Page 1
Manual de Instruções Operating Manual Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Manual de Instrucciones Máquinas de café espresso Espresso Coffee Machines Espressokaffeemaschinen Machines à café espresso Máquinas de café expresso...
Page 3
O fabricante reserva-se o direito de alterar partes do equipamento ou conteúdos deste manual sem notificar, direta ou previamente, os seus clientes. Este manual refere-se ao modelo standard do equipamento. Contacte o seu fornecedor para informações relativas ao ajuste, manutenção e reparação, não contidas neste manual. The manufacturer reserves the right to change part of the appliance or contents of this manual without giving prior or direct notification to the customer.
Page 4
Bem-vindo! Welcome! Bienvenue! Willkommen! Bienvenido! Por favor leia cuidadosamente estas instruções Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung de instalação e operação antes de utilizar a aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum máquina pela primeira vez. Guarde este manual ersten Mal benutzen. Bewahren para consulta futura.
Page 5
Índice PORTUGUÊS ............................6 Segurança e uso apropriado ......................6 1.1. Instruções de segurança ......................6 1.2. Finalidade de uso ........................7 1.3. Reciclagem ..........................7 1.4. Emissão de ruído ........................7 Conteúdo ............................7 Descrição ............................8 3.1. O teclado ..........................8 3.2.
Page 6
6.1. Daily Cleaning ........................21 6.2. Weekly Cleaning ........................21 Repair ............................22 Alarms (CV models) ........................22 8.1. TIME-OUT during water filling ....................22 8.2. TIME-OUT during drink production ..................22 8.3. No water in the water tank (DI models) ................22 DEUTSCH..............................
Page 7
5.4. Extraire de l'eau chaude ....................... 37 5.5. Extraire de la vapeur ......................37 Nettoyage ............................38 6.1. Nettoyage quotidienne ......................38 6.2. Nettoyage hebdomadaire ..................... 39 7. Reparation ............................40 Signaux d'alarme (modèles CV) ..................... 40 8.1. TIME-OUT du remplissage de la chaudière ................40 8.2.
Page 8
PORTUGUÊS (Instruções Originais) PORTUGUÊS 1. Segurança e uso apropriado 1.1. Instruções de segurança O equipamento é seguro de utilizar e cumpre os requisitos de segurança Europeus em vigor. Porém, o uso inapropriado pode levar a acidentes pessoais e danos materiais. Para assegurar o funcionamento correto e o uso seguro, leia este manual antes de utilizar o equipamento.
Page 9
(Instruções Originais) PORTUGUÊS Verificar a eliminação segura de todas as embalagens plásticas. Manter as embalagens plásticas fora do alcance de crianças. Perigo de sufocar! O aparelho deve ser desconectado da sua fonte de alimentação durante a manutenção. A remoção da ficha tem de ser de forma a que o operador possa verificar a partir de todos os pontos aos quais ele tem acesso, que a ficha permanece removida durante a manutenção.
Page 10
PORTUGUÊS (Instruções Originais) 3. Descrição Fig. 1 Manípulo torneira de vapor; Manómetro que indica a pressão da caldeira; Torneira de vapor; Tabuleiro e grelha inferior; Pés telescópicos (ajustáveis em altura); Grupo; Teclado nos modelos CV. Nos modelos semiautomático interruptor (ver fig. 2); Interruptor para ativar o aquecimento da caldeira;...
Page 11
(Instruções Originais) PORTUGUÊS 3.3. Ligações necessárias 1 Torneira para alimentação adaptada para uma porca 3/8 (ligação do tubo de alimentação Água; 1 Esgoto compatível com um tubo de esgoto com mínimo de 16/17 mm de diâmetro; 1 Tomada elétrica com terra; 1 Circuito elétrico com ligação terra com quadro elétrico de alimentação com uma proteção de 30 mA e um disjuntor com 3 mm de separação dos contactos.
Page 12
PORTUGUÊS (Instruções Originais) 4.4. Instalação elétrica IMPORTANTE: A LIGAÇÃO TERRA É OBRIGATÓRIA! Ligue a máquina a um circuito elétrico com ligação terra! Verifique que os dados indicados na placa de características da máquina correspondem com a voltagem e frequência da fonte de eletricidade. ...
Page 13
(Instruções Originais) PORTUGUÊS 5.3. Preparar café expresso MÁQUINAS AUTOMÁTICAS (MODELOS CV) MÁQUINAS SEMI-AUTOMÁTICAS Preparar café expresso com dosagem automática Encha um porta-filtro com a dose correta Encha um porta-filtro com a dose de café moído (6.5-7 g de café moído por 1 café correta de café...
Page 14
PORTUGUÊS (Instruções Originais) 5.5. Extrair Vapor Perigo de queimaduras! O vapor é muito quente. Não coloque a cara e as mãos em cima das hastes de vapor. Para extrair vapor, rode o manípulo da torneira de vapor para a direita. Para fechar a torneira rode o manípulo para a esquerda.
Page 15
(Instruções Originais) PORTUGUÊS 6.2. Limpeza Semanal LIMPEZA DOS GRUPOS: MODELO AUTOMÁTICO (Modelos CV) MODELO SEMI-AUTOMÁTICO Estes modelos dispõem de um programa de autolimpeza dos grupos. Antes de iniciar a limpeza, desligue a máquina Coloque o filtro cego fornecido com a máquina Coloque o filtro cego fornecido num porta-filtro.
Page 16
PORTUGUÊS (Instruções Originais) 7. Reparação Todas as operações de manutenção e reparação devem ser efetuadas por pessoal especializado e devidamente autorizado pelo fabricante. Se o cabo de alimentação se danificar, deve ser substituído por pessoal especializado e devidamente autorizado pelo fabricante. ...
Page 17
(Translated from original language) ENGLISH ENGLISH 1. Safety and correct use 1.1. Safety instructions This equipment is safe to use and complies with the current European safety requirements. However, improper use can lead to personal injury and damage to property. In order to assure correct functioning and safe use, read this manual before you use the equipment.
Page 18
ENGLISH (Translated from original language) The equipment must be disconnected from the power supply during maintenance. The removal of the plug must be done in a way that allows the operator to verify at all times and angles that the plug is removed.
Page 19
(Translated from original language) ENGLISH 3. Description Fig. 1 1. Control knob for steam wand; 2. Manometer that indicates the pressure in the boiler; 3. Steam wand; 4. Lower tray and grid; 5. Height-adjustable feet; 6. Group; 7. Control panel. Automatic models (CV): Electronic keyboard. Semi-automatic models: Switch button (see fig.
Page 20
ENGLISH (Translated from original language) 3.3. Necessary connections 1 water supply tap for a 3/8 nut (for connection with water supply hose); 1 compatible drain with at least 16/17 mm diameter; 1 earthed electrical outlet; 1 earthed electric supply with a 30 mA protection and a disjuncture of 3 mm between the contacts. 4.
Page 21
(Translated from original language) ENGLISH On the inferior back part of the machine, the symbol indicates a terminal for the equipotential connection with other equipment’s. 5. Operating Instructions 5.1. Getting Started Press the main switch in order to turn the machine on. A green signal lamp lights up during the water filling.
Page 22
ENGLISH (Translated from original language) On the keyboard above the group in function, press the button for the desired amount of coffee. The machine starts the coffee production and espresso coffee pours into the cup. The machine automatically switches off the group when the predefined volume of coffee is reached.
Page 23
(Translated from original language) ENGLISH 5.5. Extracting Steam Danger of scalding and burning! The steam is very hot. Do not place your hand above the steam outlet. In order to extract steam, turn the steam control knob (1) positioned above the steam wand (3) to the right.
Page 24
ENGLISH (Translated from original language) Take out the filter holder. Let the group run 2-3 times in order to rinse it. You can run the cleaning program on several groups at the same time. In order to eliminate any unpleasant flavors after the cleaning, prepare a normal coffee. CLEANING OF THE GRIDS AND TRAYS Remove the plastic grids of the cup warming area and the metal grids of the tray under the groups.
Page 25
DEUTSCH (Übersetzung aus Originalsprache) DEUTSCH 1. Sicherheit und bestimmungsgemässe Verwendung 1.1. Sicherheitsanweisungen Espressomaschinen sind sichere Geräte und entsprechen den geltenden europäischen Sicherheitsanfoderungen. Trotzdem können bei einer unsachgemässen Verwendung Gefahren entstehen. Für eine einwandfreie Funktion und die sachgemässe, sichere Verwendung lesen Sie daher bitte aufmerksam diese Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Hinweise zur korrekten Installation, Sicherheit, Verwendung und Pflege des Geräts.
Page 26
DEUTSCH (Übersetzung aus Originalsprache) Sinkt die Temperatur am Standort der Maschine auf bzw. unter den Gefrierpunkt (0ºC), lassen Sie die Maschine immer angeschaltet, um Frostschäden zu vermeiden. Stellen Sie die kindersichere Entsorgung aller Plastikhüllen und –folien sicher. Erstickungsgefahr! Das Gerät muss während der Wartung von der Stromquelle getrennt werden. Stellen Sie dabei sicher, dass der Techniker zu jedem Zeitpunkt und aus jedem Blickwinkel sicherstellen kann, dass das Stromkabel nicht verbunden ist Dieses Gerät darf von Personen bedient werden, die über den sicheren Gebrauch des Gerätes unterrichtet und...
Page 27
(Übersetzung aus Originalsprache) DEUTSCH 3. Beschreibung Fig. 1 Drehknopf für die Steuerung der Dampfdüse; Druckanzeige für den Kessel; Dampfdüse; Gitter und untere Ablageschale; Höhenverstellbare Füsse; Gruppe; Automatische Modelle: Elektronische Tastatur, halbautomatische Modelle: Schalter (siehe fig.2); Schalter für das Ein- und Ausschalten der Kesselbeheizung; Hauptschalter;...
Page 28
DEUTSCH (Übersetzung aus Originalsprache) 3.3. Notwendige Anschlüsse 1 Wasserzufuhr, für eine 3/8 Schraubenmutter geeignet; 1 Abfluss, ggeignet für einen Abwasserschlauch mit einem Mindestdurchmesser von 16/17 mm; 1 geerdete Steckdose; 1 geerdeter Stromanschluss mit 30 mA Schutz und einem Unterbrecherkontakt mit 3 mm Abstand. 4.
Page 29
(Übersetzung aus Originalsprache) DEUTSCH 5. Bedienungsanleitung 5.1. Inbetriebnahme Betätigen Sie den Hauptschalter, um die Maschine anzuschalten. Eine grüne Signallampe leuchtet auf um anzuzeigen, dass die Wasserbefüllung läuft. Wenn der Kessel mit Wasser gefüllt ist, erlischt die grüne Signallampe. Wenn die Maschine zum ersten Mal oder nach einer vollständigen Entleerung wieder in Betrieb genommen wird, schalten Sie erst dann die Wasserbehitzung an, wenn die grüne Signallampe erloschen ist.
Page 30
DEUTSCH (Übersetzung aus Originalsprache) weiterdrehen lässt. 4.Stellen Sie eine Tasse (bzw. zwei Tassen, je nach Siebträger) unter den Ausguss des Siebträgers. 5.Drücken Sie auf dem Bedienfeld über der Gruppe die Taste mit der gewünschten Portion. Die Maschine beginnt mit der Zubereitung und Kaffee fliesst aus dem Ausguss des Siebträgers in die Tasse(n).
Page 31
(Übersetzung aus Originalsprache) DEUTSCH 5.4. Heisswasserausgabe Gefahr von Verbrennungen und Verbrühungen! Das Wasser ist sehr heiss! Um heisses Wasser zuzubereiten, drehen Sie den Drehknopf (11) über dem Wasserhahn nach rechts. Heisses Wasser fliesst aus dem Wasserhahn. Zum Schliessen des Wasserhahns drehen Sie den Drehknopf nach links. 5.5.
Page 32
DEUTSCH (Übersetzung aus Originalsprache) Während die Maschine ausgeschaltet ist, Drücken Sie den Schalter über drücken Sie gleichzeitig die Taste 3 an der Tastatur und der Gruppe, um die Gruppe laufen zu den Hauptschalter. lassen. Drücken Sie den Schalter über Gruppe, Gruppe auszuschalten.
Page 33
(Übersetzung aus Originalsprache) DEUTSCH 8. Alarmhinweise (CV Modelle) 8.1. TIME-OUT während der Wasserbefüllung Wenn der Wasserstandsmesser kein Wasser erkennt, beginnt die Maschine automatisch die Wasserbefüllung. Ein Flowmeter kontrolliert die Dauer der Befüllung. Dauert die Wasserbefüllung länger als die vorgegebene Zeit (120 Sekunden), wird die Befüllung automatisch unterbrochen.
Page 34
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) Français 1.1. Sécurité et utilisation correcte 1.1. Instructions de sécurité L'équipement est sûr à utiliser et répond aux exigences de sécurité européennes en force. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des blessures corporelles et dommages matériels. Afin d'assurer le bon fonctionnement et l'utilisation en sécurité, il faut lire ce manuel avant d'utiliser l'équipement.
Page 35
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) S'assurer de l'élimination en sécurité de tous les emballages en plastique. Garder l'emballage en plastique hors de la portée des enfants. Danger d'étouffement! La machine doit être déconnectée de la prise de courant pendant l’entretien. La suppression de la prise doit être effectuée d’une manière qui permet à...
Page 36
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) 3. Description Fig. 1 1. Poignée du robinet de vapeur; 2. Manomètre qui indique la pression de la chaudière; 3. Tuyau de vapeur ; 4. Tableau et grille inférieure ; 5. Pieds réglables (en hauteur); 6.
Page 37
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) 3.3. Connexions nécessaires 1 Robinet du réseau d’eau préparé pour un trou 3/8 (pour connecter au tuyau d’alimentation d’eau; 1 Tuyau de vidange compatible avec un tuyau de drainage avec 16/17 mm de diamètre au minimum; 1 Prise électrique avec terre;...
Page 38
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) 4.4. Installation électrique IMPORTANT: LA CONNECTION TERRE EST OBLIGATOIRE! Toujours connecter la machine à un circuit électrique avec terre! Vérifier si les données inscrites sur la plaque de caractéristiques de la machine correspondent à la tension et à...
Page 39
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) 5.3. Préparar un café expresso MACHINES AUTOMATIQUES (MODELES CV) MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Préparer un café espresso avec dose automatique 1. Mettre la portion correcte de café moulu dans 1. Mettre la portion correcte de café moulu le porte-filtre (6.5-7g de café...
Page 40
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) Pour extraire de la vapeur, tourner la poignée du robinet de vapeur vers la droite. Pour fermer le robinet, tourner la poignée vers la gauche. Avant et après chaque utilisation du tuyau de vapeur, ouvrir le robinet 2-3 seconds pour nettoyer des restes des boissons.
Page 41
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) 6.2. Nettoyage hebdomadaire NETTOYAGE DES GROUPES: MACHINES AUTOMATIQUES (MODÈLES CV) MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Ces modèles ont un programme d’auto-nettoyage des groupes. 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec la machine, dans 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec la un porte-filtre machine, dans un porte-filtre.
Page 42
FRANÇAIS (Traduction des instructions de la langue source) 7. Reparation Toutes des opérations d’entretien ou réparation de la machine doivent être effectuées par des techniciens dûment autorisés par le fabricant. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par du personnel spécialisé et dûment autorisé...
Page 43
ESPAÑOL (Traducción de instrucciones en el idioma de origen) Español 1. Seguridad y uso adecuados 1.1. Instrucciones de seguridad El equipo es seguro y cumple los requisitos Europeos de seguridad en vigor. Sin embargo, el uso indebido puede causar accidentes personales y daños materiales. Para garantizar el correcto funcionamiento y utilización segura, lea este manual antes de poner en marcha el equipo.
Page 44
ESPAÑOL (Traducción de instrucciones en el idioma de origen) Asegurar la eliminación segura de todos los envases plásticos. Mantener los niños alejados de los envases plásticos. Peligro de ahogar! El aparato debe desconectarse de su fuente de suministro durante la operación de mantenimiento. El operador debe poder comprobar desde todos los puntos a los cuales tiene acceso, que el enchufe está...
Page 45
(Traducción de instrucciones en el idioma de origen) ESPAÑOL 3. Descripción Conozca los principales componentes y elementos operacionales de una máquina de café espresso en el dibujo abajo: 1. Mando del grifo de vapor; 2. Manómetro que indica la presión de la caldera; 3.
Page 46
ESPAÑOL (Traducción de instrucciones en el idioma de origen) 3.3. Conexiones necesarias 1 Grifo de agua adaptado a una tuerca 3/8 (para conexión del tubo de alimentación del agua); 1 Cloaca compatible con un tubo de desagüe de 16/17 mm de diámetro como mínimo; 1 Toma a tierra;...
Page 47
(Traducción de instrucciones en el idioma de origen) ESPAÑOL El cuadro eléctrico de alimentación debe tener una protección de 30 mA, así como un disyuntor con 3 mm de separación entre los contactos. Conecte la maquina a una toma con conexión a tierra, nunca encienda la máquina a tomas múltiples o alargadores.
Page 48
ESPAÑOL (Traducción de instrucciones en el idioma de origen) 5.3. Preparación de café MÁQUINAS AUTOMÁTICAS (MODELOS CV) MÁQUINAS SEMIAUTOMÁTICAS Preparar café espresso con dosificación automática 1. Llenar el porta filtro con la dosis adecuada de café 1. Llenar el porta filtro con la dosis adecuada molido (6,5 - 7g de café...
Page 49
(Traducción de instrucciones en el idioma de origen) ESPAÑOL 5.4. Extraer agua caliente Peligro de quemadura! Los líquidos están extremadamente calientes. Para extraer agua caliente, gire el mando del grifo de agua hacia la derecha. Cierre el grifo, girando el mando a la izquierda.
Page 50
ESPAÑOL (Traducción de instrucciones en el idioma de origen) 6.2. Limpieza semanal LIMPIEZA DE LOS GRUPOS: MODELO AUTOMÁTICO (Modelos CV) MODELO SEMIAUTOMÁTICO Estos modelos disponen de un programa de auto limpieza de los grupos. 1. Coloque el filtro ciego suministrado con la máquina 1.
Page 51
(Traducción de instrucciones en el idioma de origen) ESPAÑOL 7. Reparación Todas las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadas por personal cualificado y autorizado por el fabricante. Si el cabo de alimentación se dañar, este debe ser sustituido por personal cualificado y autorizado por el fabricante.