Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
INSTALACE A POUŽITÍ
UZSTĀDĪŠANA UN
EKSPLUATĀCIJA
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
BODEGA 400-800
1TV 4TV
ENOPRESTIGE 300-400-600
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
Č š
e tina
Esti keel
š
Latvie u valoda
ų
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
č
Sloven ina
šč
Sloven ina
Manuale Originale
in ITALIANO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Tecfrigo BODEGA 400

  • Page 1 BODEGA 400-800 1TV 4TV Italiano ENOPRESTIGE 300-400-600 English Deutsch INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND USE Español ZUSAMMENBAU UND BETRIEB Français INSTALACIÓN Y USO INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI Nederlands INSTALLATIE EN GEBRUIK INSTALAÇÃO E USO Português INSTALLATION OCH BRUK INSTALLATIONS OG...
  • Page 2 BODEGA ENOPRESTIGE Fig.1 Fig.2 Fig.8 Fig.3...
  • Page 3 Fig.3 ENOPRESTIGE 600 (2TV) ENOPRESTIGE 600 (5TV) Fig.5 Fig.4 Fig.7 12.5 12.5 3=Sbrinamento manuale, Manual defrosting , Manuelles Abtauen Descongelaciòn manual Dégivrage manuel. 8= 1TV 9=Risparmio energetico, Energy saving, Energiesparen Ahorro de energìa , Economie d'énergie...
  • Page 4 3=Sbrinamento manuale, Manual defrosting , Manuelles Abtauen Descongelaciòn manual Dégivrage manuel. 9=Risparmio energetico, Energy saving, Energiesparen Ahorro de energìa , Economie d'énergie REGOLAZIONE 1 luce L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posti sul davanti. . : Serve ad accendere la 2 refrigerazione 3.
  • Page 5 manuale dell’operatore Manuale dell’operatore: 11)Sostituzione lampade interne 12)Sostituzione della guarnizione magnetica della porta 1)Apertura dell’imballaggio 2)Le maniglie Manuale del manutentore (Pag.49): 3)Piano a scaletta 1)Pulizia del condensatore 4)Allestimento “cave” 2)Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico 5)Pulizia dell'interno 6)Pulizia dell'esterno 7)Collegamento alla rete elettrica 8)Regolazione 9)Controllo di un regolare funzionamento...
  • Page 6 manuale dell’operatore 5. PULIZIA DELL'INTERNO . Pulire le parti interne e la vetrata solo con spugna morbida e detergenti neutri. . Asciugare con un panno morbido. 6. PULIZIA DELL'ESTERNO . Usare gli stessi prodotti dell'interno. Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti specifici che si trovano comunemente in commercio, a base di emulsioni acquose, prive di solventi.
  • Page 7 Operator's guide Operator's guide: 11)Replacement of internal light bulbs 12)Replacement of the door's magnetic gasket 1)Unpacking instructions 2)The handles Maintenance manual (Page 49): 3)Laddered shelving 1)Cleaning the condenser 4)“Cave” system 2)Wiring diagram diagram of refrigeration unit 5)Internal cleaning 6)External cleaning 7)Connection to the mains 8)Controls 9)Checking correct operation...
  • Page 8 Operator's guide 6. EXTERNAL CLEANING Use the same products as used for internal cleaning. . Use detergents especially designed for wooden surfaces, which are water-based and do not contain solvents. . Dry with a soft cloth. 7. CONNECTION TO THE MAINS 1.
  • Page 9 Bedienungshandbuch Bedienungshandbuch: 11)Austausch der innenbeleuchtung 12)Austausch der magnetischen türdichtung 1)Verpackungsöffnung. 2)Die handgriffe Wartungshandbuch (S. 49): 3)Gestufte ablage 1)Kondensatorreinigung 4)"Cave"-ausstattung 2)Elektroschema, kühlanlageschema 5)Innenreinigung 6)Aussenreinigung 7)Verbindung mit dem stromnetz 8)Einstellung 9)Betriebskontrolle. 10)Innere reinigung SICHERHEITSHINWEISE (siehe Abbildung 10) (S.48) Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Vitrine griffbereit aufbewahren.
  • Page 10 Bedienungshandbuch 4. "CAVE"-AUSSTATTUNG Die “CAVE” Ausstattung ermöglicht es, die Position und die Neigung der Gitter durch einfaches erneutes Positionieren der Halterungen (Clips) zu verändern. . Die Gitter entfernen, indem man sie von den Halterungen (Clips) abhebt. . Die Halterungen (Clips) wie folgt abnehmen: a) Den unteren Teil aushaken.
  • Page 11 Manual del usuario Manual del usuario: 11)Sustitución de las lámparas internas 12)Sustitución del burlete magnético de la puerta 1)Apertura del embalaje Manuale del manutentore (Pág.49): 2)Manillas 3)Plano escalera 1)Limpieza del condensador 4)Equipamiento “cave” 2)Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración 5)Limpieza del interior 6)Limpieza del exterior 7)Conexión a la red eléctrica 8)Regulación...
  • Page 12 Manual del usuario 3. Volver a montar los soportes (clips) de modo que se obtenga la posición y la inclinación deseadas. Volver a montar las rejillas. NOTA: colocar las botellas en una sola capa (Véase figura 4). 5. LIMPIEZA DEL INTERIOR Limpiar el interior y el cristal sólo con una esponja y detergentes neutros.
  • Page 13 Guide de l'opérateur Guide de l'opérateur: 11)Remplacement des lampes internes 12)Remplacement du joint magnétique de la porte 1)Déballage Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49): 2)Les poignées 3)Plan à crans 1)Nettoyage du condensateur 4)Équipement « cave » 2)Schema electrique, schema installation de refrigeration 5)Nettoyage interne 6)Nettoyage externe 7)Branchement au réseau électrique...
  • Page 14 Guide de l'opérateur Démonter ces mêmes supports (clips) en procédant de la façon suivante : en décrocher la partie inférieure ; tourner en pivotant la partie supérieure ; les retirer vers le bas. . Remonter les supports N.B. : (clips) de manière à obtenir la position et l'inclinaison désirées. Remonter les grilles.
  • Page 15 Bedieningshandleiding Bedieningshandleiding: 11)Vervanging van de binnenverlichting 12)ervanging van de magnetische dichting van de deur 1)Uitpakinstructies 2)De handvaten Onderhoudshandleiding Blz. 4 3)Het in hoogte verstelbare schap 1)Het reinigen van de koelinstallatie 4)Uitrusting “cave” Elektrisch schema Schema van de koeleenheid 5)Reiniging van de binnenkant 6)Reiniging van de buitenkant 7)Aansluiting op het elektriciteitsnet 8)De bediening...
  • Page 16 Bedieningshandleiding Demonteer de steunen (clips) door als volgt te handelen: Haak het onderste gedeelte los. Draai het om het bovenste gedeelte. Neem het neerwaarts weg. . Monteer de steunen (clips) weer, zodat de gewenste plaats en schuine stand verkregen worden. . Bevestig de roosters opnieuw. N.B.: rangschik de flessen slechts in één enkele laag (zie Fig.
  • Page 17 Manual do operador. Manual do operador: 11)Substituição das lâmpadas internas 12)Substituição do vedante magnético da porta 1)Abertura da embalagem 2)Puxadores Manual do ténico de manutenção (Pag.49): 3)Plano em escada 1)Limpeza do condensador 4)Instalação “cave” 2)Esquema eléctrico,Esquema do sistema de 5)Limpeza interna arrefecimento 6)Limpeza externa 7)Ligação à...
  • Page 18 Manual do operador. 2. Remova os suportes (clipes) actuando da seguinte maneira:a) desengate a parte inferior; b) rode, com fulcro na parte superior; c) extraia para baixo. Volte a montar os suportes (clipes) a fim de obter a posição e a inclinação desejadas. Volte a montar as grelhas.
  • Page 19 Manual för operatören Manual för operatören: 11)Utbyte av lampor 12)Utbyte av dörrens stängningsmekanism 1)Hur du öppnar förpackningen 2)Handtag Manual för underhållspersonalen (sid. 5 ) 0 : 3)Trapphylla 1)Rengöring av kondensorn 4)“Cave” system Elschema Ritning över kylenhet 5)Invändig rengöring 6)Utvändig rengöring 7)Nätanslutning 8)Inställning 9)Funktionskontroll...
  • Page 20 Manual för operatören 6. UTVÄNDIG RENGÖRING Använd samma produkter som för invändig rengöring. De utvändiga träytorna måste rengöras med särskilda rengöringsmedel som finns i handeln. Endast vattenbaserade emulsioner utan lösningsmedel får användas. Torka med en mjuk trasa. 7. NÄTANSLUTNING 1. Se till att nätspänning och nätfrekvens motsvarar vad som står på typskylten (A) på anordningen. 2.
  • Page 21 Vejledning til operatør Vejledning til operatør: 11)Udskiftning af indvendige pærer 12)Udskiftning af lågens magnetiske pakning 1)Instruktioner om udpakning Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 5 ) 0 : 2)Håndtag 3)Plade med inddeling i trin 1)Rengøring af kondensator 4)“Cave” vippeudstyr Ledningsdiagram Diagram over køleenheden 5)Indvendig rengøring 6)Udvendig rengøring 7)Forbindelse til strømforsyningen...
  • Page 22 Vejledning til operatør 5. INDVENDIG RENGØRING 1. De indvendige dele af apparatet må kun rengøres med en blød svamp med skånsomt rengøringsmiddel. . Aftør med en blød klud. 6. UDVENDIG RENGØRING Anvend samme produkter som i forbindelse med den indvendige rengøring. . Anvend specifikke rengøringsmidler til udvendige træoverflader, der kan anskaffes i handelen.
  • Page 23 Käyttöopas Käyttöopas: 11)Sisälamppujen vaihto 12)Oven magneettisen tiivisteen vaihtaminen 1)Pakkauksen avausohjeet 2)Kahvat Huolto-opas (sivu 50 : 3)Porrastettu taso 1)Kondensaattorin puhdistus 4)“Cave”-varustus Johtojen kaavakuva Jäähdytyslaitteen kaavakuva 5)Sisäpuolen puhdistus 6)Ulkopuolen puhdistus 7)Sähköverkkoon liittäminen 8)Säätö 9)Asianmukaisen toiminnan tarkistus 10)Sisäpuolen puhdistus VAROITUKSIA (Katso kuva 10) (Sivu 48) On erittäin tärkeää...
  • Page 24 Käyttöopas 6. ULKOPUOLEN PUHDISTUS Käytä samoja puhdistusaineita kuin sisäpintojen puhdistukseen. Puupinnat tulee puhdistaa yleisesti markkinoilta löytyvillä erikoistuotteilla, jotka ovat vesipohjaisia eivätkä sisällä liuottimia. Kuivaa pehmeällä pyyhkeellä. 7. SÄHKÖVERKKOON LIITTÄMINEN Varmista, että sähköjännite ja taajuus vastaavat laitteen taakse kiinnitetyn arvokyltin (A) arvoja 2.
  • Page 25 Handleiding van de operator Handleiding van de operator: 11)Vervanging interne lampen 12)Vervanging van de magnetische dichting van de deur 1)Opening van de verpakking 2)De handvaten Handleiding van de persoon belast met het 3)De in hoogte verstelbare schap onderhoud (blz. 50 : 4)Uitrusting “cave”...
  • Page 26 Handleiding van de operator 5. SCHOONMAAK VAN DE BINNENKANT 1. Maak de kuip en het glaswerk slechts met een vochtige spons en neutrale detergenten schoon. 2. Droog het geheel met een zachte doek af. 6. SCHOONMAAK VAN DE BUITENKANT Gebruik dezelfde producten als voor de binnenkant. . De houten oppervlakken dienen schoongemaakt te worden met speciale producten op waterbasis, vrij van solvents, die gewoon in de handel verkrijgbaar zijn.
  • Page 27 Εγχειρίδιο χρήστη 11)Áíôéêáôáóôáóç åóùôåñéêùí ëáìðôçñùí Εγχειρίδιο χρήστη: 12)Áíôéêáôáóôáóç ôïõ ìáãíçôéêïõ ðáñåìâõóìáôïó ðïñôáó 1)Áíïéãìá ôçó óõóêåõáóéáó Εγχειρίδιο συντηρητή (Σελ. 5 ): 2)Ïé ×åéñïëáâåó 1)Êáèáñéïôçôá ôïõ óõìðõêíùôç 3)Åðéðåäï óå ó×çìá óêáëáó 2)Σχέδιο ηλεκτρικών, Σχέδιο ψυκτικής εγκατάστασης 4)Ôïðïèåôçóç “cave” 5)Åóùôåñéêç êáèáñéïôçôá 6)Åîùôåñéêç êáèáñéïôçôá 7)Óõíäåóç...
  • Page 28 Εγχειρίδιο χρήστη ÁöáéñÝóôå ôéò ó÷Üñåò áíõøþíïíôÜò ôåò áðü ôá óôçñßãìáôá (êëéð). . ÎåóõíáñìïëïãÞóôå ôá óôçñßãìáôá á) â) (êëéð), åíåñãþíôáò ùò åîÞò: Áðåëåõèåñþóôå ôï êÜôù ìÝñïò. Ãõñßóôå, êÜíïíôáò óôñïöÝá ôï åðÜíù ìÝñïò. ã) ÁöáéñÝóôå ðñïò ôá êÜôù. ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôá óôçñßãìáôá (êëéð), Ýôóé þóôå íá Ý÷åôå ôç èÝóç êáé N.B : ôçí...
  • Page 29 Pokyny pro uživatele Pokyny pro uživatele: 1 Výměna žárovek vnitřního osvětlení 13 ýměna magnetického těsnění dvířek 1)Otevření obalu 2)Madla Pokyny pro údržbu (str. 50 : 3 Odstupňovaná polička 1) Čištění kondenzátoru 4)Systém “cave” 2) Schéma chladicího systému a elektrického zapojení 5 Čištění...
  • Page 30 Pokyny pro uživatele 6. ČIŠTĚNÍ ZVNĚJŠKU Používejte stejné prostředky jako při čištění vnitřního prostoru. Části ze dřeva čistěte prostředky určenými pro čištění dřeva, které běžně nakoupíte a které jsou vyrobené na bázi vodních emulzí a neobsahují ředidla. Osušte měkkým hadrem. 7.
  • Page 31 Kasutusjuhend Kasutusjuhend: 11)Sisevalgustuse lampide vahetamine 12)Ukse magnettihendi vahetamine 1)Pakendi avamine 2)Käepidemed Hooldusjuhend (Lk 5 ) 0 : 3)Astmeline riiul 1) Kondensaatori puhastamine 4)“Keldri” paigaldus 2) Külmutusseadme skeem ja elektriskeem 5)Sisepuhastus 6)Puhastamine väljastpoolt 7)Elektriühendused 8)Reguleerimine 9)Hea töökorra kontroll 10)Sisepuhastus HOIATUSED (vt Joon. 10) (Lk.48) Turvalisuse huvides on väga oluline, et seda juhendit hoitaks seadme juures käepärast edasiseks konsulteerimiseks.
  • Page 32 Kasutusjuhend 5. SISEPUHASTUS Puhastada sisemisi osi ja klaaspaneele ainult niiske käsna ja neutraalse pesuvahendiga. Kuivatada pehme lapiga. 6. PUHASTAMINE VÄLJASTPOOLT Kasutada samu tooteid, millega puhastatakse seestpoolt. Puitpindu puhastada spetsiaalsete vesiemulsioonipõhiste lahustivabade vahenditega, mis on kaubanduses üldiselt saadaval. Kuivatada pehme lapiga. 7.
  • Page 33 Instrukcija operatoram Instrukcija operatoram: 1 Iekšējo lampu nomaiĦa urvju magnētiskās starplikas nomaiĦa 1 Iepakojuma atvēršana 2)Rokturi Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam (5 .lpp) 3 Plāksne pakāpiena veidā 1) Kondensatora tīrīšana 4)Iedobumu izveide 2) Saldēšanas ierīces shēma un elektriskā shēma 5 Iekšējās nodaĜas tīrīšana 6 Ārējā...
  • Page 34 Instrukcija operatoram 5. IEKŠĒJĀS NODAĻAS TĪRĪŠANA 1. Jānotīra iekšējās detaĜas un stiklotās durvis ar mīkstu sūkli un neitrāliem mazgāšanas līdzekĜiem. 2. Noslaucīt ar mīkstu audumu. 6. ĀRĒJĀ KORPUSA TĪRĪŠANA Jāizmanto tie pasi līdzekĜi kā iekšējās nodaĜas tīrīšanai. Koka virsmas jātīra ar speciāliem līdzekĜiem, kas pieejami pārdošanā...
  • Page 35 Operatoriaus vadovas Operatoriaus vadovas: 1 Vidaus lempų keitimas agentin÷s durų tarpin÷s pakeitimas 1)Pakuot÷s atidarymas 2)Rankenos Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas (5 p.) 3)Stelažas 4 Sistemos “cave” įtaisymas 1) Kondensatoriaus valymas 5)Vidaus valymas 2) Šaldymo sistemos schema ir elektros schema 6 Išor÷s valymas 7)Pajungimas prie elektros tinklo 8)Reguliavimas 9)Veikimo tinkamumo patikrinimas...
  • Page 36 Operatoriaus vadovas 6. IŠORöS VALYMAS Naudoti tas pačias priemones, kaip ir vidaus valymui. Mediniai paviršiai valomi specialiomis priemon÷mis, kurių galima įsigyti prekybos tinkluose; jos turi pagamintos vandens emulsijos pagrindu ir be tirpiklių. Nusausinti švariu audeklu. 7. PAJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO Įsitikinti, kad tinklo įtampa ir dažnis atitinka nurodytus skydelyje (A), įtaisytame ant aparato.
  • Page 37 Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv: 11)Beltéri fénycsövek cseréje 12)Az ajtó mágneses tömítésének cseréje 1)A csomagolás felbontása 2)A fogantyúk Karbantartási kézikönyv ( . old.) 3 Lépcsőzetes polc 1)A kondenzátor tisztítása 4)“Cave” felszerelés 2)Hűtőberendezés vázlatrajza és elektromos vázlatrajz 5)A beltér tisztítása 6)A kültér tisztítása 7)Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz 8)Szabályozás 9 A szabályos működés ellenőrzése...
  • Page 38 Felhasználói kézikönyv 3. Szereljék vissza a tartókarokat (clips) oly módon, hogy kialakítsák a kívánt pozíciót és dőlésszöget. Szereljék vissza a rácsokat. Megj.: csak egy sorba rakják az üvegeket (lásd 4.ábra). 5. A BELTÉR TISZTÍTÁSA A belső részeket és az üvegablakot csak puha szivaccsal és semleges mosószerrel tisztítsák. puha törlőruhával szárítsák.
  • Page 39 Manwal għall użu Manwal għall użu: 11)Tibdil ta' dwal ta' ewwa ā 12)Tibdil tal- lastiku manjetiku tal-bieba 1)Istruzzjonijiet ta' kif tne ħħ i l-ippakkjar 2)Il-pumijiet Manwal għall-manutenzjoni (Pā. 3)Xkaffar imsellem 1 Tindif tal-kondens atur 4)Is-sistema “cave” 2)Skizz ta' l-impjant ta' refriāerazzjoni u skizz ta' l-elettriku 5)Tindif ta' ewwa ā...
  • Page 40 Manwal għall użu 5. TINDIF TA' Ġ EWWA 1. Naddaf l-u u ta' ewwa u l-panewijiet tal- ie pemezz ta' spon a ratba u deter ent newtrali. ċ ħ ā ħ ā ā ż ā 2. Imsa b' aruta ratba. ħ...
  • Page 41 Podrecznik operatora Podrecznik operatora: 1 Wymiana żarówek wewnętrznych 12)Wymiana uszczelki magnetycznej drzwi 1)Instrukcje otwierania opakowania 2 Rączki Podrecznik obslugi konserwacyjnej (str. 51 : 3 Półka drabinkowa 1)Czyszczenie kondensatora 4)System “cave” 2)Schemat układu chłodzenia i schemat elektroniczny 5 Mycie wewnętrzne 6 Mycie zewnętrzne 7 Podłączenie do sieci elektrycznej 8)Regulacja 9 Kontrola prawidłowego działania...
  • Page 42 Podrecznik operatora 5. MYCIE WEWNĘTRZNE Myć części wewnętrzne i witrynę tylko miekką gąbką i środkami neutralnymi. Wytrzeć do sucha miękką ściereczką. 6. MYCIE ZEWNĘTRZNE Używać takich samych produktów, jak do mycia wewnętrznego. Powierzchnie drewniane powinny być czyszczone środkami do drewna na bazie emulsji wodnistych bez zawartości rozpuszczalników, które są...
  • Page 43 Príručka pre operatéra Príručka pre operatéra: 11)Výmena žiaroviek vnútorného osvetlenia 12)Výmena magnetického tesnenia dverí 1)Otvorenie obalu 2)Rukoväte 3 Odstupňovaná polička Príručka pre údržbára (str. 51 : 4)Zavedenie systému “cave” 1) Čistenie kondenzátora. 5 Čistenie vnútorného priestoru 2) Schéma chladicího systému a Elektrická schéma 6 Vonkajšie čistenie 7 Napojenie na elektrickú...
  • Page 44 Príručka pre operatéra Znovu namontujte suporty (clips) tak, aby ste dosiahli požadovanú polohu a naklonenie. Znovu namontujte rošty. N.B.: Fľaše ukladajte len do jednej vrstvy (Pozri obr. 4). 5. ČISTENIE VNÚTORNÉHO PRIESTORU 1. Vnútorné povrchy a sklenené panely čistite výlučne mäkkou hubkou a neutrálnymi čistiacimi prípravkami.
  • Page 45 Priročnik za delavca Priročnik za delavca: 11)Zamenjava notranjih žarnic 1 Zamenjava magnetičnega tesnila vrat 1 Navodila za odstranitev embalaže Priročnik za vzdrževalno osebje (stran 2 Ročaji 3 Predali na stopničkah 1 Čiščenje kondenzatorja. 4)Prireditev kot “klet” 2) Shema naprave za hlajenje in električna shema. 5 Čiščenje notranje strukture 6 Čiščenje zunanje površine 7 Povezava na električno o...
  • Page 46 Priročnik za delavca 5. ČIŠČENJE NOTRANJE STRUKTURE Očistiti notranje dele in stekla samo z eno mehko gobo in z nevtralnimi čistilnimi sredstvi. Obrisati z mehkim platnom. 6. ČIŠČENJE ZUNANJE POVRŠINE Uporabljati enake sredstva kot za čiščenje notranje strukture. Lesene površine morajo biti očiščene z posebnimi sredstvi katere so običajno v prodaji, sestavljene iz vodenih emulzijah in brez solventov.
  • Page 47 das Schmiermittel NICHT entfernen für den ersten Monat NON rimuovere des Lebens. il lubrificante per il primo mese di vita. DO NOT remove the lubricant for the first month of life. Fig.1 BACINELLA DI EVAPORAZIONE AUTOMATICA La maggior parte delle unità dispone di una bacinella di evaporazione automatica. Anche l'acqua di sbrinamento può...
  • Page 48 buon funzionamento della macchina causato da inosservanza di quanto spiegato e/o mostrato in questo manuale, declina ogni tipo di responsabilità. We decline any responsibility if the bad performance of the equipment is caused by non compliance to what is shown and/or explained in this manual. Das nicht reibungslose Betrieb des Geraetes, verursacht durch Nichtbeachtung wie in diesem Handbuch dargestellt ist, übernimmt keine Haftung.
  • Page 49 1. PULIZIA DEL CONDENSATORE 1. Togliere l'alimentazione elettrica, agendo sull'interruttore generale e sfilando la spina dalla presa. . Togliere le viti di fissaggio della griglia anteriore e rimuovere la griglia stessa. . Con un pennello eliminare lo strato di pulviscolo dalle alette del condensatore. . Con l'aspirapolvere togliere la polvere residua.
  • Page 50 1. RENGÖRING AV KONDENSORN Slå från eltillförseln med huvudströmbrytaren och dra ut kontakten ur uttaget. Skruva ur fästskruvarna för det främre gallret och ta bort den. . Avlägsna dammlagret från kondensorflänsarna med pensel. Dammsug med en dammsugare. . Sätt tillbaka gallret och slå åter på strömmen (Se fig. 1). 1.
  • Page 51 1. KONDENSATORIAUS VALYMAS Atjungti maitinimo įtampą bendruoju jungikliu bei ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Išsukti tvirtinimo varžtus priekin÷se grotel÷se bei nuimti pačias groteles. Šepet÷liu pašalinti dulkelių sluoksnį nuo kondensatoriaus mentelių. Siurbliu pašalinti likusias dulkes. V÷l prisukti groteles ir pajungti elektros maitinimą...
  • Page 52 XW60K Compressore Condensatore Comando cupola - interruttore Evaporatore Filtro Interruttore Morsettiera Motoriduttore Illuminazione Alimentatore Sonda Spina Termostato Ventilatore condensatore Reattore Starter Ventilatore Valvola solenoide Resistenza Trasformatore Display Microinterruttore Resistenza scarico Umidostato Relè Galleggiante Sirena Potenziometro Scheda LED Sonda umidità Scheda WIFI Antenna Elettroserratura Porta...
  • Page 53 ENOPRESTIGE 600 2TV (XW60K) 1617 2021 22232425 2627 W6 K Kbrd Hot Key TTL 1 2 3 1011 DISPLAY 1617 2021 22232425 2627 W6 K Kbrd Hot Key TTL 1 2 3 1011 DISPLAY...
  • Page 54 ENOPRESTIGE 600 5TV R600(XW60K) CELLA 1617 2021 22232425 2627 XW60K Kbrd Hot Key TTL 1 2 3 1011 DISPLAY...
  • Page 55 BODEGA 400 9 13 ENOPRESTIGE 400 14 15 9 13 BODEGA 800...
  • Page 56 BODEGA 400 ENOPRESTIGE 400 BODEGA 800...
  • Page 57 Bacinella Centralina elettronica Compressore Condensatore Evaporatore Filtro Interruttore Morsettiera Illuminazione Reattore Sonda Spina Starter Ventilatore condensatore Ventilatore evaporatore Alimentatore Tray Electronic control board Compressor Condenser Evaporator Filter Switch Terminal board Lighting Reactor Probe Plug Starter Condenser fan Evaporator fan Power supply unit Wanne Elektronische Steuerzentrale...
  • Page 58 Balja Elskåp Kompressor Kondensor Förångare Filter Brytare Kabelklämma Belysning Reaktor Sond Strömkontakt Startmotor Fläkt till kondensor Fläkt till förångare Förkopplingsdon Bakke Elektronisk styreenhed Kompressor Kondensator Fordamper Filter Afbryder Klemrække Belysning Reaktor Sonde Strømforsynings stik Starter Kondensator 16) Fødeledning ventilator Fordamper ventilator Astia Sähkökeskus Kompressori...
  • Page 59 Tvertne Elektronisk ā centrāle Kompressors Kondensators Iztvaic ētājs Filtrs ēdzis Kontaktu plate Apgaisme Reaktors Zonde Kontaktdakša Starteris Kondensatora ventilators Iztvaic ētāja ventilators 16) Barošanas elements Indas Elektroninis valdymo pultas Kompresorius Kondensatorius Garintuvas Filtras Jungiklis Gnybtin ÷ pšvietimas Reaktorius Zondas Srov ÷s zondas Starteris Kondensatoriaus...
  • Page 60 COD: *ZM2999801* - Rev. 0_13 TECFRIGO s.p.a. 42024 Castelnovo di Sotto (Reggio Emilia) Italy Via Galileo Galilei, 22 Tel. 0522.683246 / 0522.688443 Fax 0522.682196 Fax Uff. amm. 0522.688444 e-mail: info@tecfrigo.com http://www.tecfrigo.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Bodega 800Enoprestige 300Enoprestige 400Enoprestige 600