2.3 Preparazione dell'area d'installazione RAV 755 I - L I
• L'area di incasso deve essere realizzata da personale specializzato ed
a carico dell'acquirente.
• L'installazione standard prevede l'esecuzione, nell'area di incasso, di
canalizzazione intubate sotto il pavimento.
• La pavimentazione dovrà avere le stesse caratteristiche descritte nel
par. 2.2 (vedi fig. 11, 12); le aree di appoggio a terra dovranno risultare
piane e livellate tra loro (± 0,5 cm).
2.4 Preparazione dell'area d' installazione
RAV 755 - RAV 755 L e collegamento idraulico
• Per installare a pavimento il sollevatore occorre realizzare le piccole
buche indicate in fig. 11A-11B.
2.3 Preparing the RAV 755 I - L I installation area
• The recessed area must be constructed by specialised staff and at the
cost of the buyer.
• Standard installation includes tubed cableways under the flooring in the
recessed area.
• The floor must correspond to the characteristics as described in section
2.2 (see fig. 11, 12). The ground support areas must be flat and levelled
(± 0.5 cm).
2.4 Preparing the RAV 755 - RAV 755 L installation area
and hydraulic connection
• For floor installation of the lift, the small holes indicated in fig. 11A-11B
should be made.
2.3 Vorbereitung der Aufstellungsfläche RAV 755 I - L I
• Die Grubenzone muss durch spezialisierte Fachkräfte realisiert werden
und geht zu Lasten des Käufers.
• Bei der Standardinstallation werden in der Grubenzone verrohrte
Kanalisationen unter dem Boden verlegt.
• Der Fussboden muss den Eigenschaften des Paragraph 2.2 entsprechen
(siehe Abb. 11, 12). Die Auflageflächen auf dem Boden müssen eben
und untereinander nivelliert sein (± 0.5 cm).
2.4 Vorbereitung der Aufstellungsfläche RAV 755 - RAV
755 L Hydraulikanschluß
• Zur Überflurinstallation der Hebebühne die auf Abb. 11A-11B
dargestellten kleinen Löcher ausführen.
2.3 Preparation de la zone d'installation RAV 755 I - L I
• La zone d'encastrement doit être réalisée par le personnel qualifié à la
charge de l'Acheteur.
• Pour l'installation standard, il faut prévoir la réalisation, dans la zone
d'encastrement, de canalisations noyées dans le dallage.
• Le dallage doit présenter les mêmes caractéristiques que celles décrites
au point 2.2 (voir fig. 11, 12); les zones d'appui à terre devront être
planes et nivelées entre elles (± 0,5 cm).
2.4 Préparation de la zone d'installation RAV 755 - RAV
755 L et connexion hydraulique
• Pour l'installation au sol du pont élévateur, il faut réaliser les petites
fosses indiquées à la fig. 11A-11B.
2.3 Preparación del area de instalación RAV 755 I - L I
• El área de encastro tiene que realizarla el personal especializado y
corre a cargo del comprador.
• La instalación standart prevé que en la zona de encastro se pongan
cañerías entubadas debajo del pavimento.
• La pavientación tendrá que tener las mismas características que hemos
descrito en el punto 2.2 (ver fig. 11, 12); las áreas de apoyo en el suelo
tendrán que ser planas y niveladas entre ellas (± 0,5 cm).
2.4 Preparación del área de instalación RAV 755 - RAV
755 L y conexión hidráulica
• Para instalar el elevador en el suelo hace falta efectuar unos pequeños
agujeros según enseña la fig. 11A-11B.
RAV 755 - RAV 755 I
RAV 755 L - RAV 755 L I
All manuals and user guides at all-guides.com
• Posizionare le pedane in modo che i cilindri siano in corrispondenza
• Togliere il mobile centralina smontando le viti di fissaggio alla base;
• Sollevare la parte centrale della pedana alla massima altezza così da
• A questo punto montare il circuito idraulico che corre lungo la parte
• Place the footboards so that the cylinders are lined up with the small
• Remove the control unit by removing the screws fixing it to the base;
• Lift the central part of the footboards to the maximum height so that you
• At this point fit the hydraulic circuit which runs along the other edge of
• Die Fahrschienen so positionieren, dass die Zylinder mit den kleinen
• Das Schaltkastengehäuse durch Lösen der Arretierschrauben am
• Den mittleren Teil der Fahrschiene auf die max. Höhe heben, damit
• Nun den Hydraulikkreis montieren, der aussen an den Fahrschienen
• Positionner les chemins de roulement de manière à ce que les cylindres
• Oter le meuble de l'unité de contrôle en dévissant les vis de fixage à la
• Soulever la partie centrale du chemin de roulement au maximum de sa
• A ce point, monter le circuit hydraulique qui passe le long de la partie
• Colocar las tarimas de manera que los cilindros correspondan a los
• Quitar el mueble de la caja de control desmontando los tornillos de
• Levantar la parte central de la tarima hasta la altura máxima de manera
• A continuación hay que montar el circuito hidráulico que va a lo largo de
0585-M011-3
delle piccole buche.
togliere le staffe di bloccaggio (vedi fig. 17).
poter lavorare senza problemi; la pedana rimane sollevata in quanto si
inseriscono automaticamente gli arpioni di sicurezza.
esterna delle pedane. Tutti i tubi sono marcati e quindi è sufficiente
togliere i tappi di chiusura e fare i collegamenti. I due cilindri di piccolo
diametro in testa e alla fine della pedana hanno il tubo di drenaggio che
va collegato in centrale (vedi fig. 13). Nella fig. 13 sono evidenziati i tubi
di mandata olio 1 e 2; i tubi di ritorno olio dai cilindri centrali 3, 4, 5, 6; i
tubi di drenaggio dai cilindri in testa e coda alle pedane 7 e 8.
holes.
remove the blocking brackets (see fig. 17).
can work easily. The footboard stays up since the safety pawls are
automatically activated.
the footboards. All the pipes are marked and so just remove the sealing
plugs and connect them. The two small diameter cylinders at the head
and at the end of the footboards have a drainage pipe which should be
connected to the central unit (see fig. 13). Figure 13 shows the oil
delivery pipes 1 and 2; the oil return pipes from the central cylinders
3,4,5,6; the drainage pipes from the cylinders at the head and at the
end of the footboards 7 and 8.
Löchern übereinstimmen.
Grundrahmen abbauen; die Arretierbügel (siehe Abb. 17).
ungestört gearbeitet werden kann. Die Fahrschiene bleibt angehoben,
da die Sicherheitsklinken automatisch einrasten.
entlangläuft. Alle Leitungen sind gekennzeichnet. Es müssen nur die
Verschlusspfropfen entfernt und die Anschlüsse vorgenommen werden.
Die beiden Zylinder mit kleinem Durchmesser vorne und hinten an der
Fahrschiene sind mit dem Sickerrohr versehen, das im Schaltkasten
anzuschliessen ist (siehe Abb. 13). Auf Abb. 13 sind die Öldruckleitungen
1 und 2, die Ölrückleitungen von den Zentralzylindern 3,4,5,6 und die
Sickerrohre von den Zylindern vorne und hinten zu den Fahrschienen 7
und 8 aufgeführt.
se trouvent en corrispondance avec les petites fosses.
base; ôter les étriers de blocage (voir fig. 17).
hauteur pour pouvoir travailler sans problèmes; le chemin de roulement
reste soulevé car les arrêts mécaniques de sûreté s'enclenchent
automatiquement.
externe des chemins de roulement. Tous les tuyaux sont marqués, il
suffit donc de retirer les bouchons de fermeture et de faire les raccords.
Le tuyau de drainage des deux cylindres de petit diamètre situés aux
deux extrémités du chemin de roulement est raccordé à l'unité de contrôle
(voir fig. 13). La fig. 13 illustre les conduites de refoulement de l'huile 1 et
2; les conduites de retour de l'huile des cylindres centraux 3, 4, 5, 6; les
tuyaux de drainage des cylindres situés aux deux extrémités des chemins
de roulement 7 et 8.
pequeños agujeros.
fijación que hay en la base; quitar los zócalos de fijación (ver fig. 17).
que se pueda trabajar sin problemas; la tarima se queda levantada ya
que se conectan automáticamente los trinquetes de seguridad.
la parte externa de las tarimas. Todos los tubos están marcados por lo
que es suficiente quitar los tapones de cierre y conectarlos. Los dos
cilindros de pequeño diámetro que están al principio y al final de la
tarima, tienen un tubo de desagüe que se conecta a la caja de control
(ver fig.13). En la fig.13 se pueden ver los tubos de impulsión del aceite
1 y 2; los tubos de retorno de los cilindros centrales 3, 4, 5, 6; los tubos
de desagüe de los cilindros que están al principio y al final de las
tarimas 7 y 8.
2
33