Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 65

Liens rapides

171501389/3
04/2023
PRS 1501
IT
Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
CS
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Beskærer - BRUGSANVISNING
DE
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
EN
Device Pruner - OPERATOR'S MANUAL
ES
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Oksalõikur - KASUTUSJUHEND
FI
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET
Dispositif d'élagueuse - MANUEL D'UTILISATION
FR
HR
Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO
NL
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
RU
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
SL
Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU
Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
SV
TR
Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Προσοχή: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult
kasutusjuhendit.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ST PRS 1501

  • Page 1 171501389/3 04/2023 PRS 1501 Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Beskærer - BRUGSANVISNING ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,...
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ..............ENGLISH - Translation of the original instructions .......... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..........DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ........ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ..........NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..PORTUGUÊS - Tradução do manual original ..........
  • Page 4 IT - ATTENZIONE! - Questo accessorio può essere applicato solo sui modelli di decespuglia- tori/tagliabordi con asta giuntabile, indicati sotto. Per Comandi-Manutenzioni-Dati Tecnici-Avvertenze: fare rifemento al Manuale di Istruzioni della macchina sulla quale viene montato l’accesso- rio. EN - WARNING! - This accessory can be applied only on models of brush cutters / trim- mers with jointed rod, shown below.
  • Page 5 SV - VARNING! - Detta tillbehör kan endast användas på modeller av röjsågar / trimmers med ledad stång, som visas nedan. För Kommandon - Underhåll - Tekniska - Varningar: gör hänvisning bruksanvisningen för den maskin där den är monterad tillbehör.
  • Page 7 > 5 mm...
  • Page 9 Kette) chain 3] Pas de la chaîne 3] Kettenteilung 3] Chain pitch 4] Épaisseur du maillon moteur 4] Stärke Antriebsglied 4] Driving link thickness 5] Longueur du guide 5] Länge Kettenschwert 5] Bar length 6] Capacité du réservoir d’huile 6] Fassungsvermögen Öltank...
  • Page 10 5] Terälevyn pituus 5] Sværdets længde 6] Oljetank, volym 6] Öljysäiliön tilavuus 6] Olietankens kapacitet 7] TILLBEHÖR 7] TARVIKKEET 7] TILBEHØR 8] KOMBINATIONER AV STÅNG 8] TERÄLEVYN KETJUN 8] KOMBINATIONER AF SVÆRD längd Pituus Længde Rännans bredd Leveys Uritus Sporbredde 9] KOMBINATIONER AV KEDJA 9] TERÄLEVYN YHDISTELMÄT...
  • Page 11 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Unità di azionamento 2. Asta di collegamento 3. Perno ferma catena 4. Barra 5. Catena 6. Copribarra 7. Tappo serbatoio olio catena ETICHETTA MATRICOLA 11. Nome ed indirizzo del costruttore 12.
  • Page 12 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque persona •) Operare sempre in posizioni stabili e sicure. Evitare di o animale domestico ad almeno 15 m durante l’impiego lavorare su scale, gradini, ed in generale su superfici non perfettamente stabili. della macchina! •) È...
  • Page 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / UTILIZZO DELLA MACCHINA E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE dere diversi provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio. Il 1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra- contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell’u- sportare la macchina occorre: tensile e/o di procedure o di condizioni di funziona- –...
  • Page 14 UTILIZZO DELLA MACCHINA – effettuare il rifornimento di olio, riempiendo il relativo PERICOLO! Indossare sempre robusti serbatoio. guanti da lavoro per maneggiare la barra e la ca- – controllare che non vi siano viti allentate sulla mac- tena. Prestare la massima attenzione nel mon- china e sulla barra;...
  • Page 15 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 5. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE PERICOLO! Durante le operazioni di PERICOLO! Durante le operazioni di manutenzione: manutenzione: – Smontare l’asta del potatore dal decespu- – Smontare l’asta del potatore dal decespu- gliatore. gliatore. – Usare guanti protettivi nelle operazioni ri- –...
  • Page 16 La catena deve essere sostituita quando: La barra deve essere sostituita quando: – La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o – la profondità della scanalatura risulta inferiore meno; all’altezza delle maglie di trascinamento (che – il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo. non devono mai toccare il fondo;...
  • Page 17 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ / SYMBOLY 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI 1. Pohonná jednotka 2. Spojovací tyč 3. Zachycovač řetězu 4. Vodicí lišta 5. Řetěz 6. Ochranný kryt vodicí lišty 7. Uzávěr olejové nádržky IDENTIFIKAČNĺ...
  • Page 18 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 4) Používejte ochrannou obuv a rukavice! ani na jakýchkoliv površích, které nejsou dokonale 5) Nebezpečí odletujících částí! Během pou ží vá ní stroje stabilní. zabraňte přístupu osob či domácích zví řat do vzdálenosti •) Pro uživatele platí povinnost přizpůsobit se případným alespoň...
  • Page 19 F) JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ Ke zpětnému vrhu může dojít při doteku předmětu V textu návodu se nacházejí některé odstavce ob- hrotem nebo koncovou částí vodicí lišty nebo při sahující mimořádně důležité informace. Tyto odsta- zpětném sevření dřeva a přivření ozubeného řetězu vce jsou značeny odlišným stupněm zvýraznění...
  • Page 20 – Zkontrolujte, zda je kolík napínáku řetězu (5) šroubováku, příslušným seřizovacím šroubem (1) správně zasunutý do příslušného otvoru vodicí če rpadla, umístěného ve spodní části stroje (Obr. li šty; v opačném případě vhodně seřiďte šroub- 10). ovákem šroub (6) napínáku řetě zu až do úpln- ého zasunutí...
  • Page 21 článků (které se nikdy nesmí dotýkat dna; stra nění materiálu a konstantní nabroušení všech – je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena natolik, řez ných hran. že naklání řetěz na bok. Nabroušení řetězu “po domácku” se provádí pro- střednictvím příslušných pilníků...
  • Page 22 nými vlastnostmi, vzájemně zaměnitelné a bezpečně použitelné. Rozteč řetězu Úroveň omezovacího zubu (a) Průměr pilníku (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) palce: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 23 Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko betjener denne maskine under normale forhold ved for nedfaldende genstande, skal brugeren også bære vedvarende daglig brug, kan udsættes for et støjni- sikkerhedshjelm. veau, der svarer til eller overskrider 85 dB(A).
  • Page 24 •) Udfør arbejdet i et ryddet område. Fastlæg den skinen. optimale hældning for klippeaggregatet i forhold 6) Fare! Elektrisk stød Hold en afstand på mindst til terrænet. Montér hækkeklipperen korrekt på 15 m til ophængte elkabler. buskrydderen.
  • Page 25 Emballagen skal bortskaffes i overensstem- melse med de lokale gældende normer. Lad motoren køle af, før beskæringsen- FARE! Bær altid stærke arbejds- heden tages af. handsker, når De håndterer sværdet og kæ- den. Udvis maksimal opmærksomhed under samling af sværdet og kæden for ikke at for-...
  • Page 26 ANVENDELSE AF MASKINEN / VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING ringe maskinens sikkerhed og effektivitet; i telser er rene, tørre, korrekt monteret og solidt tvivstilfælde bør De kontakte Deres forhand- fastgjort til maskinen; – kontrollér, at håndtagene er fastspændt; ler. – kontrollér, at kæden er strammet. FARE! Samtlige operationer skal udføres, mens motoren er slukket.
  • Page 27 For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, bør dette vendes om periodisk. Maskinen skal slibes, når: • Savsmuldet ligner støv. For at opnå en vedvarende god funktion af svær- • Der skal bruges mere kraft for at skære. det, skal følgende udføres: •...
  • Page 28 som har lignende egenskaber, hvad angår ombyt- telighed og funktionssikkerhed. Tandafstand for kæden Niveau af begrænsningstand (a) Fildiameter (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) tommer: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 29 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 1. Antriebseinheit 2. Verbindungsstange 3. Kettenhaltestift 4. Schwert 5. Kette 6. Schwertschutz 7. Verschluss Kettenöltank TYPENSCHILD 11. Name und Anschrift des Herstellers 12. Maschinentyp Type: 13. Schallleistungspegel Max rotational frequency of the spindle: 14.
  • Page 30 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 4) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen! •) Immer in stabiler und sicherer Stellung arbeiten. Nicht 5) Gefahr umherfliegender Teile! Während des Geräteb- auf Treppen, Stufen und im Allgemeinen auf nicht per- etriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine fekt stabilen Oberflächen arbeiten.
  • Page 31 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / MASCHINENEINSATZ 5) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren! schließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicher- heitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten säge sollten E) TRANSPORT UND HANDHABUNG Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. 1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand- Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler- ha bung der Maschine beachtet werden: haften Ge brauchs des Elektrowerkzeugs.
  • Page 32 MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit – dass die Handgriffe richtig befestigt sind; und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; – Die Spannung der Kette prüfen. wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler. GEFAHR! Alle Eingriffe bei ausgesch al- •...
  • Page 33 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 5. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG um Schäden an den Zähnen zu vermeiden. GEFAHR! Während der Wartungsein- griffe: Zum Schärfen der Kette: – Die Stange des Hochentasters vom Trimmer ab- montieren. – Die Stange des Hochentasters vom Trimmer abmon- –...
  • Page 34 Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) Zoll: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 35 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Μονάδα ενεργοποίησης 2. Άξονας σύνδεσης 3. Πείρος συγκράτησης αλυσίδας 4. Λάμα 5. Αλυσίδα 6. Κάλυμμα λάμας 7. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ 11. Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή 12.
  • Page 36 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 4) Χρησιμοποιείτε προστατευτικά παπούτσια και γάντια! •) Ενεργήστε πάντα σε θέσεις ασφαλείας και σταθερές. 5) Κίνδυνος εκσφενδονισμού αντικειμένων! Αποφύγετε την εργασία σε σκάλες, σκαλοπάτια και γενικά Απομακρύνετε ανθρώπους ή κατοικίδια ζώα σε απόσταση σε επιφάνειες που δεν είναι τελείως σταθερές. 15m όταν...
  • Page 37 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ E) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ του κινδύνου ατυχημάτων ή τραυματισμών κατά 1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε ή την διάρκεια των διαδικασιών κοπής. Το χτύπημα να μεταφέρετε το μηχάνημα: αντεπιστροφής είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης –...
  • Page 38 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ και την αλυσίδα. Για να διατηρείται η ασφάλεια και γεμίζοντας το αντίστοιχο ντεπόζιτο. η αποτελεσματικότητα του μηχανήματος, – βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένες βίδες απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την στο μηχάνημα και στη λάμα; τοποθέτηση...
  • Page 39 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ επιδεξιότητα και εμπειρία για την αποφυγή φθοράς ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κατά τη διάρκεια των στα δόντια. επεμβάσεων συντήρησης: – Αποσυναρμολογήστε τον άξονα του Για να τροχίσετε την αλυσίδα κλαδευτηριού από το θαμνοκοπτικό. – Αποσυναρμολογήστε τον άξονα του κλαδευτηριού –...
  • Page 40 άλλα, με ανάλογα χαρακτηριστικά ανταλλαξιμότητας και ασφάλειας στην λειτουργία. Βήμα αλυσίδας Επίπεδο του δοντιού περιορισμού (a) Διάμετρος της λίμας (d) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) ίντσες: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 41 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS 1. Starter unit 2. Connecting rod 3. Chain catcher 4. Bar 5. Chain 6. Bar cover 7. Chain oil tank cap IDENTIFICATION PLATE Type: 11. Name and address of the manufacturer Max rotational frequency of the spindle: 12.
  • Page 42 SAFETY REQUIREMENTS operator’s hearing. If the operator is working in an to the ground. Make sure it is correctly fitted on area where there is a risk of falling objects, a safety the brush cutter. helmet must also be worn. •) Always work in stable, safe positions.
  • Page 43 SAFETY REQUIREMENTS / USING THE MACHINE 1) Whenever the machine is to be handled or tran- injury. sported you must: Kickback is the result of tool misuse and/or in- – turn off the engine, wait for the chain to stop and correct operating procedures or conditions and disconnect the spark plug cap;...
  • Page 44 USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE Mount the bar and chain very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the • Checking the oil delivery machine. If in doubt, contact your dealer. DANGER! Perform all operations DANGER! Make sure the bar and the with the engine off.
  • Page 45 MAINTENANCE AND STORAGE 5. MAINTENANCE AND STORAGE DANGER! During maintenance oper- If you sharpen the chain yourself, use special ations: round-section files with the right diameter de- – Disassemble the pruner rod from the brush pending on the type of chain (see “Chain Main- cutter.
  • Page 46 – the inside of the guide is worn enough to make the chain lean to one side. Given product evolution, the tools may be replaced in time with others having similar interchangeable and operating safety characteristics. Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”)
  • Page 47 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 1. Unidad de accionamiento 2. Varilla de conexión 3. Perno tope cadena 4. Barra 5. Cadena 6. Cubrebarra 7. Tapón depósito aceite cadena ETIQUETA MATRÍCULA 11.
  • Page 48 REQUISITOS DE SEGURIDAD ligro de caída de objetos utilice el casco de protección. •) Trabajar siempre en posiciones estables y seguras. 4) Utilice calzado de seguridad y guantes! Evite trabajar en escaleras, escalones, y en general 5) Risque de projections! Écartez toute personne ou en superficies que no sean perfectamente estables.
  • Page 49 REQUISITOS DE SEGURIDAD / USO DE LA MÁQUINA – aplicar la protección cubrebarra; El contragolpe es el re sul tado de un mal uso de la herra- – agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orien- mienta y/o de procedimientos o de condiciones de fun- tar la barra en la dirección contraria al sentido de la cionamiento no correctas y puede evitarse tomando las marcha.
  • Page 50 USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN y de la cadena para no poner en peligro la seguridad máquina estén limpias y secas y correctamente mon- y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas con- tadas y fijadas en la máquina firmemente; –...
  • Page 51 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 5. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Para afilar la cadena: ¡PELIGRO! Durante las operaciones de – Desmontar la varilla del podador de la desbrozadora y mantenimiento: bloquear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cadena –...
  • Page 52 Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) pulgadas: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 53 PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE / SÜMBOLID 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE PÕHIKOMPONENDID 1. Käivitusüksus 2. Ühendusvarras 3. Ketipüüdja 4. Latt 5. Kett 6. Latikate 7. Ketiõli mahuti kork MATRIKLIETIKETT 11. Ehitaja nimi ja aadress 12. Masina tüüp Type: 13. Müravõimsuse tase Max rotational frequency of the spindle: 14.
  • Page 54 OHUTUSNÕUDED inimesed ja koduloomad vähemalt 15 m kaugusel! •) Kasutaja on kohustatud arvestama võimalike riiklike nor- matiividega, mis võivad piirata masina kasutamist. •) Töötada takistustest puhastatud alal, hoida maapinna 6) Oht! Elektrilöögi oht. Hoidke elektri õhuliinidest vähemalt suhtes nurka ca 60°. Tagada õige monteerimine võsalõi- 15 m kaugusele.
  • Page 55 OHUTUSNÕUDED / MASINA KASUTAMINE kindlalt, vältimaks selle ümberminekut ja seeläbi G) KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA kahjustumist ja kütuse välja voolamist. Kasutusjuhendi tekstis on mõned, eriti tähtsat infot F) TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA sisaldavad peatükid eriliselt esile toodud, nende OHUTUS tähendus on järgmine: Tagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub mõne TÄHTIS eseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub keti...
  • Page 56 MASINA KASUTAMINE maalset tähelepanu lati ja keti monteerimisele, et mitte vähendada masina ohutust ja efektiivsust; Käivitada mootor, hoida seda keskmistel pööretel ja kontrollida, kas ketiõli levib nagu näidatud joonisel kahtluste korral võtta ühendust edasimüüjaga. (Joon. 10). OHT! Teostada kõik operatsioonid Õli juurdevoolu saab reguleerida, keerates kruvikee- seisva mootoriga.
  • Page 57 HOOLDUS JA HOIULEPANEK 5. HOOLDUS JA HOIULEPANEK blokeerida latt tugevalt, monteerides selleks OHT! Hooldustööde ajal: latt vastavasse klambrisse, tagades keti vaba – Monteerida oksalõikuri varras võsalõikurilt liikumise. lahti. – Pingutada ketti, kui see on lõtv. – Kanda kaitsekindaid latti ja ketti puuduta- –...
  • Page 58 Ketisamm Piirhamba (a) tase Viili läbimõõt (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) tollid: 3/8 mini 9,32...
  • Page 59 TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS / SYMBOLIT 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT 1. Käyttöyksikkö 2. Liitäntätanko 3. Ketjunpysäytystappi 4. Terälevy 5. Ketju 6. Levyn suojus 7. Ketjuöljytankin korkki ARVOKILPI 11. Valmistajan nimi ja osoite 12. Laitetyyppi Type: 13. Äänitehon taso Max rotational frequency of the spindle: 14.
  • Page 60 Muunlainen käyttö voi – vältä tikkaiden ja epävakaiden lavojen käyttämi- aiheuttaa vaaratilanteita tai laitteen vaurioitumisen. stä; 3) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden – älä ikinä juokse vaan kävele ja varo maaston käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä lait- epätasaisuuksia ja mahdollisia esteitä.
  • Page 61 Vastaisku johtuu työkalun huonosta käytöstä ja/ maan. tai virheellisestä toiminnasta tai proseduureista ja se on mahdollista välttää ryhtymällä seuraaviin varotoimenpiteisiin: 4.
  • Page 62 – tarkista, että kahvat ja laitteen suojat ovat teet moottori sammutettuna puhtaat ja kuivat, oikein asennetut ja kiinnitetty kunnolla laitteeseen; – Löysää mutteri (1) ja irrota suojus (2) pääst- – tarkista kahvojen kiinnitykset; äksesi käsiksi vetohammaspyörään ja ohjau- – tarkista ketjun kireys.
  • Page 63 Terälevyn tehokkuuden säilyttämiseksi suositte- ovat terävät. lemme: Teroitusta tarvitaan kun: – Rasvata siirron ketjupyörästön laakerit sitä var- ten olevalla ruiskulla (jos varusteena). • Sahajauho muistuttaa pölyä. – Puhdistamaan terälevyn urat sitä varten olevalla • Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa.
  • Page 64 Ketjunkulku Rajoitinhampaan taso (a) Viilan halkaisija (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) tuumat: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 65 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 1. Unité de commande 2. Tige d’assemblage 3. Enrouleur de chaîne 4. Guide-chaîne 5. Chaîne 6. Protecteur de guide-chaîne 7. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne ÉTIQUETTE MATRICULE 11.
  • Page 66 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 4) Porter des chaussures de sécurité et des gants! Éviter de travailler sur des échelles, sur des marches 5) Risque de projections! Écartez toute personne ou et, plus généralement, sur des surfaces non parfai- animal domestique à 15 m minimum lorsque vous uti- tement stables.
  • Page 67 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ / UTILISATION DE LA MACHINE chine ou de la transporter, il faut: mauvais usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de con ditions de fonctionnement non corrects; il est pos- – éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et dé- sible de l’éviter en prenant les précautions appropriées monter le capuchon de la bougie;...
  • Page 68 UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour présente aucun signe d’endommagement; ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la – contrôler que les poignées et les protections de la ma- chine sont propres et sèches, correctement montées machine;...
  • Page 69 5. ENTRETIEN ET CONSERVATION DANGER! Pendant les opérations d’en- Pour affûter la chaîne: tretien: – Démonter la tige de l’élagueuse de la débrous- – Démonter la tige de l’élagueuse de la débroussail- sailleuse. leuse et bloquer solidement le guide-chaîne, monté –...
  • Page 70 ENTRETIEN ET CONSERVATION ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabi- lité et de sécurité de fonctionnement. Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) pouces:...
  • Page 71 RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA / SIMBOLI 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI 1. Pokretačka jedinica 2. Spojna osovina 3. Hvatač lanca 4. Vodilica 5. Lanac 6. Poklopac vodilice 7. Poklopac spremnika ulja za lanac PLOČICA S PODACIMA 11. Naziv i adresa proizvođača 12.
  • Page 72 SIGURNOSNE UPUTE dajućih predmeta. •) Radite uvijek u stabilnim i sigurnim položajima. 4) Nosite zaštitne čizme i rukavice! Izbjegavajte raditi na ljestvama, stepenicama i 5) Opasnost od izbacivanja predmeta! općenito na površinama koje nisu savršeno sta- Tijekom rada sve prisutne osobe i domaće životinje bilne.
  • Page 73 SIGURNOSNE UPUTE – ugasiti motor, pričekati da se lanac zaustavi i tat loše uporabe alata i/ili pogrešnih postupaka ili od spojiti poklopac svjećice; uvjeta rada, a može ga se izbjeći poduzimajući – postaviti zaštitni poklopac vodilice; pogodne mjere opreznosti koje se navode u na- –...
  • Page 74 UPORABA STROJA / ODRŽAVANJE I ČUVANJE u gro zila sigurnost i učinkovitost stroja; u slu- – provjerite zategnutost lanca. čaju dvojbi obratite se vašem preprodavaču. OPASNOST! Sve radnje vršite dok je • Kontrola dotoka ulja motor ugašen. – Odvijte maticu (1) i skinite poklopac (2) kako biste prišli pogonskom lančaniku i sjedištu vo- OPASNOST! vrijeme...
  • Page 75 ODRŽAVANJE I ČUVANJE 5. ODRŽAVANJE I ČUVANJE spretnost i iskustvo, da bi se izbjeglo oštećivanje OPASNOST! Prilikom zahvata održa va- reznih elemenata. nja: – Demontirajte osovinu obrezivača s čistača šikare. Postupak oštrenja lanca: – Koristite zaštitne rukavice pri radu na vo- –...
  • Page 76 Korak lanca Razina graničnog zuba (a) Promjer turpije (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) inča: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 77 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. Aanschakeleenheid 2. Verbindingsstaaf 3. Pin vergrendeling ketting 4. Blad 5. Ketting 6. Bladbescherming 7. Dop oliereservoir ketting TYPEPLAATJE 11. Naam en adres van de fabrikant 12. Machinetype Type: 13.
  • Page 78 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN de machine. •) Werk steeds in stabiele en veilige posities. Vermijd te werken op trappen, treden en in het 4) Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen! algemeen op niet perfect stabiele oppervlaktes. 5) Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op •) De gebruiker is verplicht de eventuele Natio- een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de nale Normen in acht te nemen die het gebruik machine in gebruik is!
  • Page 79 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / GEBRUIK VAN DE MACHINE E) RANSPORT EN VERPLAATSING maatregelen treffen om het risico op ongelukken of ver- wonding tijdens de zaagwerkzaamheden op te heffen. 1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd Terugslag is het gevolg van een slecht gebruik van het moet worden, is het noodzakelijk: gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiksom- –...
  • Page 80 GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van INWERKINGSTELLING het blad en de ketting, om de veiligheid en efficiën- Lees aandachtig ook de Handleiding van de bosmaaier tie van de machine niet in het gedrang te brengen; neem bij twijfels contact op met uw Verkoper.
  • Page 81 ONDERHOUD EN OPSLAG 5. ONDERHOUD EN OPSLAG Om de ketting te slijpen GEVAAR! Tijdens het onderhoud: – Demonteer het blad van de snoeier van de trimmer en blokkeer het blad stevig met de ketting gemonteerd. – Demonteer het blad van de snoeier van de bos- Zorg ervoor dat de ketting vrij kan bewegen.
  • Page 82 Steek ketting Niveau begrenzertand (a) Diameter vijl (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) duim: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 83 2. SYMBOLER ADVARSEL: Redskapet som du har kjøpt har blitt produsert for hobbybruk. 1) Advarsel! Fare! for et støynivå som tilsvarer eller overskrider 85 dB (A). Brukeren må benytte personlig verneutstyr. 2) Les denne bruksanvisningen nøye før du bru- Brukeren av maskinen skal alltid benytte verne- ker maskinen.
  • Page 84 15 meters avstand når maskinen er i bruk! •) Arbeid i områder som er frie for hindringer. Velg 6) Fare! Farefor støt. Hold en avstand på minst 15 klippeaggregatets mest gunstige helning i for- m fra kontaktledninger.
  • Page 85 SIKKERHETSBESTEMMELSER / BRUK AV MASKINEN – slå av motoren, vent til kjedet stanser, og kople skader og ulykker under kuttearbeidet. Tilbakeslag fra tennpluggens hette; er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feilak- – sett på beskyttelsen som dekker sverdet; tige prosedyrer eller betingelser for bruk, hvilket kan –...
  • Page 86 Ta alltid på solide ar beid- shansker når du håndterer sverdet og kjedet. Les også nøye bruksanvisningen til trimmeren som Vis den aller største forsiktighet ved monte- anordningen beskjæringsredskapet er festet til. ring og sverdet og kjedet for ikke å sette mas- Før arbeider begynner, er det nødvendig å:...
  • Page 87 For å holde sverdet i effektiv stand er det nød- • Sagfilsen ligner støv. vendig å: • Det kreves større kraft for å kutte. – Smøre med den dertil egnede sprøyten i cus- • Kuttet ikke er rettlinjet. cinetti til tannhjulet som sender kjedet videre •...
  • Page 88 kutteverktøy med tilsvarende egenskaper hva an- går kompatibilitet og sikker funksjon. Spor til kjedet Nivået til tannen som begrenser skjæredybden (a) Filens diameter (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) tommer: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 89 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE ˛ŚCI SKŁADOWE 1. Zespół rozruchu 2. Drążek łączący 3. Sworzeń blokady łańcucha 4. Prowadnica 5. Łańcuch 6. Futerał prowadnicy 7. Korek zbiornika oleju łańcucha TABLICZKA ZNAMIONOWA 11. Nazwa i adres producenta 12.
  • Page 90 •) Zawsze pracować w stabilnych i bezpiecznych 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZESZKOLENIE – Zebrać odpowiednio długie włosy. 2) Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się czy wszy st kie 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się zabezpieczenia są poprawnie zamontowane. dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania maszyny.
  • Page 91 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA / UŻYTKOWANIE MASZYNY zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika. różnych środków ma jących na celu wyeliminowanie 5) Utrzymywać maszynę z dala dostępu dzieci! ryzyka wypadku lub uszkod ze nia ciała podczas pracy cięcia. Odrzut jest wynikiem niewła ści we go użycia nar- E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE zędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych warun ków pracy i można go uniknąć...
  • Page 92 łańcucha (Rys. odpowiedni sposób. W celu uruchomienia silnika po- stępować zgodniez instrukcjami dostarczonymi wraz – Trzymając szpadę (4) w podniesionym położeniu, ze ścinarką do krzewów. dokręcić do końca nakrętkę (1) osłony (2) przy pomocy –...
  • Page 93 – Sprawdzić, czy ząb ograniczający nie wychodzi poza odpowiedniej smarownicy. instrument sprawdzający i opiłować ewentualny wy- – Używać smaru litowego do wysokich temperatur stęp płaskim pilnikiem, zaokrąglając br zegi. i ekstremalnych ciśnień. – Po naostrzeniu, oczyścić pozostałości piłowania i pyłu WAŁEK ZE ˛BATY ŁAŃCUCHA i naoliwić...
  • Page 94 Rozstaw łańcucha Poziom zęba ograniczającego (a) Średnica piły (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) cale: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 95 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. Unidade de acionamento 2. Haste de ligação 3. Retentor da corrente 4. Lâmina– guia 5. Corrente 6. Bainha da lâmina– guia 7. Tampa do depósito de óleo de lubrificação da corrente ETIQUETA DA SÉRIE 11.
  • Page 96 •) Trabalhe em zonas desimpedidas, escolha a da máquina. inclinação do grupo de corte, relativamente ao 6) Perigo! Eletrocussão. Mantenha uma di- terreno, mais conveniente. Monte correctamente stância de pelo menos 15 m dos cabos das linhas na moto-roçadeira. aéreas. 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO 1) Não accione o motor em sítios fechados, onde possam se...
  • Page 97 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA sprender o capuz da vela; tes ou de feridas no de cor rer do trabalho de corte. O con- – aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia; tragolpe é o resultado de um mau uso da ferramenta e/ –...
  • Page 98 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA / MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO COMO UTILIZAR PERIGO! Vista sempre luvas robustas de trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor- Leia com atenção também o manual de Instruções da rente. Preste a máxima atenção na montagem da moto-roçadeira à...
  • Page 99 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 5. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO exige uma boa destreza e experiência para evitar de PERIGO! Durante as operações de ma- causar danos às lâminas. nutenção: – Desmonte a haste do dispositivo de poda da mo- Para afiar a corrente to-roçadeira.
  • Page 100 Passo da corrente Nível do dente limitador (a) Diâmetro da lixa (d) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) polegadas: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 101 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 1. Блок запуска 2. Соединительный шток 3. Стержень останова цепи 4. Шина 5. Цепь 6. Чехол шины 7. Пробка бака для масла цепи ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ 11. Наименование и адрес изготовителя 12.
  • Page 102 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ необходимо также использовать защитную каску. •) Всегда работать в устойчивом и безопасном положении. 4) Используйте защитную обувь и перчатки! Избегать работы на лестницах, ступенях и на любых не 5) Опасно! Машина может подбрасывать предметы! очень устойчивых поверхностях. Во время работы с машиной люди и животные должны •) Пользователь...
  • Page 103 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ / ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 5) Держите машину вне досягаемости детей! Пользователь электропилы должен принять меры для предотвращения несчастных случаев и травм во E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ время работы. Обратная отдача является результатом неправильного пользования инструментом и/ 1) Kаждый раз, когда требуется передвинуть или или...
  • Page 104 ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ перчатки. Уделяйте особое внимание монтажу – заправить машину маслом, заполнив шины и цепи, чтобы не снизить уровень соответствующий бак. – удостовериться, что на машине и на шине не безопасности и эффективности машины; если у вас...
  • Page 105 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 5. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Для заточки цепи (Рис. 25): ОПАСНОСТЬ! Во время операций – Снять шток садовых ножниц с кусторезаи техобслуживания: прочно заблокировать шину с установленной цепью при помощи надлежащего зажимного – Снять шток садовых ножниц с кустореза. приспособления, удостоверившись, что...
  • Page 106 Шаг цепи Уровень зубца–ограничителя (a) Диаметр напильника (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) в дюймах: 3/8 Mini мм: 9,32...
  • Page 107 IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT / SIMBOLI 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE 1. Pogonska enota 2. Spojni drog 3. Lovilec verige 4. Meč 5. Veriga 6. Ščitnik meča 7. Zamašek rezervoarja olja za verigo NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI 11. Ime in naslov izdelovalca 12.
  • Page 108 VARNOSTNA NAVODILA staja tveganje padajočih predmetov. •) Pri delu bodite vedno v stabilnem in varnem 4) Nosite varovalno obutev in rokavice! položaju. Izogibajte se delu na stopnicah in pra- 5) Nevarnost povezana z izmetanjem predmetov! govih ter na vseh površinah, ki niso popolnoma Pri delu oddaljite vse prisotne osebe in domače stabilne.
  • Page 109 VARNOSTNA NAVODILA / UPORABA STROJA v nasprotno smer od hoje. 2) Ko prevažate stroj na motornem vozilu, ga • Uporabljate izključno meče in verige, ki morate postaviti tako, da ne predstavlja nevarnosti jih navaja proizvajalec. Neustrezni rezervni za nikogar in ga trdno pritrditi, tako prepre čite, da meči in verige lahko povzročijo zlom verige in/ bi se prevrnil, poškodoval in da bi gorivo uhajalo.
  • Page 110 UPORABA STROJA / VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE lovne rokavice. Pri montiranju verige in meča – preglejte, da je veriga nabrušena in brez znakov morate biti skrajno pozorni, da ne zmanjšate poškodb; – preglejte, da so ročaji in ščitniki čisti in suhi, varnosti in učinkovitosti stroja;...
  • Page 111 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 5. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE je potrebna izredna ročna spretnost in izkušenost. NEVARNOST! Med operacijami vzdrževan- Za brušenje verige: – Snemite drog naprave za obrezovanje z obrezovalnika. Za brušenje verige: – Pri posegih na meču in verigi uporabljajte –...
  • Page 112 Korak verige Nivo omejevalnika globine (a) Premer pile (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) palci: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 113 IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR / SYMBOLER 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Ställdon 2. Kopplingsstång 3. Kedjefångare (endast för mod. 46/52) 4. Svärd 5. Kedja 6. Svärdskydd 7. Kedjeoljetank MÄRKPLÅT 11. Tillverkarens namn och adress 12.
  • Page 114 även bära laget. Montera häcksaxen korrekt på buskröjaren. skyddshjälm. •) Stå alltid stabilt och säkert under arbetet. Undvik att 4) Använd skyddskor och skyddshandskar! arbeta på stegar, trappsteg och i allmänhet på inte helt stabila ytor.
  • Page 115 FARA! Uppackningen och slutfö- randet av monteringen skall utföras på en – För in stången (1) i hylsan (2) och anpassa hålet plan och stabil yta, med utrymme som är till- (3) med skruven (4). räckligt för att flytta maskinen och emballagen –...
  • Page 116 På detta sätt undviks att trädet fläksupp eller skadas. – Se till att stå utanför det område där materiale- MONTERING AV KVISTSÅG (Fig. 9) tramlar ned när du fortsätter med sågningen.
  • Page 117 FARA! Vid underhållsarbete: För att skärpa kedjan: – Montera ner beskärningsverktygets stång – Montera ner beskärningsverktygets stång från från röjsågen. röjsågen och blockera svärdet i en lämplig klämma, med monterad kedja. Se till att kedjan – Använd skyddshandskar vid arbete med svärdet och kedjan.
  • Page 118 Sågkedjedelning Drivlänksbredd (a) Diameter för fil (d) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) tum: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 119 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER 1. Çalıştırma ünitesi 2. Bağlantı çubuğu 3. Zincir kilit pimi 4. Pala 5. Zincir 6. Pala kılıfı 7. Zincir yağ deposu kapağı MAKİNE ETİKETİ 11. İmalatçı adı ve adresi 12.
  • Page 120 GÜVENLİK TALİMATLARI taşıyın! çalışın. Merdiven, basamak ve genelde mükemmel dengede olmayan yüzeyler üzer- 5) Cisimler fırlatma tehlikesi! Çalışırken yanınızda inde çalışmaktan kaçının. bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaştırın. •) Kullanıcının makine kullanımını kısıtlayabilecek olası Ulusal Yönetmeliklere uyması zorunlu •) Çalışma alanında enğeller bulunmamalıdır;...
  • Page 121 önceden  tepkiye neden o la bilir. belirtilenleri, açıklamalar veya diğer bilgiler ile ta- Dişli zincirin, kılavuz palanın üst kısmı üzerinde ki- mamlar. litlenmesi, di şli zinciri hızlı şekilde operatöre doğru geriye itebilir.
  • Page 122 MAKİNENİN KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap- TEHLİKE! Pala ve zinciri tutmak için mak gerekir: her zaman sağlam eldivenler takın. Makine – ilişkin depoyu doldurarak, yağ ikmali gerçekl- emniyetini ve etkinliğini tehlikeye sokmamak eştirin. i çin pala ve zincir montajı esnasında maksi- –...
  • Page 123 BAKIM VE SAKLAMA 5. BAKIM VE SAKLAMA Zinciri bilemek için aşağıdakileri yapmak gerekir: TEHLİKE! Bakım işlemleri esna sın da – Budama makinesinin çubuğunu çalı biçme ma- aşağıdakileri yapmak gerekir: kinesinden sökün ve zincir takılı olarak palayı – Budama makinesinin çubuğunu çalı biçme sıkı...
  • Page 124 Zincir adımı Sınırlandırıcı diş seviyesi (a) Eğe çapı (d) a = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”) d = 4 mm (5/32”) inç: 3/8 Mini 9,32...
  • Page 125 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore...
  • Page 126 (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A) 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):...
  • Page 127 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Page 128 ES – Prohlášení o shodě (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, 1. Yritys (Směrnice o Strojních zařízeních Załącznik II, część A) 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Spółka Leikkauslaite 1. Společnost 2. Oświadcza na własną 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že odpowiedzialność, że maszyna:...
  • Page 129 Tip / osnovni model motorna pila za šumarstvo stroj: Reťazová motorová píla pre lesnícke b) Mesec /Leto izdelave Obaranje i sječa drveća/rezanje grana práce, Stínanie/rozrezávanie/odvetvovanie c) Serijska številka a) Tip / Osnovni model stromov d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem b) Mjesec / Godina proizvodnje a) Typ / Základný...
  • Page 130 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Page 131 Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...