je však normálne. v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu 4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky. uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho 5.
Page 48
голям електрически ток и прегряване. Това може да спецификацията. доведе до повреда на батерията. 8. Използвайте само оригинални резервни части 6. Не изхвърляйте батерия в огън. HiKOKI. 9. Не използвайте електрически инструменти Ако батерията изгори, тя може да експлодира. 7. Използването на изтощена батерия ще повреди...
Page 49
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство, както е показано на Фиг. 1. За зареждане на БАТЕРИЯ HiKOKI BSL1240M, 3. Зареждане BSL1225M, BSL1220M. Когато вкарвате батерия в зарядното устройство, пилотната лампа ще светне непрекъснато в червено. ЗАРЕЖДАНЕ Когато батерията бъде заредена...
Page 50
По време на работа и поддръжка на електрически уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна. ЗАБЕЛЕЖКА В резултат на програмата за непрекъснатото развитие на научно-развойната дейност на HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление.
Page 51
7. Da biste izbegli opasnost, uvek koristite predviđeni ili oštećenje punjača. punjač. 8. Koristite isključivo originalne HiKOKI rezervne delove. 9. Nemojte da koristite električni alat i punjač za druge SPECIFIKACIJE namene osim onih koje su navedene u Uputstvu za upotrebu.
Page 52
HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su nenormalno. podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. 4. Izvucite kabl punjača iz utičnice. 5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju. NAPOMENA Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i...
Page 53
SPECIFIKACIJE 7. Kako bi se izbjegle opasnosti, uvijek koristite samo propisani punjač. 8. Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove. Model UC12SL 9. Ne koristite električne alate i punjač u svrhe koje nisu Napon punjenja 10,8 V –...
Page 54
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke 4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice. HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti 5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju. bez prethodne najave. NAPOMENA Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i...
Page 55
English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANŢIE Model No. Modelnummer Model nr. Serial No. Serienummer Nr. de serie Date of Purchase Købsdato Data cumpărării Customer Name and Address Kundes navn og adresse Numele și adresa clientului Dealer Name and Address Forhandlers navn og adresse Numele și adresa distribuitorului (Please stamp dealer name and address)
Page 57
Tel: +32 2 460 1720 URL: http://www.hikoki-powertools.hu Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hikoki-powertools.be Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. ul. Gierdziejewskiego 1 Hikoki Power Tools Italia S.p.A 02-495 Warszawa, Poland Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy...
Page 58
EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 Representative offi ce in Europe 30. 6. 2023 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 6. 2023 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 59
EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 Representative offi ce in Europe 30. 6. 2023 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 6. 2023 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 60
EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 Representative offi ce in Europe 30. 6. 2023 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 6. 2023 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.