Tasche, Bedienungsanleitung. LIEFERUMFANG EL 515-KIT VOLUME DE LIVRAISON EL 515 SET Selbstnivellierender Rotationslaser EL 515 mit Laser rotatif automatique EL 515 avec accus NiMH NiMH-Akkus und Ladegerät, Boden,-Stativauf- et chargeur, support mural/sol, détecteur EL 701 lage, Empfänger ELR 701 mit Halteklammer, avec support, fixation mural réglable en hauteur,...
WICHTIGE HINWEISE ATTENTION • Vor wichtigen Messungen und in bestimmten • Avant d‘exécuter de mesurage importants et dans Zeitabständen Justierung überprüfen. des intervalles régulières nous vous conseillons • Bei Transport und Einsatz im Vertikalbetrieb de faire un examen de la précision (voir page 7). Kompensatorklemme (1) unbedingt auf •...
BEDIENUNG OPERATION Batteriefach öffnen und 6 x AA Batterien oder L‘unité est équipé de 6 piles AA. Installer les piles alternativ 2 x NiMH-Batterien einsetzen (Polari- alcalines dans leur logement en faisant attention tät beachten). à leur polarité, puis refermer le logement. HORIZONTALEINSATZ EMPLOI HORIZONTAL Gerät auf einer möglichst ebenen Fläche Installer l’instrument sur un plateau ou une plaque aufstellen oder auf einem Stativ befestigen.
Page 5
VERTIKALEINSATZ EMPLOI VERTICAL Vor dem Vertikaleinsatz muss die Kompensa- Remarque : Avant de commencer l‘ emploi vertical torklemme (1) unbedingt auf „LOCK“ gestellt placer le bouton de verrouillage en position werden. «fermée / lock» (1). Instrument auf Halterung (B) der Wand-/Stativ- Installer la plaque de support. auflage setzen und Hebel (A) einrasten lassen.
PRÜFUNG DER NIVELLIERGENAUIGKEIT CÔNTROLE DE LA PRÉCISION Stellen Sie den Laser mit der Tastaturseite in Placer l’instrument devant un mur - le panneau Richtung Wand. Schalten Sie den Laser ein d‘opération enface du mur. Mettre le laser en und lassen ihn nivellieren. Markieren Sie die marche.
UMGANG UND PFLEGE NETTOYAGE / REMISAGE (À L‘ÉTAT HUMIDE) Messinstrumente generell sorgsam behandeln. Nach Benutzung mit weichem Tuch reinigen (ggfs. Essuyer l’instrument mouillé, humide ou sali en Tuch etwas in Wasser tränken). Wenn das Gerät le frottant uniquement avec un tissu de nettoyage. feucht war, sorgsam trocknen. Quant à l’optique, la nettoyer avec un tissu fin Erst in den Koffer oder die Tasche packen, wenn es comme p.ex.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIP- TIONS Das Gerät sendet einen sichtbaren Laserstrahl aus, um z.B. folgende Messaufgaben durch- Le niveau projette un faisceau laser visible, pour zuführen: effectuer p.ex. les travaux de mesures suivants: Ermittlung von Höhen; rechten Winkeln, Aus- détermination de hauteurs, tracé d’angles droits, richtung von horizontalen und vertikalen Be- pointage de plans de référence horizontaux et zugsebenen sowie Lotpunkten.
UMSTÄNDE, DIE DAS MESSERGEBNIS CIRCONSTANCES POUVANT SSER LES RÉ- VERFÄLSCHEN KÖNNEN SULTATS DE MESURES • Messungen durch Glas- oder Plastikscheiben; • Mesures effectuées à travers des plaques de verre • verschmutzte Laseraustrittsfenster; ou de matière plastique • Sturz oder starker Stoß. Bitte Genauigkeit • Mesures effectuées à travers la fenêtre de sortie überprüfen.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE De manière générale, il n’est pas exclu que le Es kann nicht generell ausgeschlossen wer- niveau den, dass das Gerät • ne dérange d’autres instruments • andere Geräte stört (z.B. Navigationseinrich- (p.ex. les dispositifs de navigation) tungen) • ou qu’il puisse lui-même être dérangé par d’autres •...
Verbindung mit Produkten • Le fabricant et son représentant déclinent toute re- anderer Hersteller verursacht wurden. sponsabilité pour les dommages et les béné fices non réalisés qui découlent d’une utilisation inadéquate ou en liaison avec des produits d’autres fabricants. geo-FENNEL GmbH Kupferstraße 6 D-34225 Baunatal www.geo-fennel.de 03/2013...