Page 5
EnglisH 6 Dansk 17 DEutscH 8 Ελληνικα 40 Español 5 suomi 65 Français 76 italiano 88 nEDErlanDs 99 norsk 111 português 1 svEnska 14 türkçE 145...
Page 6
EnglisH introduction Congratulations on purchasing this Philips kettle! In this user manual, you ind all the information you need to enjoy your kettle optimally for a long time. general description (Fig. 1) Lid Triple-action anti-scale ilter Stainless steel mesh Spout Filter holder Control panel Water level indicator Base Temperature lights KEEP WARM button SET TEMP button ...
Page 7
EnglisH Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands. Excess cord can be stored in or around the base of the appliance. Keep the cord, the base and the kettle away from hot surfaces. Do not use the appliance if the mains cord, the plug, the base or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualiied persons in order to avoid a hazard. Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid. The kettle is only intended for heating water. Do not use it to heat up soup or other liquids or jarred, bottled or tinned food. Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot water. Never ill the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle ...
Page 8
EnglisH Boil-dry protection This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough water in it. Lift the kettle from its base and ill it with water to reset boil-dry protection. The kettle is now ready for use again. Electromagnetic ields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic ields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientiic evidence available today. Before irst use Remove stickers, if any, from the base or the kettle. Place the base on a dry, stable and lat surface. Use the cord winder to adjust the length of the cord (Fig. 2).
Page 9
EnglisH Put the lid on the kettle and turn the lid clockwise until the line on top of the kettle is aligned with the line on the lid that indicates the ‘close’ position. Place the kettle on its base and put the plug in the wall socket. The appliance is now ready for use. Boiling water To boil water, you only have to do one thing: Press the on/off button. (Fig. 6) The light ring around the on/off button lights up and the 100°C light starts to lash to indicate that the kettle is heating up water to boiling point (Fig. 7). While the water heats up, the current temperature is shown by the number of lights that are on. The 100°C light continues to lash (Fig. 8). The kettle brings the water to the boil. When the water boils, you hear an audible signal and the kettle switches off automatically. The light around the on/off button goes off and the 100°C light stays on for 120 seconds to let you know the water has just boiled (Fig. 9). Note: You can stop the heating process at any time by pressing the on/off button or removing the kettle from the base.
Page 10
EnglisH The light of the selected temperature lights up. Note: If you cannot set the desired temperature, the current temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you want to set. The current temperature is shown by the number of lights that are on. Press the on/off button to switch on the appliance (Fig. 6).
Page 11
EnglisH a keeping water warm at the current temperature 1 Press the KEEP WARM button (Fig. 12). Note: If the current temperature is lower than 60°C, you irst have to set the temperature (see point B below). B keeping water warm at a higher temperature than the current temperature 1 ...
Page 12
EnglisH cleaning and descaling Always unplug the base before you clean it Always remove the kettle from the base before you clean the kettle. Never immerse the kettle or its base in water. Do not use abrasive cleaning agents, scourers etc. to clean the kettle. cleaning the kettle and the base Clean the outside of the kettle and the base with a soft cloth moistened with warm water and some mild cleaning agent. Do not let the moist cloth come into contact with the cord, the plug and the connector of the base. Cleaning the ilter Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste. The anti-scale ilter prevents scale particles from ending up in your drink. Clean the Triple action anti-scale ilter regularly in the following way: Take the entire ilter out of the kettle (Fig. 14). Slide the basket off the ilter and take the stainless steel mesh out of the basket. To clean the mesh, squeeze and rotate it under a running tap.
Page 13
After the kettle has switched off, add white vinegar (8% acetic acid) to the maximum level. Leave the solution in the kettle overnight. Empty the kettle and rinse the inside thoroughly. Fill the kettle with fresh water and boil the water. Empty the kettle and rinse it with fresh water again. Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle. You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the package of the descaler. storage To store the cord, turn the cord winder in the bottom of the base clockwise (Fig. 15). replacement You can buy replacement ilters for your kettle from your Philips dealer or a Philips service centre. The table below indicates which ilters are suitable for your electric kettle. Kettle type Filter type HD4685: 2400W, 1.0 litre 8824 990 00000 HD4686: 2400W, 1.5 litres 8824 991 00000...
Page 14
EnglisH Environment Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an oficial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 16). guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you ind its phone number in the worldwide guarantee lealet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. troubleshooting Signal Meaning/solution After the water has reached the set One temperature temperature, ...
Page 15
EnglisH Signal Meaning/solution Two temperature The kettle is out of order. Contact an lights lash alternately. authorised Philips service centre or the Customer Care Centre in your country. The water has reached the set temperature. The kettle beeps once. The kettle may have switched off at the end of The kettle beeps twice. the keep-warm period (30 minutes). The kettle may also have switched off because there is too little water in it. Always ill the kettle with at least 0.5 litres water. Solution Problem The current temperature of the water in the I cannot set the desired kettle is probably higher than the temperature temperature.
Page 16
EnglisH Solution Problem You may not have pressed the on/off I set the button within 10 seconds after setting the temperature but the kettle does not temperature. In this case, the set temperature is work. lost and you have to set the temperature again. I pressed the keep The current temperature of the water is probably warm button but lower than 60°C. First set the desired keep-warm the kettle does not temperature and then press the on/off button react. (see section ‘Keeping water warm’ in chapter ‘Using the appliance’).
Page 17
Dansk introduktion Tillykke med købet af din Philips-elkande! I denne brugsvejledning inder du alle de oplysninger, du behøver for at få optimal glæde af din elkande i lang tid. Generel beskrivelse (ig. 1) Låg Triple-action anti-kalkilter ”Kalksamler” i rustfrit stål Hældetud Filterholder Betjeningspanel Vandstandsindikator Basisenhed Temperaturindikatorer med lys KEEP WARM-knap SET TEMP-knap On/Off-knap Stik Ledningsoprul vigtigt Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i ...
Page 18
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med det. Hold ledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig ledningen hænge ud over den bordkant eller arbejdsplads, hvorpå apparatet står. Overskydende ledning kan opbevares i eller rundt om basisenheden. Hold ledning, basisenhed og elkanden væk fra varme lader. Brug ikke apparatet, hvis netledning, stik, basisenhed eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliiceret fagmand for at undgå enhver risiko. Apparat og basisenhed må aldrig kommes ned i vand eller anden væske. Elkanden er udelukkende beregnet til opvarmning af vand. Den må aldrig bruges til opvarmning af suppe eller andre lydende ingredienser eller fødevarer fra glas, laske eller dåse. ...
Page 19
Dansk sikring mod tørkogning Denne elkande er udstyret med sikring mod tørkogning. Elkanden slukker automatisk, hvis den ved et uheld bliver tændt uden vand eller med for lidt vand i. Løft elkanden fra basisenheden og fyld den med vand for at nulstille sikringen mod tørkogning. Elkanden kan nu bruges igen. Elektromagnetiske felter (EmF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag. Før apparatet tages i brug første gang Fjern eventuelle klistermærker fra basisenhed og elkande. Stil basisenheden på et tørt, stabilt og ladt underlag.
Page 20
Dansk Sæt låget på elkanden og drej det højre om, indtil markeringslinjen ovenpå elkanden er lige ud for linjen på låget, som indikerer, at elkanden er lukket. Stil elkanden på basisenheden og sæt stikket i stikkontakten Apparatet er nu klar til brug. kogning af vand For at koge vand behøver du kun gøre én ting: Tryk på on/off-knappen. (ig. 6) Lysringen omkring on/off-knappen lyser, og 100°C-indikatoren blinker for at vise, at elkanden opvarmer vandet til kogepunktet (ig. 7). Under opvarmningen ses den aktuelle temperatur ved antallet af tændte temperaturindikatorer. 100°C-indikatoren bliver ved med at blinke (ig. 8). Elkanden bringer vandet i kog. Når vandet koger, høres et lydsignal, og elkanden slukker automatisk. Lysringen omkring on/off-knappen slukkes, og 100°C-indikatoren forbliver tændt i 120 sekunder, så du ved, at vandet lige har kogt (ig. 9). Bemærk: Opvarmningsprocessen kan altid afbrydes manuelt ved at trykke på on/off-knappen eller fjerne elkanden fra basisenheden. Fjernes elkanden fra basisenheden, mens den er tændt, forsvinder alle indstillinger.
Page 21
Dansk Lysindikatoren for den valgte temperatur lyser. Bemærk: Hvis den ønskede temperatur ikke kan indstilles, skyldes det, at temperaturen på vandet i elkanden er højere end den temperatur, du ønsker at indstille. Den aktuelle temperatur ses ved antallet af tændte temperaturindikatorer. Tænd apparatet ved tryk på on/off-knappen (ig. 6). Bemærk: Hvis du ikke trykker på on/off-knappen inden 10 sekunder efter, at du har indstillet temperaturen, vil indstillingen forsvinde.
Page 22
Dansk a Hold vandet varmt ved den aktuelle temperatur 1 Tryk på KEEP WARM-knappen (ig. 12). Bemærk: Hvis den aktuelle temperatur er lavere end 60°C, skal du først indstille temperaturen (se punkt B nedenfor). B Hold vandet varmt ved en højere temperatur end den aktuelle 1 ...
Page 23
Dansk rengøring og afkalkning Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden rengøring. Tag altid elkanden af basisenheden, før du rengør den. Kom aldrig elkande eller basisenhed i vand. Brug ikke skrappe rengøringsmidler, skurepulver og lignende til rengøring af elkanden. rengøring af elkanden og basisenheden Rengør basisenheden og elkanden udvendigt med en blød klud fugtet med varmt vand og lidt mildt opvaskemiddel. Lad ikke den fugtige klud komme i kontakt med ledning, stik og basisenhedens tilslutning. Rengøring af ilteret Kalk er ikke farligt for helbredet, men det kan give den færdige drik en smule bismag. Kalkilteret forhindrer, at der hældes kalkpartikler med ud i den færdige drik. Rengør Triple action-kalkilteret regelmæssigt på følgende måde: Tag hele ilteret ud af elkanden (ig. 14). Skub kurven af ilteret, og tag det rustfri stål net ud af kurven. Rengør nettet ved at klemme og vride det under rindende vand. Rengør forsigtigt ilteret med en blød nylonbørste. Læg stålnettet tilbage i ilterkurven og skub kurven tilbage på plads i ilteret. Sæt derefter hele ilteret tilbage i elkanden. Bemærk: Filteret kan også rengøres på to andre måder. Lad ilteret blive i elkanden, når du afkalker den (se afsnittet “Afkalkning af elkanden”), eller tag ilteret ud af elkanden, og vask det i opvaskemaskinen.
Page 24
Når elkanden slukker tilsættes 32% eddikesyre op til max. markeringen. Lad elkanden stå natten over med eddikeblandingen i. Hæld eddikeblandingen ud og skyl elkanden grundigt indvendigt. Fyld elkanden med rent vand, og bring vandet i kog. Tøm elkanden, og skyl efter med rent vand. Er der stadig kalkrester i elkanden, gentages proceduren. Du kan også bruge et eddikebaseret afkalkningsmiddel. Følg anvisningerne på emballagen. opbevaring Drej ledningsoprulleren i bunden af basisenheden højre om for at gemme ledningen (ig. 15). udskiftning Du kan købe eller bestille nye iltre hos din Philips-forhandler. Tabellen nedenfor viser, hvilken iltertype du skal bruge til din elkande. Elkande type Filter type HD4685: 2400 W, 1,0 liter 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 liter 8824 991 00000...
Page 25
Dansk miljøhensyn Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Alevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (ig. 16). reklamationsret og service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre indes i vedlagte “World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke indes et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Fejlinding Signal Betydning/løsning En temperaturindikator lyser Når vandet har nået den indstillede konstant, selvom keep-warm- temperatur, lyser indikatoren konstant i ...
Page 26
Dansk Signal Betydning/løsning Elkanden er i stykker. Kontakt din temperaturindikatorer blinker Philips forhandler er dit lokale Philips skiftevis. Kundecenter. Elkanden bipper en enkelt Vandet har nået den ønskede gang. temperatur. Elkanden bipper to gange. Elkanden er muligvis slukket efter en keep-warm-periode (30 minutter). Elkanden kan også være blevet afbrudt, fordi der er for lidt vand i den. Der skal altid minimum 0,5 l vand i elkanden. Løsning Problem Jeg kan ikke se Vandets nuværende temperatur i elkanden er den ønskede sandsynligvis højere, end den temperatur, du temperatur. ønsker at indstille. Jeg prøver at Elkanden har en indbygget sikring mod tørkogning tænde for og slukker automatisk, når der er for lidt vand i. Du ...
Page 27
Dansk Løsning Problem Jeg har indstillet Du har måske ikke trykket på on/off- knappen inden for 10 sekunder efter, at du har temperaturen, indstillet temperaturen. I dette tilfælde forsvinder elkanden virker temperaturindstillingen, og du er nødt til at indstille ikke. den igen. Jeg har trykket på Vandets aktuelle temperatur er sandsynligvis lavere keep warm- end 60°C. Indstil først den ønskede keep-warm- temperatur, og tryk derefter på on/off-knappen (se knappen, men elkanden reagerer afsnittet “Sådan holdes vandet varmt” i kapitlet ikke. “Sådan bruges elkanden”).
Page 28
DEutscH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserkocher von Philips! In dieser Bedienungsanleitung inden Sie alle wichtigen Informationen, die Sie zur optimalen Nutzung des Wasserkochers über einen langen Zeitraum benötigen. allgemeine Beschreibung (abb. 1) Deckel Triple Action Anti-Kalk-Filter Edelstahlsieb Ausgießer Filterhalter Bedienfeld Wasserstandsanzeige Gerätebasis Temperaturanzeigen KEEP WARM-Taste SET TEMP-Taste Ein-/Ausschalter Netzstecker Kabelaufwicklung Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts ...
Page 29
Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsläche hinunter hängen, auf der das Gerät steht. Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel verstaut werden. Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und den Wasserkocher fern von heißen Oberlächen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker, den Aufheizsockel oder der Wasserkocher selbst beschädigt ist. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original- Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tauchen Sie das Gerät und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen von Wasser vorgesehen. Er eignet sich nicht zum Erhitzen von Suppen und anderen Flüssigkeiten oder von Nahrungsmitteln in Gläsern, Flaschen oder Dosen. Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig ...
Page 30
Dieser Wasserkocher ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die aktiviert wird, wenn Sie das Gerät ohne Wasser oder bei zu geringem Wasserstand einschalten. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel ab und füllen Sie ihn mit Wasser, um den automatischen Trockengehschutz zu deaktivieren. Anschließend kann das Gerät wieder wie gewohnt benutzt werden. Elektromagnetische Felder (EmF; Electro magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. vor dem ersten gebrauch Entfernen Sie ggf. alle Aufkleber vom Aufheizsockel und vom Wasserkocher. Stellen Sie den Aufheizsockel auf eine trockene, stabile und ebene Unterlage.
Page 31
DEutscH Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser und lassen Sie es einmal aufkochen (siehe Kapitel “Das Gerät benutzen”). Gießen Sie das heiße Wasser aus und spülen Sie den Wasserkocher nochmals aus. Das gerät benutzen Nehmen Sie den Deckel vom Gerät (Abb. 3). Drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Linie auf der Oberseite des Wasserkochers mit der Linie auf dem Deckel ausgerichtet ist, die der Position ‘Open’ entspricht. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser (Abb. 4). Hinweis: Sie können den Wasserkocher auch durch den Ausgießer mit Wasser füllen. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Wasserkocher (Abb. 5). Setzen Sie den Deckel auf den Wasserkocher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis die Linie auf der Oberseite des Wasserkochers mit der Linie auf dem Deckel ausgerichtet ist, die der Position ‘Close’ entspricht. Setzen Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Page 32
DEutscH Ist der Siedepunkt erreicht, hören Sie ein akustisches Signal, und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus. Der Leuchtring um den Ein-/Ausschalter schaltet sich aus, und die 100°C-Anzeige leuchtet noch 2 Minuten lang, um Ihnen anzuzeigen, dass das Wasser gerade den Siedepunkt erreicht hat (Abb. 9). Hinweis: Sie können das Erwärmen des Wassers jederzeit unterbrechen, indem Sie den Ein-/Ausschalter drücken oder den Wasserkocher vom Aufheizsockel nehmen. Wenn Sie den Wasserkocher bei eingeschaltetem Gerät vom Aufheizsockel nehmen, gehen sämtliche Einstellungen verloren. Die Wassertemperatur einstellen Dank der SET TEMP-Taste am Wasserkocher können Sie Wasser auf ...
Page 33
DEutscH Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal (ein Signalton), und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus. Der Leuchtring um den Ein-/Ausschalter erlischt. Die Anzeige der eingestellten Temperatur leuchtet noch 2 Minuten lang, um darauf hinzuweisen, dass das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat. Sie können die Temperatureinstellung bei eingeschaltetem Wasserkocher ändern. Dies ist allerdings nur dann möglich, wenn die Wassertemperatur die geänderte Temperatur noch nicht überschritten hat. Hinweis: Wenn Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel nehmen, geht die Temperatureinstellung verloren. Das Wasser warm halten Nutzen Sie die Warmhaltefunktion, um die Wassertemperatur bei 100°C, 80°C, 60°C oder 40°C zu halten. Es gibt zwei Möglichkeiten, um Wasser warm zu halten: bei der aktuellen Temperatur oder bei einer höheren als der aktuellen Temperatur.
Page 34
DEutscH 3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Der Ring um die KEEP WARM-Taste und den Ein-/Ausschalter leuchten auf und zeigen an, dass die Warmhaltefunktion aktiviert ist (Abb. 13). Der Wasserkocher hält das Wasser 30 Minuten lang warm. Wenn der Wasserkocher das Wasser erhitzt, um es anschließend warm zu halten, blinkt die Anzeige der gewünschten Temperatur. Hat das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht, leuchtet die Anzeige der gewünschten Temperatur ununterbrochen. Nach 30 Minuten hören Sie ein akustisches Signal, und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus. Hinweis: Sie können die Warmhaltefunktion jederzeit deaktivieren. Drücken Sie dazu die KEEP WARM-Taste bzw. den Ein-/Ausschalter, oder nehmen Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel.
Page 35
DEutscH Den Wasserkocher und aufheizsockel reinigen Reinigen Sie die Außenseite des Wasserkochers und Aufheizsockels mit einem weichen Tuch, das Sie mit warmem Wasser und ein wenig Spülmittel angefeuchtet haben. Achten Sie darauf, dass das feuchte Tuch nicht in Kontakt mit dem Netzkabel, dem Stecker und dem Anschluss des Aufheizsockels kommt. Den Filter reinigen Kalk, der sich als Kesselstein absetzt, ist gesundheitlich unbedenklich, kann aber den Getränken einen sandigen Beigeschmack verleihen. Der Anti- Kalk-Filter verhindert, dass Kalkpartikel in Ihre Getränke geraten. Reinigen Sie den Triple Action Anti-Kalk-Filter regelmäßig wie folgt: Nehmen Sie den gesamten Filter aus dem Wasserkocher (Abb. 14). Schieben Sie den Korb vom Filter herunter, und nehmen Sie das Edelstahlsieb aus dem Korb. Zum Reinigen des Siebs drücken und drehen Sie das Sieb unter ließendem Wasser. Reinigen Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Nylonbürste. Setzen Sie das Sieb zurück in den Filterkorb, und schieben Sie den Korb wieder auf den Filter. Schieben Sie anschließend den Filter zurück in den Wasserkocher.
Page 36
Lassen Sie diese Entkalkungslüssigkeit über Nacht im Gerät stehen. Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn gründlich aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser und lassen Sie das Wasser aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn erneut mit frischem Wasser aus. Bei Bedarf können Sie den Vorgang wiederholen. Sie können auch einen anderen geeigneten Entkalker verwenden. Halten Sie sich dann an die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers. aufbewahrung Zum Aufbewahren des Kabels drehen Sie die Kabelaufwicklung in der Unterseite des Aufheizsockels im Uhrzeigersinn (Abb. 15). Ersatz Ersatzilter für Ihren Wasserkocher können Sie bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service-Center erwerben. Entnehmen Sie bitte der Tabelle unten, welche Filter für Ihren elektrischen Wasserkocher geeignet sind. Wasserkochertyp Filtertyp HD4685: 2400 W, 1,0 Liter 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 Liter 8824 991 00000...
Page 37
DEutscH umweltschutz Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 16). garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service- Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren. Fehlerbehebung Signal Bedeutung/Lösung Nachdem das Wasser die eingestellte Eine Temperaturanzeige Temperatur erreicht hat, bleibt die Anzeige noch 2 Minuten lang aktiv. leuchtet ununterbrochen, obwohl die ...
Page 38
DEutscH Signal Bedeutung/Lösung - sich zu wenig Wasser im Wasserkocher beindet. Um ein Überheizen zu vermeiden, füllen Sie den Wasserkocher immer mit mindestens 0,5 Liter Wasser. - sich zu viel Kalk im Wasserkocher beindet. Entkalken Sie den Wasserkocher, bevor Sie ihn erneut verwenden (siehe Kapitel “Entkalken”). 2 Temperaturanzeigen Der Wasserkocher ist defekt. Setzen Sie sich blinken abwechselnd. bitte mit dem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Der Signalton des Das Wasser hat die voreingestellte Temperatur erreicht. Wasserkochers ertönt einmal. Der Signalton des Der Wasserkocher hat sich nach Ablauf der Warmhaltedauer (30 Minuten) ausgeschaltet. Wasserkochers ertönt zweimal. Er kann sich auch ausgeschaltet haben, weil der Wasserstand zu niedrig ist. Füllen Sie den ...
Page 39
DEutscH Lösung Problem Ich versuche, den Der Wasserkocher ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die aktiviert wird, wenn Sie das Gerät Wasserkocher einzuschalten, er bei zu geringem Wasserstand einschalten. Sie müssen ggf. mehr Wasser in den Wasserkocher schaltet sich jedoch geben (mindestens 0,5 Liter). automatisch aus. Der Wasserkocher Es ist ggf. zu wenig Wasser im Wasserkocher. Füllen Sie den Wasserkocher immer mit schaltet sich mindestens 0,5 Liter Wasser. automatisch aus, wenn er sich im Warmhaltemodus beindet.
Page 40
Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά του καινούργιου σας βραστήρα Philips! Σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, θα βρείτε όλες τις πληροφορίες που χρειάζεστε για να απολαμβάνετε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το βραστήρα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα. Γενική περιγραφή (Εικ. 1) Καπάκι Φίλτρο τριπλής δράσης κατά των αλάτων Πλέγμα από ανοξείδωτο ατσάλι Στόμιο Υποδοχή φίλτρου Πίνακας ελέγχου Ένδειξη στάθμης νερού Βάση Λυχνίες θερμοκρασίας Κουμπί KEEP WARM (διατήρηση θερμοκρασίας) Κουμπί SET TEMP (ρύθμιση θερμοκρασίας) Κουμπί on/off Φις Περιτύλιξη καλωδίου ...
Page 41
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου στο οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή. Το καλώδιο που περισσεύει μπορείτε να το φυλάξετε μέσα ή γύρω από τη βάση της συσκευής. Κρατήστε το καλώδιο, τη βάση και το βραστήρα μακριά από ζεστές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις, η βάση ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Μην βυθίζετε τη συσκευή ή τη βάση της σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για ζέσταμα νερού. Μην τον χρησιμοποιείτε για να ζεστάνετε σούπα ή άλλα υγρά ή φαγητό από βάζα, μπουκάλια ή κονσέρβες. Το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Να είστε προσεχτικοί όταν ο βραστήρας περιέχει ζεστό νερό. Μην γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ένδειξη. Αν ...
Page 42
αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από το βραστήρα ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Αφαίρεση αλάτων’. Προστασία βρασμού κενού βραστήρα Αυτός ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ. Αυτός ο μηχανισμός θα απενεργοποιήσει αυτόματα το βραστήρα αν ενεργοποιηθεί κατά λάθος ενώ δεν υπάρχει καθόλου ή έστω αρκετό νερό μέσα στον βραστήρα. Σηκώστε το βραστήρα από τη βάση του και γεμίστε τον με νερό για να απενεργοποιήσετε την προστασία βρασμού εν κενώ. Ο βραστήρας είναι πάλι έτοιμος για χρήση. ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα. Πριν την πρώτη χρήση Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα, αν υπάρχουν, από τη βάση ή το βραστήρα. Τοποθετήστε τη βάση σε στεγνή, σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό περιτύλιξης καλωδίου για να...
Page 43
Ελληνικα Γυρίστε το μηχανισμό περιτύλιξης καλωδίου δεξιόστροφα για να κοντύνετε το καλώδιο ή αριστερόστροφα για να το επιμηκύνετε. Ξεπλύνετε το βραστήρα με νερό. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο και αφήστε το να βράσει μία φορά (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’). Αδειάστε το ζεστό νερό και ξεπλύνετε πάλι το βραστήρα. Χρήση της συσκευής Αφαιρέστε το καπάκι (Εικ. 3). Γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα μέχρι η γραμμή στο επάνω μέρος του βραστήρα να ευθυγραμμιστεί με τη γραμμή στο καπάκι που υποδεικνύει τη θέση ‘ανοιχτό’. Γεμίστε το βραστήρα με νερό (Εικ. 4). Σημείωση: Μπορείτε επίσης να γεμίσετε το βραστήρα και μέσω του στομίου. Επανατοποθετήστε το καπάκι στο βραστήρα (Εικ. 5). Τοποθετήστε το καπάκι στο βραστήρα και γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι η γραμμή στο επάνω μέρος του βραστήρα να ευθυγραμμιστεί με τη γραμμή στο καπάκι που υποδεικνύει τη θέση ‘κλειστό’. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του και συνδέστε το φις στην πρίζα. Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για χρήση. Βρασμός νερού Για να βράσετε νερό, πρέπει να κάνετε μόνο ένα πράγμα: Πιέστε το κουμπί on/off. (Εικ. 6) Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί on/off ανάβει και η...
Page 44
Ελληνικα Κατά το ζέσταμα του νερού, η τρέχουσα θερμοκρασία υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες. Η λυχνία 100°C εξακολουθεί να αναβοσβήνει (Εικ. 8). Ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό σε σημείο βρασμού. Όταν το νερό βράσει, ακούτε ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα. Η λυχνία γύρω από το κουμπί on/off σβήνει και η λυχνία 100°C παραμένει αναμμένη για 120 δευτερόλεπτα ενημερώνοντάς σας ότι το νερό έχει βράσει (Εικ. 9). Σημείωση: Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί on/off ή αφαιρώντας το βραστήρα από τη βάση. Εάν αφαιρέσετε το βραστήρα από τη βάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, χάνονται...
Page 45
Ελληνικα Σημείωση: Εάν δεν πιέσετε το κουμπί on/off μέσα σε 10 δευτερόλεπτα από τη στιγμή που ρυθμίσατε τη θερμοκρασία, η ρύθμιση αυτή χάνεται. Ενώ το νερό ζεσταίνεται, η τρέχουσα θερμοκρασία υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες ενώ η λυχνία της θερμοκρασίας που έχετε ρυθμίσει αναβοσβήνει. (Εικ. 11) Όταν ο βραστήρας φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει, ακούτε ένα ηχητικό σήμα (ένα ‘μπιπ’) και ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα. Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί on/off σβήνει. Η λυχνία της θερμοκρασίας που έχετε ρυθμίσει παραμένει αναμμένη για 120 δευτερόλεπτα ενημερώνοντάς σας ότι το νερό έχει φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία. Μπορείτε να προσαρμόσετε τη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει ενώ λειτουργεί ο βραστήρας. Αυτό είναι δυνατό μόνο εφόσον η θερμοκρασία του νερού είναι χαμηλότερη από την νέα θερμοκρασία που ρυθμίσατε. Σημείωση: Εάν...
Page 46
Ελληνικα A Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού στην τρέχουσα θερμοκρασία 1 Πιέστε το κουμπί KEEP WARM (Εικ. 12). Σημείωση: Εάν η τρέχουσα θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από 60°C, πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία (δείτε το σημείο B παρακάτω). B Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού σε υψηλότερη θερμοκρασία...
Page 47
Ελληνικα καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Αποσυνδέετε πάντα τη βάση από την πρίζα πριν την καθαρίσετε Αφαιρείτε πάντα το βραστήρα από βάση πριν τον καθαρίσετε. Μην βυθίζετε ποτέ το βραστήρα ή τη βάση του σε νερό. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, συρμάτινα σφουγγαράκια κτλ. για να καθαρίσετε το βραστήρα. καθαρισμός του βραστήρα και της βάσης Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του βραστήρα και τη βάση με ένα μαλακό πανί που έχετε μουσκέψει σε ζεστό νερό και μικρή ποσότητα ήπιου καθαριστικού. Μην αφήνετε το υγρό πανί να έρθει σε επαφή με το καλώδιο, το φις και τη σύνδεση της βάσης. καθαρισμός του φίλτρου Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας αλλά μπορεί να προσδώσουν στο ρόφημά σας μια γεύση σκόνης. Το φίλτρο κατά των αλάτων εμποδίζει τα σωματίδια των αλάτων να καταλήξουν στο ρόφημά σας. Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο τριπλής δράσης κατά των αλάτων με τον ακόλουθο τρόπο: Αφαιρέστε ολόκληρο το φίλτρο από το βραστήρα (Εικ. 14). Αφαιρέστε το καλάθι από το φίλτρο και, στη συνέχεια, το πλέγμα από ανοξείδωτο ατσάλι από το καλάθι. Για να καθαρίσετε το πλέγμα, στείψτε το και περιστρέψτε το κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. Καθαρίστε απαλά το φίλτρο με μια μαλακή νάιλον βούρτσα. Τοποθετήστε ξανά το πλέγμα μέσα στο καλάθι του φίλτρου και...
Page 48
Ελληνικα Σημείωση: Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε το φίλτρο με ακόμα δύο τρόπους. Αφήστε το φίλτρο στο βραστήρα κατά την αφαλάτωση του βραστήρα (δείτε την ενότητα ‘Αφαίρεση αλάτων του βραστήρα’) ή αφαιρέστε το από το βραστήρα και καθαρίστε το στο πλυντήριο πιάτων. αφαίρεση...
Page 49
Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικά φίλτρα για το βραστήρα σας από τον αντιπρόσωπο σας της Philips ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips. Ο παρακάτω πίνακας υποδεικνύει ποια φίλτρα είναι κατάλληλα για τον ηλεκτρικό σας βραστήρα. Τύπος βραστήρα Τύπος φίλτρου HD4685: 2400W, 1,0 λίτρο 8824 990 00000 HD4686: 2400W, 1,5 λίτρο 8824 991 00000 Περιβάλλον Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 16). Εγγύηση & σέρβις Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη ...
Page 50
120 δευτερόλεπτα. on/off είναι σβησμένα. Δύο ή περισσότερες λυχνίες Το νερό στο βραστήρα έχει θερμοκρασίας αναβοσβήνουν ζεσταθεί κατά 10°C περισσότερο γρήγορα και ταυτόχρονα. από τη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει γιατί: - υπάρχει πολύ λίγο νερό στο βραστήρα. Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, γεμίζετε πάντα το βραστήρα με τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερό. - υπάρχουν πολλά άλατα στο βραστήρα. Αφαιρέστε τα άλατα από το βραστήρα πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά (δείτε το κεφάλαιο ‘Αφαίρεση αλάτων’). Δύο λυχνίες Ο βραστήρας δεν λειτουργεί. θερμοκρασίας αναβοσβήνουν Επικοινωνήστε με ένα εναλλάξ. εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips ή με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας. Από το βραστήρα ακούστηκε Το νερό έχει φτάσει στη ένα ηχητικό σήμα. θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει.
Page 51
Ελληνικα Σήμα Σημασία/λύση Από το βραστήρα ακούστηκαν Ο βραστήρας ενδέχεται να έχει δύο ηχητικά σήματα. απενεργοποιηθεί στο τέλος της περιόδου διατήρησης θερμοκρασίας (30 λεπτά). Ενδέχεται επίσης να έχει απενεργοποιηθεί λόγω της ελάχιστης ποσότητας νερού. Γεμίζετε πάντα το βραστήρα με τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερού. Πρόβλημα Λύση Δεν μπορώ να Η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού στο ρυθμίσω την βραστήρα είναι μάλλον υψηλότερη από τη επιθυμητή θερμοκρασία που θέλετε να ρυθμίσετε. θερμοκρασία. Προσπαθώ να Ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν ενεργοποιήσω το κενώ και απενεργοποιείται αυτόματα όταν βραστήρα αλλά περιέχει ελάχιστο νερό. Ενδέχεται να απενεργοποιείται χρειάζεται να προσθέσετε νερό στο αυτόματα. βραστήρα (τουλάχιστον 0,5 λίτρο). Ο βραστήρας Ενδέχεται να υπάρχει ελάχιστο νερό στο απενεργοποιείται βραστήρα.
Page 52
Ελληνικα Πρόβλημα Λύση Ο βραστήρας διατηρεί το νερό ζεστό για 30 λεπτά και, στη συνέχεια, απενεργοποιείται αυτόματα. Για να διατηρήσετε το νερό ζεστό για περισσότερο, πατήστε ξανά το κουμπί διατήρησης θερμοκρασίας. Ρυθμίζω τη Ενδέχεται να μην πατήσατε το κουμπί on/ θερμοκρασία αλλά off εντός 10 δευτερολέπτων από τη ρύθμιση ο βραστήρας της θερμοκρασίας. Σε αυτή την περίπτωση, η δεν λειτουργεί. ρύθμιση θερμοκρασίας χάνεται και πρέπει να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ξανά. Πίεσα το κουμπί Πιθανώς η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού διατήρησης είναι χαμηλότερη από 60°C. Πρώτα ρυθμίστε θερμοκρασίας αλλά την επιθυμητή θερμοκρασία διατήρησης και, ο βραστήρας δεν στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί on/off (δείτε αντιδρά.
Page 53
Español introducción Enhorabuena por la adquisición de esta hervidora Philips. En este manual de usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el máximo provecho de su hervidora durante mucho tiempo. Descripción general (ig. 1) Tapa Filtro antical de triple acción Malla de acero inoxidable Boquilla Soporte del iltro Panel de control Indicador de nivel de agua Base Pilotos de temperatura Botón KEEP WARM Botón SET TEMP Botón de encendido/apagado Clavija Recogecable importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y ...
Page 54
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el aparato. El cable sobrante puede guardarse en la base del aparato o alrededor de la misma. Mantenga el cable, la base y la hervidora alejados de supericies calientes. No utilice el aparato si el cable, la clavija, la base o el mismo aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el in de evitar situaciones de peligro. No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos. Esta hervidora está diseñada únicamente para calentar agua. No la utilice para calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada, embotellada o en frasco. El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando la hervidora contenga agua caliente. No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel ...
Page 55
Esta hervidora está equipada con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua. Este dispositivo apagará automáticamente la hervidora si se enciende de forma accidental estando vacía o si no tiene suiciente agua. Levante la hervidora de la base y llénela con agua para volver a activar la protección contra el hervido sin agua. La hervidora estará ahora lista para usar de nuevo. campos electromagnéticos (cEm) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientíicos disponibles hoy en día. antes de utilizarla por primera vez Quite las pegatinas de la base o de la hervidora, si las hay. Coloque la base en una supericie seca, estable y plana. Utilice el recogecable para ajustar la longitud del cable (ig. 2). Gire el recogecable en el sentido de las agujas del reloj para acortar el ...
Page 56
Español Llene la hervidora con agua (ig. 4). Nota: También puede llenar la hervidora a través de la boquilla. Vuelva a poner la tapa en la hervidora (ig. 5). Ponga la tapa en la hervidora y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que la línea situada en la parte superior de la hervidora esté alineada con la línea de la tapa que indica la posición “close” (cerrada). Coloque la hervidora en la base y enchufe la clavija a la toma de corriente. El aparato está listo para usar. cómo hervir agua Para hervir agua, sólo tiene que hacer lo siguiente: Pulse el botón de encendido/apagado. (ig. 6) El anillo que rodea el botón de encendido/apagado se ilumina y el piloto de 100 °C comienza a parpadear para indicar que la hervidora está calentando el agua hasta el punto de ebullición (ig. 7). Mientras el agua se calienta, el número de pilotos encendidos indica la temperatura actual. El piloto de 100 °C continúa parpadeando (ig. 8). La hervidora calienta el agua hasta el punto de ebullición. Cuando el agua hierva, oirá una señal sonora y la hervidora se apagará automáticamente. El anillo que rodea el botón de encendido/apagado se apaga y el piloto de 100 °C permanece encendido durante 120 segundos para indicarle que el agua acaba de hervir (ig. 9).
Page 57
Español cómo ajustar la temperatura del agua Con el botón SET TEMP de la hervidora, puede calentar el agua a diferentes temperaturas: 100 °C (agua hirviendo), 80 °C, 60 °C o 40 °C. Asegúrese de que la hervidora esté vacía. A continuación, llénela con agua fría. Para asegurarse de que la hervidora calienta con precisión el agua a la temperatura establecida, llene la hervidora con al menos medio litro de agua. Pulse el botón SET TEMP una o más veces para ajustar la temperatura deseada (ig. 10). El piloto de la temperatura seleccionada se ilumina. Nota: Si no puede ajustar la temperatura deseada, es que la temperatura actual del agua de la hervidora es mayor que la temperatura que quiere ajustar.
Page 58
Español cómo mantener el agua caliente Puede utilizar la función de conservación del calor para mantener el agua caliente a una temperatura de 100 °, 80 °, 60 ° o 40 °C. Hay dos formas de mantener el agua caliente: a la temperatura actual o a una temperatura superior a la actual. Utilice únicamente la función de conservación del calor cuando haya al menos medio litro de agua en la hervidora. Si el nivel de agua de la hervidora es muy bajo, es posible que ésta se apague en 30 minutos para proteger la resistencia. Seleccione un método de conservación del calor. a conservación del calor del agua a la temperatura actual 1 Pulse el botón KEEP WARM (ig. 12). Nota: Si la temperatura actual es inferior a 60 °C, deberá establecer primero la temperatura (consulte el punto B a continuación).
Page 59
Español Nota: Puede detener la función de conservación del calor en cualquier momento. Para ello, pulse el botón KEEP WARM o el botón de encendido/ apagado, o bien quite la hervidora de la base Nota: Si quita la hervidora de la base, la temperatura de conservación del calor establecida se borrará.
Page 60
Español Saque la cesta del iltro deslizándola y quite la malla de acero inoxidable de la cesta. Lave bien la malla bajo el grifo. Lave el iltro cuidadosamente con un cepillo suave de nylon. Vuelva a poner la malla en la cesta del iltro y coloque la cesta en el iltro de nuevo. Luego vuelva a montar el iltro en la hervidora. Nota: También es posible limpiar el iltro dejándolo en la hervidora cuando elimine los depósitos de cal de la misma (consulte la sección “Eliminación de los depósitos de cal”), o sacándolo de la hervidora y poniéndolo en el lavavajillas.
Page 61
Puede adquirir iltros de recambio para la hervidora en su distribuidor Philips o en un centro de servicio Philips. La siguiente tabla indica el iltro adecuado para su hervidora eléctrica. Tipo de iltro Modelo de hervidora HD4685: 2400 W, 1 litro 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 litros 8824 991 00000 medio ambiente Al inal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida oicial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (ig. 16). garantía y servicio Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de ...
Page 62
Dos o más pilotos El agua de la hervidora ha alcanzado una de temperatura temperatura 10 °C superior a la establecida parpadean de debido a que: forma rápida al mismo tiempo. - el nivel de agua de la hervidora es muy bajo. Para evitar que se caliente en exceso, llene siempre la hervidora con al menos medio litro de agua. - hay demasiados depósitos de cal en la hervidora. Elimine los depósitos de cal de la hervidora antes de utilizarla de nuevo (consulte el capítulo “Eliminación de los depósitos de cal”). Dos pilotos de La hervidora no funciona. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Philips temperatura parpadean de o con el Servicio de Atención al Cliente de forma alterna. Philips en su país. La hervidora emite El agua ha alcanzado la temperatura establecida. un pitido.
Page 63
Español Señal Signiicado/solución La hervidora emite Es posible que la hervidora se haya apagado al dos pitidos. inalizar el período de conservación del calor (30 minutos). También puede que la hervidora se haya apagado porque el nivel de agua es muy bajo. Llene siempre la hervidora con al menos medio litro de agua. Solución Problema No puedo ajustar La temperatura actual del agua de la hervidora es probablemente superior a la temperatura que la temperatura deseada. desea ajustar. Intento encender La hervidora cuenta con un dispositivo de la hervidora pero protección contra el hervido sin agua y se apaga se apaga de automáticamente cuando el nivel de agua es muy forma automática. bajo. Es posible que necesite poner más agua en la hervidora (al menos medio litro). La hervidora se Es posible que el nivel de agua de la hervidora sea apaga de forma muy bajo. Llene siempre la hervidora con al menos automática ...
Page 64
Español Solución Problema Ajusto la Es posible que no haya pulsado el botón de encendido/apagado antes de trascurridos temperatura pero la hervidora no 10 segundos después de ajustar la temperatura. En funciona. ese caso, la temperatura establecida se pierde y debe ajustarla de nuevo. He pulsado el Es posible que la temperatura actual del agua sea botón de inferior a 60 °C. Ajuste primero la temperatura de conservación del conservación del calor deseada y luego pulse el botón de encendido/apagado (consulte la sección calor, pero la hervidora no “Cómo mantener el agua caliente” del capítulo “Uso del aparato”). reacciona.
Page 65
Johdanto Onnittelumme uuden Philips-vedenkeittimen hankinnasta! Näiden ohjeiden mukaisesti käytettynä vedenkeitin toimii tehokkaasti ja kestää pitkään. laitteen osat (kuva 1) Kansi Kolmitehoinen kalkkisuodatin Siivilä (ruostumatonta terästä) Kaatonokka Suodatinteline Ohjauspaneeli Vesimäärän ilmaisin Alusta Lämpötilan merkkivalot Lämpimänäpitopainike Lämpötilapainike Käynnistyspainike Pistoke Johdon säilytysteline tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle. Tarkasta, että vedenkeittimen alustan jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Page 66
suomi Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason reunan yli. Liian pitkän johdon voi kiertää laitteen alustan sisälle tai ympärille. Älä laske virtajohtoa, alustaa ja laitetta kuumille pinnoille. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke, alusta tai itse laite on vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Älä upota laitetta tai alustaa veteen tai muuhun nesteeseen. Vedenkeitin on tarkoitettu vain veden keittämiseen. Älä käytä sitä keittojen tai muiden ruokien tai juomien lämmittämiseen. Kiehuva vesi voi aiheuttaa vaikeita palovammoja. Käsittele vedenkeitintä varoen, kun siinä on kuumaa vettä. Älä täytä vedenkeitintä enimmäistäyttömerkin yli. Jos vedenkeitin on liian täynnä, ...
Page 67
(EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella. käyttöönotto Poista mahdolliset tarrat alustasta tai vedenkeittimestä. Aseta alusta kuivalle, vakaalle ja tasaiselle pinnalle. Voit säätää johdon pituutta kiertämällä johtoa säilytystelineeseen (Kuva 2). Kun haluat lyhentää johtoa, kierrä säilytystelinettä myötäpäivään, ja kun haluat pidentää johtoa, kierrä sitä vastapäivään. Huuhtele vedenkeitin sisältä vedellä. Täytä vedenkeitin vedellä enimmäismerkkiin asti ja anna veden kiehua kerran (katso kohtaa Käyttö). Kaada kuuma vesi pois ja huuhtele vedenkeitin vielä kerran sisältä vedellä. käyttö Irrota kansi (Kuva 3). Kierrä kantta vastapäivään, kunnes vedenkeittimen yläreunaan merkitty viiva on kohdakkain kannen auki-asentoa tarkoittavan viivan kanssa. Täytä vedenkeitin vedellä (Kuva 4). Huomautus: Voit täyttää vedenkeittimen myös kaatonokan kautta.
Page 68
suomi Laite on nyt käyttövalmis. veden keittäminen Kun haluat keittää vettä, sinun tarvitsee vain Paina käynnistyspainiketta. (Kuva 6) Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas syttyy, ja 100 °C:n merkkivalo alkaa vilkkua merkiksi siitä, että vesi kuumenee kiehumispisteeseen (Kuva 7). Kun vesi kuumenee, palavien merkkivalojen määrä osoittaa sen hetkisen lämpötilan. 100 °C:n merkkivalo vilkkuu edelleen (Kuva 8). Vedenkeitin kuumentaa veden kiehuvaksi. Kun vesi kiehuu, keittimestä kuuluu merkkiääni ja keittimen virta katkeaa automaattisesti. Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas sammuu ja 100 °C:n merkkivalo palaa 2 minuuttia merkiksi siitä, että vesi on kiehuvan kuumaa (Kuva 9). Huomautus: Voit lopettaa veden kuumentamisen koska tahansa painamalla käynnistyskytkintä tai nostamalla vedenkeittimen pois alustalta. Jos nostat vedenkeittimen alustalta, kun keittäminen on kesken, kaikki asetukset nollautuvat.
Page 69
suomi Paina laitteen päällä olevaa virtapainiketta (Kuva 6). Huomautus: Jos käynnistyspainiketta ei paineta 10 sekunnin kuluessa lämpötilan asettamisesta, lämpötila-asetus nollautuu. Kun vesi kuumenee, palavien merkkivalojen määrä osoittaa nykyisen lämpötilan ja valitun lämpötila-asetuksen merkkivalo vilkkuu. (Kuva 11) Kun vedenkeitin on saavuttanut asetetun lämpötilan, keittimestä kuuluu merkkiääni (yksi piippaus) ja sen virta katkeaa automaattisesti. Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas sammuu. Valitun lämpötilan merkkivalo palaa 2 minuuttia merkiksi siitä, että vesi on juuri saavuttanut valitun lämpötilan. Voit säätää lämpötilaa vedenkeittimen ollessa käynnissä. Tämän voi tehdä vain siinä tapauksessa, että veden lämpötila ei ylitä määritettyä uutta lämpötilaa. Huomautus: Kun nostat vedenkeittimen alustalta, lämpötila-asetukset nollautuvat. veden pitäminen lämpimänä Kun haluat pitää veden 100°, ...
Page 70
suomi B veden pitäminen nykyistä lämpötilaa lämpimämpänä 1 Määritä oikea lämpötila painamalla lämpötilapainiketta kerran tai useita kertoja (lisätietoja on lämpötilan määrittämisestä kertovassa kohdassa). 2 Paina lämpimänäpitotoimintoa (Kuva 12). 3 Paina käynnistyspainiketta. Valorenkaat lämpötilapainikkeen ja käynnistyspainikkeen ympärillä syttyvät merkiksi siitä, että lämpimänäpitotoiminto on käytössä (Kuva 13). Vedenkeitin pitää veden lämpimänä 30 minuuttia. Kun vedenkeitin kuumentaa vettä pitääkseen sen valitun lämpöisenä, valitun lämpötilan merkkivalo vilkkuu. Kun vesi on kuumentunut valittuun lämpötilaan, kyseisen lämpötilan merkkivalo palaa tasaisesti. Vedenkeittimestä kuuluu 30 minuutin kuluttua merkkiääni, ja keittimen virta katkeaa automaattisesti. Huomautus: Voit pysäyttää lämpimänäpitotoiminnon milloin tahansa painamalla lämpimänäpitopainiketta tai käynnistyspainiketta tai nostamalla vedenkeittimen pois alustalta.
Page 71
suomi vedenkeittimen ja alustan puhdistaminen Pyyhi vedenkeittimen ja alustan ulkopuoli puhtaaksi pehmeällä laimeaan pesuaineveteen kostutetulla liinalla. Huolehti siitä, ettei kostea liina kosketa johtoa, pistoketta tai alustan liitintä. suodattimen puhdistaminen Kalkki ei ole terveydelle vaarallista, mutta se voi antaa juomaan makua. Kalkinpoistosuodatin estää kalkkihiukkasten pääsyn juomaan. Puhdista kolmitehoinen kalkkisuodatin säännöllisesti seuraavien ohjeiden mukaan: Irrota suodatin vedenkeittimestä (Kuva 14). Liu’uta kori irti suodattimesta ja irrota ruostumattomasta teräksestä valmistettu siivilä korista. Puhdista siivilä puristelemalla sitä eri suunnista juoksevan veden alla. Puhdista suodatin pehmeällä nailonharjalla. Aseta siivilä takaisin suodatinkoriin ja liu’uta kori takaisin suodattimeen. Liu’uta sitten suodatin takaisin vedenkeittimeen. Huomautus: Voit puhdistaa suodattimen myös jättämällä suodattimen vedenkeittimeen kalkinpoiston ajaksi (katso kohtaa Vedenkeittimen kalkinpoisto) tai irrottamalla sen vedenkeittimestä...
Page 72
Toista toimenpide, jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia. Voit myös käyttää sopivaa kalkinpoistoainetta. Noudata siinä tapauksessa kalkinpoistoainepakkauksen ohjeita. säilytys Kun et tarvitse johtoa, voit kiertää sen alustan alla olevaan säilytystelineeseen kiertämällä telinettä myötäpäivään (Kuva 15). varaosat Vedenkeittimeen on saatavissa suodattimia varaosina Philips-jälleenmyyjiltä ja Philipsin valtuuttamista huoltoliikkeistä. Alla olevasta taulukosta näkyy, mitkä suodattimet sopivat mihinkin vedenkeittimeen. Suodatinmalli Vedenkeittimen malli HD4685: 2400W, 1,0 litra 8824 990 00000 HD4686: 2400W, 1,5 litraa 8824 991 00000 Ympäristöasiaa Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 16).
Page 73
& huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto- osastoon. vianmääritys Merkkiääni Merkitys/ratkaisu Yksi lämpötilan Kun vesi on kuumentunut valittuun lämpötilaan, merkkivalo palaa vielä 2 merkkivalo palaa, kun lämpimänäpitopainiketta minuuttia. ja käynnistyspainiketta ei ole painettu. Vähintään kaksi ...
Page 74
suomi Merkkiääni Merkitys/ratkaisu Vedenkeittimestä kuuluu Vesi on saavuttanut valitun lämpötilan. yksi merkkiääni. Vedenkeittimestä kuuluu Vedenkeittimen virta on saattanut katketa kaksi merkkiääntä. lämpimänäpitoajan (30 minuuttia) jälkeen. Vedenkeittimen virta on saattanut katketa myös siksi, että siinä on liian vähän vettä. Täytä keittimeen aina vähintään 0,5 litraa vettä. Ongelma Ratkaisu Vedenkeittimessä olevan veden nykyinen En voi valita haluamaani lämpötilaa. lämpötila saattaa olla korkeampi kuin haluamasi lämpötila. Vedenkeittimen virta Vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja, ja sen virta katkeaa automaattisesti, kun katkeaa automaattisesti, kun yritän käynnistää sitä. vettä on liian vähän. Sinun on ehkä lisättävä vedenkeittimeen vettä (vähintään 0,5 ...
Page 75
suomi Ongelma Ratkaisu Olen valinnut lämpötilan, Et ehkä ole painanut käynnistyspainiketta mutta vedenkeitin ei 10 sekunnin kuluessa lämpötilan käynnisty. määrittämisestä. Tällöin valittu lämpötila nollautuu, ja lämpötila on asetettava uudelleen. Veden nykyinen lämpötila on Painoin lämpimänäpitopainiketta, todennäköisesti alle 60 °C. Valitse ensin mutta vedenkeitin ei haluamasi lämpötila-asetus ja paina käynnisty. käynnistyspainiketta (lisätietoja on luvussa Käyttö kohdassa Veden pitäminen lämpimänä).
Page 76
Français introduction Félicitations pour l’achat de cette bouilloire Philips ! Vous trouverez dans ce mode d’emploi toutes les informations nécessaires à une utilisation optimale de votre bouilloire. Description générale (ig. 1) Couvercle Filtre anticalcaire triple action Maille en acier inoxydable Bec de tirage Porte-iltre Bloc de commande Indicateur de niveau d’eau Socle Voyants de température Bouton KEEP WARM Bouton SET TEMP Bouton marche/arrêt Cordon d’alimentation Enrouleur de cordon important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et ...
Page 77
Enroulez le cordon sous ou autour du socle pour en ajuster la longueur. Tenez le cordon, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces chaudes. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la iche, le socle ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualiié ain d’éviter tout accident. N’immergez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide. La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou tout autre liquide. L’eau bouillante peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la bouilloire contient de l’eau bouillante.
Page 78
Détartrez régulièrement votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ». coupure automatique en cas de marche à vide Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou qu’il contient une quantité d’eau insufisante. Soulevez la bouilloire de son socle et remplissez-la d’eau ain de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est de nouveau prête à l’emploi. champs électromagnétiques (cEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. avant la première utilisation Retirez tout autocollant du socle ou de la bouilloire, le cas échéant. Placez la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane. Pour ajuster la longueur du cordon, utilisez l’enrouleur (ig. 2).
Page 79
Français Remplissez la bouilloire d’eau (ig. 4). Remarque : Vous pouvez également remplir la bouilloire par le bec verseur. Replacez le couvercle sur la bouilloire (ig. 5). Placez le couvercle sur la bouilloire et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre de manière à aligner le trait en haut de la bouilloire avec le trait marqué sur le couvercle, indiquant la position fermée. Placez la bouilloire sur le socle et branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. L’appareil est désormais prêt à l’emploi. Faire bouillir de l’eau Pour faire bouillir de l’eau, c’est très simple : Appuyez sur le bouton marche/arrêt. (ig. 6) L’anneau lumineux entourant ce bouton s’allume et le voyant 100 °C se met à clignoter pour indiquer que la bouilloire chauffe l’eau jusqu’à ébullition (ig. 7). Pendant que l’eau chauffe, la température en cours est indiquée par le nombre de voyants allumés. Le voyant 100 °C continue de clignoter (ig. 8). La bouilloire porte l’eau à ébullition. Lorsque l’eau bouille, un signal sonore retentit et la bouilloire s’éteint automatiquement.
Page 80
Français réglage de la température de l’eau À l’aide du bouton SET TEMP de la bouilloire, vous pouvez chauffer l’eau à différentes températures : 100 °C (eau bouillante), 80 °C, 60 °C ou 40 °C. Vériiez que la bouilloire est vide, puis remplissez-la d’eau froide. Pour vous assurer que l’eau chauffe à la température indiquée, remplissez la bouilloire avec 0,5 litre d’eau minimum. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton SET TEMP pour programmer la température adéquate (ig. 10). Le voyant de la température choisie s’allume. Remarque : Si vous ne parvenez pas à régler la température de votre choix, c’est que la température en cours de l’eau dans la bouilloire est supérieure à...
Page 81
Français maintien de l’eau au chaud Vous pouvez utiliser la fonction de maintien au chaud pour garder l’eau à une température de 100 °C, 80 °C, 60 °C ou 40 °C. Il existe deux moyens de maintenir l’eau au chaud : maintien à la température en cours ou maintien à une température supérieure à la température en cours. Utilisez uniquement la fonction de maintien au chaud quand la bouilloire contient au moins 0,5 litre d’eau. Si la bouilloire contient une quantité d’eau insufisante, elle s’éteint au bout de 30 minutes pour protéger la résistance. Sélectionnez une méthode de maintien au chaud. a maintien de la température de l’eau à la température en cours 1 Appuyez sur le bouton KEEP WARM (ig. 12). Remarque : Si la température en cours est inférieure à 60 °C, vous devez d’abord régler la température (voir point B ci-dessous).
Page 82
Français Au bout de 30 minutes, un signal sonore retentit et la bouilloire s’éteint automatiquement. Remarque : Vous pouvez interrompre le processus de maintien au chaud à tout moment. Il sufit d’appuyer sur le bouton KEEP WARM ou le bouton marche/arrêt, ou de retirer la bouilloire du socle. Remarque : Si vous retirez la bouilloire du socle, la température de maintien au chaud choisie est perdue.
Page 83
Français Sortez entièrement le iltre de la bouilloire (ig. 14). Sortez le panier du iltre en le faisant coulisser et retirez la maille en acier inoxydable du panier. Pour nettoyer la maille, tortillez-la en la pressant sous le robinet. Nettoyez délicatement le iltre à l’aide d’une brosse douce en nylon. Replacez la maille dans le panier du iltre et glissez le panier sur le iltre. Puis, réintroduisez le iltre dans la bouilloire. Remarque : Vous pouvez également nettoyer le iltre de deux autres manières. Laissez le iltre dans la bouilloire lorsque vous détartrez celle-ci (reportez- vous à la section « Détartrage de la bouilloire ») ou retirez-le de la bouilloire et nettoyez-le dans le lave-vaisselle.
Page 84
Vous pouvez vous procurer des iltres de remplacement auprès de votre revendeur Philips ou d’un Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci- dessous donne un aperçu des iltres recommandés pour votre bouilloire électrique. Type de bouilloire Type de iltre HD4685 : 2 400 W, 1 litre 8824 990 00000 HD4686 : 2 400 W, 1,5 litre 8824 991 00000 Environnement Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (ig. 16). garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous ...
Page 85
éteints. Deux ou plus de L’eau de la bouilloire a atteint une température deux voyants de supérieure de 10 °C par rapport à la température température programmée pour la raison suivante : clignotent rapidement simultanément. - la bouilloire ne contient pas sufisamment d’eau. Pour éviter une surchauffe, remplissez toujours la bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau. - il y a trop de calcaire dans la bouilloire. Détartrez la bouilloire avant de la réutiliser (reportez-vous au chapitre « Détartrage »). Deux voyants de La bouilloire ne fonctionne plus. Contactez un température Centre Service Agréé Philips ou le Service Consommateurs Philips de votre pays. clignotent en alternance. La bouilloire émet L’eau a atteint la température programmée. un bip.
Page 86
Français Signal Signiication/solution La bouilloire émet La bouilloire s’est peut-être éteinte à l’issue de la deux bips période de maintien au chaud (30 minutes). Elle s’est peut-être aussi éteinte parce qu’elle ne contient pas sufisamment d’eau. Remplissez toujours la bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau. Problème Solution Je n’arrive pas à La température en cours de l’eau dans la régler la bouilloire est probablement supérieure à la température que vous voulez régler. température désirée. J’essaie d’allumer la La bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide et s’éteint automatiquement bouilloire mais elle s’éteint lorsqu’elle ne contient pas sufisamment d’eau. automatiquement. Vous devez peut-être ajouter de l’eau dans la bouilloire (au moins 0,5 litre). La bouilloire La bouilloire ne contient peut-être pas s’éteint ...
Page 87
Français Problème Solution J’ai réglé la Vous n’avez peut-être pas appuyé sur le bouton température mais marche/arrêt dans les 10 secondes après avoir réglé la température. Dans ce cas, la température la bouilloire ne fonctionne pas. réglée est perdue et vous devez recommencer l’opération. J’ai appuyé sur le La température en cours de l’eau est probablement inférieure à 60 °C. Réglez d’abord bouton KEEP la température de maintien au chaud souhaitée, WARM mais la bouilloire ne réagit puis appuyez sur le bouton marche/arrêt (voir la pas. section « Maintien au chaud » du chapitre « Utilisation de l’appareil »).
Page 88
Complimenti per aver acquistato questo bollitore Philips. In questo manuale dell’utente sono riportate tutte le informazioni necessarie per ottenere prestazioni ottimali a lungo termine. Descrizione generale (ig. 1) Coperchio Filtro anticalcare a tripla azione Rete in acciaio inossidabile Beccuccio Portailtro Pannello di controllo Indicatore del livello dell’acqua Base Spie della temperatura Pulsante KEEP WARM Pulsante SET TEMP Pulsante on/off Spina di rete Avvolgicavo importante Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale ...
Page 89
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Evitate che questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto all’interno o attorno alla base dell’apparecchio. Tenete il cavo, la base e il bollitore lontano da superici incandescenti. Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o l’apparecchio stesso siano danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualiicato, per evitare situazioni pericolose. Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze liquide. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua. Non utilizzatelo per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o in bottiglia. L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il bollitore contiene acqua calda. Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo ...
Page 90
Questo bollitore è dotato di una protezione contro il funzionamento a secco. Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso accidentalmente quando non contiene una quantità suficiente d’acqua. In questo caso, sollevate il bollitore dalla base per ripristinare la protezione e il bollitore sarà nuovamente pronto per l’uso. campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientiici attualmente disponibili. prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Rimuovete gli eventuali adesivi dalla base e dal bollitore. Appoggiate la base su una supericie asciutta, piana e stabile.
Page 91
italiano Ruotate il coperchio in senso antiorario ino a quando l’indicatore alla sommità del bollitore non risulta allineato con l’indicatore sul coperchio che indica la posizione di apertura. Riempite d’acqua il bollitore (ig. 4). Nota: potete anche riempire il bollitore dal beccuccio. Rimontate il coperchio sul bollitore (ig. 5). Posizionate il coperchio sul bollitore e ruotatelo in senso orario ino a quando l’indicatore sulla sommità del bollitore non risulta allineato con l’indicatore sul coperchio che segnala la posizione di chiusura. Posizionate il bollitore sulla base e inserite la spina in una presa di corrente. L’apparecchio è pronto all’uso. acqua bollente Per far bollire l’acqua, dovete eseguire una sola operazione: Premete il pulsante on/off. (ig. 6) Il cerchio luminoso intorno al pulsante on/off si accende e la spia dei 100 °C inizia a lampeggiare, per indicare che il bollitore sta riscaldando l’acqua portandola a ebollizione (ig. 7). Mentre l’acqua si riscalda, la temperatura corrente viene indicata dal numero di spie accese. La spia dei 100 °C continua a lampeggiare (ig. 8). Il bollitore porta l’acqua a ebollizione. Quando l’acqua bolle, il bollitore emette un segnale acustico e si spegne automaticamente. Il cerchio luminoso intorno al pulsante on/off si spegne e la spia dei 100 °C rimane accesa per 120 secondi, per segnalare che l’acqua sta bollendo (ig. 9). Nota: potete interrompere il processo di riscaldamento in qualsiasi momento premendo il pulsante on/off o sollevando il bollitore dalla base.
Page 92
italiano impostazione della temperatura dell’acqua Il pulsante SET TEMP del bollitore vi consente di impostare la temperatura di riscaldamento dell’acqua su 100 (acqua bollente), 80, 60 o 40 °C. Accertatevi che il bollitore sia vuoto e riempitelo con acqua fredda. Afinché il bollitore riscaldi l’acqua esattamente alla temperatura impostata, riempitelo con almeno 0,5 l d’acqua. Premete il pulsante SET TEMP una o più volte ino a impostare la temperatura desiderata (ig. 10). La spia corrispondente alla temperatura selezionata si accenderà. Nota: se non riuscite a impostare la temperatura, signiica che la temperatura corrente dell’acqua nel bollitore è superiore a quella desiderata. La temperatura corrente è...
Page 93
italiano Potete mantenere l’acqua calda con due metodi diversi: alla temperatura attualmente selezionata o a una temperatura più alta rispetto a quella selezionata. usate questa funzione soltanto quando all’interno del bollitore c’è almeno 1/2 litro d’acqua. Se l’acqua non è suficiente, il bollitore potrebbe spegnersi entro 30 minuti per proteggere la resistenza. Selezionare il metodo per mantenere l’acqua calda. a mantenere l’acqua calda alla temperatura attualmente selezionata 1 Premete il pulsante KEEP WARM (ig. 12). Nota: Se la temperatura attualmente selezionata è inferiore a 60 °C, dovete prima impostare la temperatura (andare al punto B di seguito). B mantenere l’acqua calda a una temperatura superiore rispetto alla temperatura attualmente selezionata 1 ...
Page 94
italiano Nota: se sollevate il bollitore dalla base, la temperatura impostata viene cancellata. Nota: se la temperatura impostata per mantenere calda l’acqua è di 100 °C, il bollitore la mantiene a una temperatura compresa fra 90 e 100 °C, per evitare un’eccessiva formazione di vapore.
Page 95
italiano Rimontate la rete all’interno del cestello e reinserite quest’ultimo nel iltro. Quindi rimontate il iltro sul bollitore. Nota: potete pulire il iltro anche in altri due modi. Lasciate il iltro all’interno del bollitore quando eseguite la decalciicazione (vedere la sezione “Eliminazione del calcare”) o rimuovetelo dal bollitore e lavatelo in lavastoviglie. Eliminazione del calcare Per prolungare la durata del bollitore, ...
Page 96
I iltri di ricambio per il bollitore sono disponibili presso il vostro rivenditore o un centro di assistenza Philips. Nella tabella seguente sono riportati i iltri idonei per il vostro bollitore elettrico. Tipo di bollitore Tipo iltro HD4685: 2400 W, 1,0 litri 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 litri 8824 991 00000 tutela dell’ambiente Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta uficiale (ig. 16). garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della ...
Page 97
- L’acqua nel bollitore non è suficiente. Per evitare il surriscaldamento, versare almeno 0,5 litri d’acqua nel bollitore. - Nel bollitore è presente una quantità eccessiva di calcare. Decalciicate il bollitore prima di utilizzarlo nuovamente (vedere il capitolo “Eliminazione del calcare”). Due delle spie della Il bollitore è guasto. Rivolgetevi a un centro di assistenza autorizzato o al Centro temperatura Assistenza Clienti Philips del vostro paese. lampeggiano alternativamente. L’acqua ha raggiunto la temperatura Il bollitore emette un segnale acustico. impostata. Il bollitore emette due Il bollitore potrebbe essersi spento al segnali acustici. termine del periodo di 30 minuti della funzione di mantenimento della ...
Page 98
italiano Soluzione Problema Il bollitore è dotato di una protezione contro il Il bollitore si spegne funzionamento a secco e si spegne automaticamente quando viene automaticamente quando l’acqua non è acceso. suficiente. Versate altra acqua nel bollitore (almeno 0,5 litri). L’acqua nel bollitore potrebbe non essere Il bollitore si spegne suficiente. Versate almeno 0,5 litri d’acqua nel automaticamente quando è nella bollitore. modalità di mantenimento della temperatura. Il bollitore mantiene l’acqua calda per 30 minuti, quindi si spegne automaticamente. Per mantenere l’acqua calda più a lungo, premete nuovamente il pulsante KEEP WARM. La temperatura è ...
Page 99
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Philips-waterkoker! In deze gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd optimaal van uw waterkoker te kunnen genieten. Algemene beschrijving (ig. 1) Deksel Triple Action-antikalkilter Roestvrijstalen gaas Tuit Filterhouder Bedieningspaneel Waterniveau-indicator Voet Temperatuurlampjes KEEP WARM-knop (warm houden) SET TEMP-knop (temperatuur instellen) Aan/uitknop Stekker Snoerwikkelaar Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Page 100
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het apparaat worden opgeborgen. Houd het snoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete oppervlakken. Gebruik het apparaat niet indien het netsnoer, de stekker of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwaliicaties om gevaar te voorkomen. Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof. De waterkoker is alleen bedoeld voor het verwarmen van water. Gebruik het apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten, lessen of blikken op te warmen. Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de waterkoker wanneer deze heet water bevat. Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau. ...
Page 101
Ontkalk de waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’. Droogkookbeveiliging Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als er onvoldoende water in zit. Til de waterkoker van de voet en vul de waterkoker met water om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de waterkoker weer gebruiken. Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. voor het eerste gebruik Verwijder eventuele stickers van de voet of de waterkoker. Plaats de voet van de waterkoker op een droge, stabiele en vlakke ondergrond. Gebruik de snoerwikkelaar om de lengte van het snoer aan te passen (ig. 2). Draai de snoerwikkelaar rechtsom om het snoer korter te maken of ...
Page 102
nEDErlanDs Het apparaat gebruiken Verwijder het deksel (ig. 3). Draai het deksel linksom tot het streepje boven op de waterkoker zich op één lijn bevindt met het streepje op het deksel dat de stand ‘OPEN’ aangeeft. Vul de waterkoker met water (ig. 4). Opmerking: U kunt de waterkoker ook vullen via de tuit. Plaats het deksel weer op de waterkoker (ig. 5). Plaats het deksel op de waterkoker en draai het deksel rechtsom tot het streepje op de waterkoker zich op één lijn bevindt met het streepje op het deksel dat de stand ‘CLOSE’ aangeeft. Plaats de waterkoker op de voet en steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Water koken Als u water wilt koken hoeft u maar één ding te doen: Druk op de aan/uitknop. (ig. 6) De lichtring rond de aan/uitknop gaat branden en het 100°C-lampje begint te knipperen om aan te geven dat de waterkoker bezig is om water aan de kook te brengen (ig. 7). Als het water wordt opgewarmd, wordt de huidige temperatuur weergegeven door het aantal brandende lampjes. Het 100°C-lampje blijft knipperen (ig. 8). De waterkoker brengt het water aan de kook.
Page 103
nEDErlanDs Opmerking: U kunt het verwarmingsproces op elk gewenst moment afbreken door op de aan/uitknop te drukken of door de waterkoker van de voet te nemen. Als u de waterkoker van de voet neemt wanneer het apparaat in werking is, gaan alle instellingen verloren. De watertemperatuur instellen Met de SET TEMP-knop op de waterkoker kunt u het water tot ...
Page 104
nEDErlanDs U kunt de ingestelde temperatuur aanpassen wanneer de waterkoker in werking is. Dit kan alleen als de temperatuur van het water nog beneden de nieuw ingestelde temperatuur ligt. Opmerking: Als u de waterkoker van de voet haalt, gaat de ingestelde temperatuur verloren. Water warm houden U kunt de warmhoudfunctie gebruiken om water warm te houden op een temperatuur van 100°, 80°, 60° of 40°C. U kunt het water op twee manieren warm houden: op de huidige temperatuur of op een hogere temperatuur dan de huidige temperatuur. Gebruik de warmhoudfunctie alleen als er ten minste 0,5 liter water in de waterkoker zit. Als er te weinig water in de waterkoker zit, schakelt de waterkoker binnen 30 minuten uit om het verwarmingselement te beschermen. Selecteer een warmhoudmethode. a Het water warm houden op de huidige temperatuur 1 ...
Page 105
nEDErlanDs De waterkoker houdt het water 30 minuten warm. Als de waterkoker het water opwarmt om het water op de geselecteerde temperatuur te houden, knippert het lampje van de gewenste temperatuur. Wanneer het water de geselecteerde temperatuur heeft bereikt, blijft het lampje van de gewenste temperatuur branden. Na 30 minuten hoort u een geluidssignaal en schakelt de waterkoker automatisch uit. Opmerking: U kunt het warmhoudproces altijd op elk gewenst moment afbreken. Druk hiervoor op de KEEP WARM-knop of op de aan/uitknop. U kunt de waterkoker ook van de voet halen. Opmerking: Als u de waterkoker van de voet neemt, gaat de ingestelde warmhoudtemperatuur verloren.
Page 106
nEDErlanDs De waterkoker en de voet schoonmaken Maak de buitenkant van de waterkoker en de voet schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. Voorkom dat de vochtige doek in contact komt met het snoer, de stekker en de aansluiting van de voet. Het ilter schoonmaken Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig smaakje geven. Het antikalkilter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terecht komen. Maak het Triple Action-antikalkilter regelmatig schoon op de volgende manier: Neem het ilter in zijn geheel uit de waterkoker (ig. 14). Schuif de houder van het ilter en neem het roestvrijstalen gaas uit de houder. Als u het gaas wilt schoonmaken, knijpt u in het gaas en draait u het rond onder een lopende kraan. Maak het ilter voorzichtig schoon met een zachte nylon borstel. Plaats het gaas terug in de houder en schuif de houder weer op het ilter. Schuif het ilter vervolgens terug in de waterkoker. Opmerking: U kunt het ilter ook op twee andere manieren schoonmaken. Laat het ilter in de waterkoker zitten als u de waterkoker ontkalkt (zie ‘De waterkoker ontkalken’) of verwijder het ilter uit de waterkoker en maak het ilter in de vaatwasmachine schoon.
Page 107
Voeg, nadat de waterkoker is uitgeschakeld, schoonmaakazijn (8% azijnzuur) toe tot aan het maximumniveau. Laat het water met de azijn een nacht in de waterkoker staan. Schenk het apparaat leeg en spoel de binnenzijde grondig uit. Vul de waterkoker met schoon water en breng het water aan de kook. Schenk de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde nogmaals goed uit. Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit. U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de instructies op de verpakking van de ontkalker. opbergen Als u het snoer wilt opbergen, draai dan de snoerwikkelaar in de onderzijde van de voet rechtsom (ig. 15). vervangen Vervangende ilters voor uw waterkoker zijn verkrijgbaar bij uw Philips- dealer of een Philips-servicecentrum. De onderstaande tabel laat zien welk ilter geschikt is voor uw elektrische waterkoker. Waterkokertype Filtertype HD4685: 2400W, 1,0 liter 8824 990 00000 HD4686: 2400W, 1,5 liter 8824 991 00000...
Page 108
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (ig. 16). garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. problemen oplossen Signaal Betekenis/oplossing Eén Als het water de ingestelde temperatuur heeft temperatuurlampje bereikt, blijft het lampje 120 seconden brandt continu, maar ...
Page 109
Signaal Betekenis/oplossing - er zich te veel kalk in de waterkoker bevindt. Ontkalk de waterkoker voordat u deze opnieuw gebruikt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’). Twee De waterkoker werkt niet. Neem contact op temperatuurlampjes met een geautoriseerd Philips-servicecentrum knipperen afwisselend. of met het Customer Care Centre in uw land. De waterkoker laat Het water heeft de ingestelde temperatuur één piepje horen. bereikt. De waterkoker laat De waterkoker is mogelijk uitgeschakeld aan twee piepjes horen. het eind van de warmhoudperiode (30 minuten). De waterkoker kan ook zijn uitgeschakeld omdat er te weinig water in zit. Vul de waterkoker altijd met ten minste 0,5 liter water. Oplossing Probleem Ik kan de gewenste De huidige temperatuur van het water in de waterkoker is waarschijnlijk hoger dan de temperatuur niet instellen. temperatuur die u wilt instellen. Ik probeer de ...
Page 110
nEDErlanDs Oplossing Probleem De waterkoker houdt het water 30 minuten warm en schakelt vervolgens automatisch uit. Als u het water langer heet wilt houden, druk dan nogmaals op de KEEP WARM-knop. Ik heb de U hebt mogelijk niet binnen 10 seconden nadat u de temperatuur hebt ingesteld op de aan/uitknop temperatuur ingesteld, maar de gedrukt. In dat geval gaat de ingestelde waterkoker werkt temperatuur verloren en dient u de temperatuur niet. opnieuw in te stellen. Ik heb op de KEEP De huidige temperatuur van het water is waarschijnlijk lager dan 60°C. Stel eerst de WARM-knop gedrukt, maar de gewenste warmhoudtemperatuur in en druk waterkoker vervolgens op de aan/uitknop (zie ‘Water warm reageert niet. houden’ in hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
Page 111
Gratulerer med anskaffelsen av den nye Philips-hurtigkokeren. I denne brukerveiledningen inner du all informasjonen du trenger, slik at du får optimal bruk av den nye hurtigkokeren i lang tid fremover. Generell beskrivelse (ig. 1) Lokk Kalkilter med trippel funksjon Filterduk i rustfritt stål Filterholder Kontrollpanel Vannivåindikator Sokkel Temperaturlampe KEEP WARM-knapp SET TEMP-knapp Av/på-knapp Støpsel Ledningskveiler viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Page 112
Oppbevar ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet står. Overlødig ledning kan rulles opp i eller rundt sokkelen. Hold ledningen, sokkelen og hurtigkokeren unna varme overlater. Ikke bruk apparatet hvis ledningen, støpslet, sokkelen eller selve apparatet er skadet. Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvaliisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner. Ikke senk apparatet eller sokkelen ned i vann eller annen væske. Hurtigkokeren er bare beregnet på oppvarming av vann. Den skal ikke brukes til å varme suppe eller andre væsker eller mat på boks, glass eller laske. Varmt vann kan gi alvorlige brannskader. Vær forsiktig med ...
Page 113
Beskyttelse mot tørrkoking Denne hurtigkokeren er beskyttet mot tørrkoking. Enheten slår seg av automatisk hvis den ved et uhell blir slått på uten at det er vann i den, eller hvis det ikke er nok vann i den. Løft hurtigkokeren av sokkelen for å nullstille beskyttelsen mot tørrkoking. Hurtigkokeren er nå klar til bruk igjen. Elektromagnetiske felt (EmF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. Før første gangs bruk Fjern eventuelle klistremerker fra sokkelen og hurtigkokeren. Sett sokkelen på et tørt, latt og stabilt underlag. Bruk ledningskveileren til å justere lengden på ledningen (ig. 2). Vri ledningskveileren med klokken for å gjøre ledningen kortere, og mot klokken for å gjøre den lengre. Skyll hurtigkokeren med vann.
Page 114
norsk Sett lokket tilbake på hurtigkokeren (ig. 5). Sett lokket tilbake på hurtigkokeren, og vri lokket med klokken til linjen på toppen av hurtigkokeren er på linje med linjen på lokket, som indikerer at den er lukket. Plasser hurtigkokeren på sokkelen, og sett støpselet inn i stikkontakten. Apparatet er nå klart til bruk. koke vann Du trenger bare å gjøre én ting for å koke vann: Trykk på av/på-knappen. (ig. 6) Lysringen rundt av/på-knappen tennes, og 100 °C-lampen begynner å blinke for å indikere at hurtigkokeren varmer opp vann til kokepunktet (ig. 7). Mens vannet varmes opp, vises den gjeldende temperaturen ved antall lamper som lyser. 100 °C-lampen fortsetter å blinke (ig. 8). Hurtigkokeren koker opp vannet. Når vannet koker, hører du et lydsignal, og hurtigkokeren slår seg av automatisk. Lyset rundt av/på-knappen slukkes, og 100 °C-lampen lyser i ytterligere 120 sekunder, slik at du vet at vannet nettopp har kokt (ig. 9). Merk: Du kan avslutte oppvarmingsprosessen når som helst, ved å trykke på av/på-knappen eller ved å...
Page 115
norsk Trykk på SET TEMP-knappen én eller lere ganger for å angi ønsket temperatur (ig. 10). Lampen for den valgte temperaturen tennes. Merk: Hvis du ikke kan angi ønsket temperatur, er temperaturen på vannet i hurtigkokeren høyere enn temperaturen du vil angi. Den gjeldende temperaturen vises ved antall lamper som lyser. Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet (ig. 6). Merk: Hvis du ikke trykker på av/på-knappen innen 10 sekunder etter at du har angitt temperaturen, slettes den angitte temperaturinnstillingen.
Page 116
norsk a Hold vannet varmt ved den gjeldende temperaturen 1 Trykk på KEEP WARM-knappen (hold varm) (ig. 12). Merk: Hvis den gjeldende temperaturen er under 60°C, må du først stille inn temperaturen (se punkt B nedenfor). B Hold vannet varmt ved en høyere temperatur enn den gjeldende temperaturen 1 ...
Page 117
norsk rengjøring og avkalking Trekk alltid ut støpselet før du rengjør sokkelen. Løft alltid hurtigkokeren fra sokkelen før du rengjør hurtigkokeren. Senk aldri apparatet eller sokkelen ned i vann. Ikke bruk skuremidler eller lignende til å rengjøre hurtigkokeren. rengjøre hurtigkokeren og sokkelen Rengjør utsiden av hurtigkokeren og sokkelen med en myk klut fuktet med varmt vann og litt mildt oppvaskmiddel. Ikke la den fuktige kluten komme i kontakt med ledningen, støpselet eller kontakten til sokkelen. Rengjøre ilteret Kalk er ikke helseskadelig, men det kan sette en pulveraktig smak på drikken. Kalkilteret hindrer at kalkpartikler ender opp i drikken. Rengjør kalkilteret med trippel funksjon jevnlig for å forhindre kalk, og følg fremgangsmåten nedenfor. Løft hele ilteret ut av hurtigkokeren (ig. 14). Skyv kurven ut av ilteret, og løft ilterduken i rustfritt stål ut av kurven. Rengjør ilterduken ved å klemme og skylle den under rennende vann. Rengjør ilteret forsiktig med en myk nylonbørste. Plasser ilterduken tilbake i ilterkurven, og skyv kurven inn på ilteret igjen. Skyv deretter ilteret tilbake i hurtigkokeren. Merk: Du kan også rengjøre ilteret på to andre måter: La ilteret være i hurtigkokeren når du avkalker hurtigkokeren (se avsnittet Avkalke hurtigkokeren), eller ta det ut av hurtigkokeren og vask det i oppvaskmaskinen.
Page 118
én gang hver tredje måned hvis vannet er bløtt (opptil 18 dH) én gang i måneden hvis vannet er hardt (mer enn 18 dH) Fyll hurtigkokeren til 3/4-merket og kok opp vannet. Når hurtigkokeren har slått seg av, fyller du på med hvit eddik (8 %) opptil maks.-merket. La oppløsningen stå i hurtigkokeren over natten. Tøm ut oppløsningen og skyll innsiden godt med rent vann. Fyll hurtigkokeren med friskt vann og kok opp vannet. Tøm hurtigkokeren og skyll den på nytt med friskt vann. Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i hurtigkokeren. Du kan også bruke et egnet avkalkingsmiddel. I så fall følger du instruksjonene på pakken. oppbevaring Vri ledningskveileren under sokkelen med klokken for å oppbevare ledningen (ig. 15). utskifting Du får kjøpt nye iltre til hurtigkokeren hos Philips-forhandleren eller et Philips-servicesenter. Tabellen nedenfor viser hvilke iltre som passer til din modell. Hurtigkokertype Filtertype HD4685: 2400 W, 1,0 liter 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 liter 8824 991 00000...
Page 119
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (ig. 16). garanti og service Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett- sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du inner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke innes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Feilsøking Signal Betydning/løsning Når vannet har nådd den angitte temperaturen, En av lyser lampen i 120 sekunder. temperaturlampene lyser kontinuerlig mens KEEP WARM- knappen og av/på-...
Page 120
Signal Betydning/løsning Hurtigkokeren er ødelagt. Ta kontakt med et To temperaturlamper blinker etter tur. autorisert Philips-servicesenter eller Philips’ kundestøtte i landet der du bor. Vannet har nådd den angitte temperaturen. Hurtigkokeren piper én gang. Hurtigkokeren kan ha slått seg av mot slutten Hurtigkokeren piper to ganger. av tiden vannet blir holdt varmt (30 minutter). Hurtigkokeren kan også ha slått seg av fordi det ikke er nok vann i den. Fyll alltid hurtigkokeren med minst 0,5 liter vann. Løsning Problem Jeg får ikke angitt Den gjeldende temperaturen i vannet er ønsket temperatur. sannsynligvis høyere enn temperaturen du vil angi. Jeg prøver å slå på Denne hurtigkokeren er beskyttet mot tørrkoking. Enheten slår seg av automatisk hvis hurtigkokeren, men den slår seg av ...
Page 121
norsk Løsning Problem Jeg angir Det kan hende du ikke har trykt på av/på- knappen innen 10 sekunder etter at du har angitt temperaturen, men temperaturen. Hvis dette er tilfelle, slettes hurtigkokeren fungerer ikke. temperaturinnstillingen, og du må angi temperaturen på nytt. Jeg trykker på KEEP Den gjeldende temperaturen i vannet er sannsynligvis lavere enn 60 °C. Angi først den WARM-knappen, ønskede hold varm-temperaturen og trykk så på men hurtigkokeren reagerer ikke. av/på-knappen (se delen Holde vannet varmt i avsnittet Bruke apparatet).
Page 122
Parabéns por ter adquirido este jarro da Philips! Neste manual do utilizador, encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo proveito do seu jarro. Descrição geral (ig. 1) Tampa Filtro de tripla acção anticalcário Rede de aço inoxidável Bico Suporte do iltro Painel de controlo Indicador do nível de água Base Luzes da temperatura Botão KEEP WARM (Manter quente) Botão SET TEMP (Regular temperatura) Botão ligar/desligar Ficha de alimentação Rebobinador do io importante Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e ...
Page 123
Mantenha o io de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe o io de alimentação suspenso da mesa de trabalho ou da bancada da cozinha onde se encontra o aparelho. O io excedente pode ser guardado dentro ou em redor da base do aparelho. Mantenha o io de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies quentes. Não se sirva do aparelho se o io de alimentação, a icha, a base ou o próprio aparelho estiverem daniicados. Se o io estiver daniicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualiicado para se evitarem situações de perigo. Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido. O jarro destina-se unicamente a aquecer água. Não o utilize para aquecer sopa ou outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas. A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o jarro contiver água quente. Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro ...
Page 124
Este jarro está equipado com uma protecção contra funcionamento a seco. Este dispositivo desliga automaticamente o jarro quando este é acidentalmente ligado quando não há água ou quando a água não é suiciente. Retire o jarro da base e encha-o com água para cancelar a protecção contra funcionamento a seco. O jarro está agora novamente pronto a ser utilizado. campos Electromagnéticos - EmF (Electro magnetic Fields) Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientíicas actualmente disponíveis. Before irst use Retire os autocolantes que existirem na base ou no jarro. Coloque a base sobre uma superfície seca, estável e plana. Utilize o rebobinador do io para ajustar o comprimento do io (ig. 2).
Page 125
português utilização do aparelho Retire a tampa (ig. 3). Rode a tampa para a esquerda até a linha na parte superior do jarro estar alinhada com a linha na tampa que indica a posição ‘aberta’. Encha o jarro com água. (ig. 4) Nota: Também pode encher o jarro através do bico. Volte a colocar a tampa no jarro (ig. 5). Coloque a tampa no jarro e rode a tampa para a direita até a linha na parte superior do jarro estar alinhado com a linha na tampa que indica a posição ‘fechado’. Coloque o jarro na base e ligue a icha à tomada eléctrica. O aparelho está agora pronto para ser utilizado. Ferver água Para ferver água, apenas precisa de fazer uma coisa: Prima o botão ligar/desligar. (ig. 6) O anel de luz à volta do botão ligar/desligar acende-se e a luz de 100°C ica intermitente para indicar que o jarro está a aquecer água até ao ponto de ebulição (ig. 7). Enquanto a água aquece, é apresentada a temperatura actual, indicada pelo número de luzes que se encontram acesas. A luz de 100°C continua intermitente (ig. 8). O jarro ferve água. Quando a água ferve, ouve-se um sinal sonoro e o jarro desliga-se automaticamente. A luz à volta do botão ligar/desligar apaga-se e a luz de 100°C ica acesa durante 120 segundos para indicar que a água acabou de ferver (ig. 9).
Page 126
português Deinir a temperatura da água Com o botão SET TEMP no jarro, pode aquecer a água a diferentes temperaturas: 100°C (água a ferver), 80°C, 60°C ou 40°C. Certiique-se de que o jarro está vazio. Encha o jarro com água fria. Para se certiicar de que o jarro aquece a água de forma precisa para a temperatura deinida, encha o jarro com, pelo menos, 0,5 l de água. Prima uma ou mais vezes o botão SET TEMP para deinir a temperatura pretendida (ig. 10). A luz da temperatura seleccionada acende-se. Nota: Se não conseguir deinir a temperatura pretendida, signiica que a temperatura actual da água no jarro é superior à temperatura que pretende deinir.
Page 127
português manter a água quente Pode utilizar a função que permite manter a água quente à temperatura de 100 °C, 80 °C, 60 °C ou 40 °C. Existem duas formas de manter a água quente: à temperatura actual ou a uma temperatura superior à temperatura actual. Utilize apenas a função que permite manter a água quente quando o jarro tiver, pelo menos, 0,5 l de água. Se houver pouca água no jarro, este pode desligar-se automaticamente passado 30 minutos para proteger a resistência. Seleccione um método para manter a água quente. a: manter a água quente à temperatura actual 1 Prima o botão KEEP WARM (ig. 12). Nota: Se a temperatura actual for inferior a 60 °C, tem de deinir primeiro a temperatura (veja o ponto B a seguir).
Page 128
português Nota: Pode interromper o processo para manter a água quente a qualquer altura. Para o fazer, prima o botão KEEP WARM ou o botão ligar/desligar, ou remova o jarro da base. Nota: Se retirar o jarro da base, a temperatura deinida para manter a água quente perde-se.
Page 129
português Retire completamente o iltro do jarro (ig. 14). Retire o cesto do iltro e retire a rede de aço inoxidável do cesto. Para limpar a rede, aperte-a e rode-a sob a torneira com água corrente. Limpe suavemente o iltro com uma escova de nylon suave. Volte a colocar a rede no cesto do iltro e coloque o cesto no iltro. Volte a colocar o iltro no jarro. Nota: Também pode limpar o iltro de outras formas. Deixe o iltro no jarro quando o descalciicar (consulte a secção ‘Descalciicação do jarro’) ou remova-o do jarro e lave-o na máquina de lavar loiça. Descalciicação do jarro Uma descalciicação regular prolonga a vida do jarro.
Page 130
15). substituição Pode adquirir iltros de substituição para o seu jarro num revendedor Philips ou num centro de assistência Philips. A tabela abaixo indica quais os iltros adequados para o seu jarro eléctrico. Tipo de jarro Tipo de iltro HD4685: 2400 W, 1,0 l 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 litros 8824 991 00000 ambiente Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no inal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oicial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (ig. 16). garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao ...
Page 131
Ficam rapidamente A água no jarro icou 10°C mais quente do intermitentes duas ou que a temperatura deinida, porque: mais luzes de temperatura ao mesmo tempo. - há pouca água no jarro. Para evitar o aquecimento excessivo, encha sempre o jarro com pelo menos 0,5 litros de água. - há demasiado calcário no jarro. Descalciique o jarro antes de voltar a utilizá-lo (consulte o capítulo ‘Descalciicação’). As duas luzes da O jarro não está a funcionar correctamente. temperatura icam Contacte um centro de assistência Philips intermitentes de autorizado ou o Centro de Atendimento ao forma alternada. Cliente Philips do seu país. O jarro emite um bip. A água atingiu a temperatura deinida.
Page 132
português Signiicado/solução Sinal O jarro emite dois O jarro pode ter-se desligado depois de bips. terminado o período deinido para manter a água quente (30 minutos). O jarro também pode ter-se desligado porque tem pouca água. Encha sempre o jarro com, pelo menos, 0,5 litros de água. Solução Problema Não consigo deinir a Provavelmente, a temperatura actual da temperatura pretendida. água no jarro é superior à temperatura que pretende deinir. Tento ligar o jarro, mas o O jarro possui uma protecção contra jarro desliga-se funcionamento a seco e desliga-se automaticamente. automaticamente quando tem pouca água. Pode ter de acrescentar mais água (pelo menos 0,5 litros). O jarro desliga-se Pode haver pouca água no jarro. Encha automaticamente quando ...
Page 133
português Solução Problema Deino a temperatura, Pode não ter premido o botão ligar/ mas o jarro não funciona. desligar 10 segundos depois de ter deinido a temperatura. Neste caso, a temperatura deinida é perdida e tem de deinir novamente a temperatura. Premi o botão para Provavelmente, a temperatura actual da manter a água quente água é inferior a 60 °C. Em primeiro lugar, mas o jarro não reage. deina a temperatura pretendida para manter a água quente e prima o botão ligar/desligar (consulte a secção ‘Manter a água quente’ no capítulo ‘Utilização do aparelho’).
Page 134
Tack för att du har köpt en vattenkokare från Philips! I den här användarhandboken inns all information du behöver för att använda vattenkokaren på bästa sätt under lång tid. allmän beskrivning (Bild 1) Lock Trippelaktivt kalkilter Nät i rostfritt stål Filterhållare Kontrollpanel Vattennivåindikator Basenhet Temperaturlampor Knapp för värmehållning Temperaturknapp På/av-knapp Stickkontakt Sladdvinda viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk. Kontrollera att nätspänningen som anges på vattenkokarens bottenplatta motsvarar den lokala nätspänningen innan du kopplar in den. Använd bara vattenkokaren i kombination med originalbottenplattan. Sätt alltid bottenplattan och vattenkokaren på en torr, jämn och stabil yta. ...
Page 135
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten. Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte nätsladden hänga ned över kanten på bordet eller arbetsytan där apparaten står. Överlödig sladd kan förvaras i eller runt apparatens bottenplatta. Håll nätsladden, bottenplattan och vattenkokaren borta från varma ytor. Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten, bottenplattan eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Sänk inte ned apparaten eller bottenplattan i vatten eller någon annan vätska. Vattenkokaren är endast avsedd för att värma vatten. Använd den inte till att värma soppa eller andra vätskor eller mat på glasburk, laska eller konservburk. Hett vatten kan orsaka allvarliga brännskador. Var försiktig när vattenkokaren innehåller hett vatten. Fyll aldrig vattenkokaren över nivåindikatorns maxnivå. Om ...
Page 136
Vattenkokaren har ett skydd mot torrkokning. Skyddet stänger automatiskt av vattenkokaren om den av misstag slås på när det inte inns något vatten eller inte inns tillräckligt med vatten i den. Lyft bort vattenkokaren från bottenplattan och fyll den med vatten för att återställa torrkokningsskyddet. Vattenkokaren är nu klar att användas igen. Elektromagnetiska fält (EmF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som inns i dagsläget. Före första användningen Ta bort eventuella etiketter från bottenplattan och vattenkokaren. Placera bottenplattan på en torr, stadig och plan yta. Justera längden på sladden med hjälp av sladdvindan (Bild 2). Vrid sladdvindan medurs om du vill göra sladden kortare och moturs för att göra den längre. Skölj vattenkokaren med vatten. Fyll vattenkokaren med vatten upp till maxnivån och koka upp en gång (se avsnittet Använda apparaten). Häll ut det heta vattnet och skölj vattenkokaren en gång till. använda apparaten Ta av locket (Bild 3). Vrid locket moturs tills linjen överst på vattenkokaren är i höjd med linjen på locket som indikerar öppen position.
Page 137
svEnska Sätt tillbaka locket på vattenkokaren (Bild 5). Sätt på locket på vattenkokaren och vrid locket medurs tills linjen överst på vattenkokaren är i höjd med linjen på locket som indikerar stängd position. Placera vattenkokaren på bottenplattan och sätt in kontakten i vägguttaget. Apparaten är nu klar att använda. koka vatten När du vill koka vatten behöver du bara göra en sak: Tryck på på/av-knappen. (Bild 6) Ljusringen runt på/av-knappen tänds och 100 °C-lampan börjar blinka, vilket visar att vattenkokaren värmer upp vatten till kokpunkten (Bild 7). Medan vattnet värms upp indikeras temperaturen med antalet tända lampor. 100 °C-lampan fortsätter blinka (Bild 8). Vattenkokaren kokar upp vattnet. När vattnet kokar hörs en signal och vattenkokaren stängs av automatiskt. Lampan runt på/av-knappen släcks och 100 °C-lampan lyser i 120 sekunder så att du vet att vattnet just har kokat (Bild 9). Obs! Du kan när som helst avbryta uppvärmningen genom att trycka på på/ av-knappen eller ta bort vattenkokaren från bottenplattan. Om du tar bort vattenkokaren från bottenplattan medan den används försvinner alla inställningar.
Page 138
svEnska Tryck på temperaturknappen minst en gång för att ange rätt temperatur (Bild 10). Lampan för den valda temperaturen tänds. Obs! Om du inte kan ställa in önskad temperatur är den aktuella vattentemperaturen högre än den önskade temperaturen. Den aktuella temperaturen visas av antalet tända lampor. Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen (Bild 6). Obs! Om du inte trycker på på/av-knappen inom 10 sekunder efter att temperaturen ställts in försvinner den inställda temperaturen.
Page 139
svEnska Välj en värmehållningsmetod. a Hålla vattnet varmt vid den aktuella temperaturen 1 Tryck på knappen för värmehållning (Bild 12). Obs! Om den aktuella temperaturen är lägre än 60 °C måste du först ställa in temperaturen (se punkt B nedan). B Hålla vattnet varmt vid en högre temperatur än den aktuella 1 ...
Page 140
svEnska rengöring och avkalkning Koppla alltid ur bottenplattan innan du rengör den. Ta alltid bort vattenkokaren från bottenplattan innan du rengör den. Sänk aldrig ned vattenkokaren eller bottenplattan i vatten. Använd inte slipande rengöringsmedel, stålull etc. för att rengöra vattenkokaren. rengöra vattenkokaren och bottenplattan Rengör utsidan av vattenkokaren och bottenplattan med en mjuk trasa som fuktats med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Låt inte den fuktiga trasan komma i kontakt med sladden, kontakten eller bottenplattans anslutning. Rengöra iltret Kalkbeläggningar är inte skadligt för hälsan men kan ge vattnet en kritaktig smak. Kalkiltret förhindrar att kalkpartiklar hamnar i vattnet. Rengör det trippelaktiva kalkiltret regelbundet på följande sätt: Ta ut hela iltret ur vattenkokaren (Bild 14). Dra bort korgen från iltret och ta ut nätet i rostfritt stål ur korgen. Rengör nätet genom att krama och vrida det under rinnande vatten. Rengör iltret försiktigt med en mjuk nylonborste. Lägg tillbaka nätet i ilterkorgen och skjut tillbaka korgen på iltret. Sätt sedan tillbaka iltret i vattenkokaren. Obs! Du kan även rengöra iltret på två andra sätt. Lämna iltret i vattenkokaren när du kalkar av den (se avsnittet Avkalka vattenkokaren) eller ta bort det från vattenkokaren och rengör det i diskmaskinen.
Page 141
Regelbunden avkalkning förlänger vattenkokarens livslängd. Vid normal användning (upp till fem gånger per dag) rekommenderar vi följande avkalkningsintervall: En gång i kvartalet för områden med mjukt vatten (upp till 18 dH). En gång i månaden för områden med hårt vatten (mer än 18 dH). Fyll vattenkokaren till tre fjärdedelar av maxnivån och koka upp vattnet. När vattenkokaren har stängts av tillsätter du vit ättika (8 % ättiksyra) upp till maxnivån. Låt vattenkokaren stå så över natten. Töm vattenkokaren och skölj insidan grundligt. Fyll vattenkokaren med rent vatten och låt det koka upp. Töm vattenkokaren och skölj den med rent vatten igen. Upprepa proceduren om det fortfarande inns kalkbeläggningar kvar i vattenkokaren. Du kan också använda ett lämpligt avkalkningsmedel. Om du använder det ska du följa anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning. Förvaring Vrid sladdvindan under bottenplattan medurs för att förvara sladden (Bild 15). Byten Du kan köpa ett nytt ilter till vattenkokaren hos en Philips-återförsäljare eller ett av Philips serviceombud. I tabellen nedan visas vilka ilter som passar till din elektriska vattenkokare.
Page 142
Typ av vattenkokare Filtertyp HD4685: 2400 W, 1,0 liter 8824 990 00000 HD4686: 2400 W, 1,5 liter 8824 991 00000 miljön Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en oficiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 16). garanti och service Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte inns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Felsökning Signal Innebörd/lösning När vattnet har uppnått den inställda ...
Page 143
Signal Innebörd/lösning - det är för lite vatten i vattenkokaren. Undvik överhettning genom att alltid fylla vattenkokaren med minst 0,5 liter vatten. - det är för mycket kalkavlagringar i vattenkokaren. Avkalka vattenkokaren innan du använder den igen (se kapitlet Avkalkning). Två Vattenkokaren är ur funktion. Kontakta ett auktoriserat Philips-serviceombud eller temperaturlampor blinkar. kundtjänst i ditt land. Vattenkokaren piper Vattnet har nått den inställda temperaturen. en gång. Vattenkokaren piper Vattenkokaren kan ha stängts av efter två gånger. värmehållningstiden (30 minuter). Vattenkokaren kan också ha stängts av eftersom det är för lite vatten i den. Fyll vattenkokaren med minst 0,5 liter vatten. Lösning Problem Jag kan inte ställa in Den aktuella vattentemperaturen är antagligen önskad temperatur.
Page 144
svEnska Lösning Problem Vattenkokaren håller vattnet varmt i 30 minuter och stängs sedan av automatiskt. Om du vill hålla vattnet varmt längre trycker du på knappen för värmehållning igen. Jag ställer in Du kanske inte tryckte på på/av-knappen inom 10 sekunder efter att temperaturen ställdes in. I temperaturen men så fall försvinner temperaturen och du måste vattenkokaren fungerar inte. ställa in den igen. Jag trycker på Den aktuella vattentemperaturen är antagligen knappen för lägre än 60 °C. Ställ först in önskad värmehållning men värmehållningstemperatur och tryck sedan på på/av-knappen (se avsnittet Hålla vattnet varmt vattenkokaren reagerar inte. i kapitlet Använda apparaten).
Page 145
Giriş Bu Philips su ısıtıcısını satın aldığınız için teşekkürler! Su ısıtıcınızı uzun süre keyile kullanmanız için gereken tüm bilgileri bu kullanım kılavuzunda bulacaksınız. Genel Açıklamalar (Şek. 1) Kapak Üç aşamalı kireç önleyici iltre Paslanmaz çelik süzgeç Musluk Filtre yuvası Kontrol paneli Su seviyesi göstergesi Tabanlık Sıcaklık ışıkları KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesi SET TEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesi Açma/kapama düğmesi Elektrik işi Kablo sarıcısı Önemli Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın. Su ısıtıcıyı prize takmadan önce, su ısıtıcının üzerinde belirtilen ...
Page 146
Elektrik kablosunun kullanılmayan kısmı cihazın içinde veya tabanına sarılarak saklanabilir. Kabloyu, tabanını ve su ısıtıcıyı sıcak yüzeylerden uzak tutun. Cihazın kablosu, işi, tabanı veya kendisi hasarlıysa cihazı kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Cihazı ve elektrik kablosunu suya veya sıvı maddelere batırmayın. Su ısıtıcı sadece su ısıtmak içindir. Kesinlikle çorba veya diğer sıvıları, kavanozlu, şişeli ya da kutulanmış gıdaları ısıtmak için kullanmayın. Sıcak su ciddi yanıklara sebep olabilir. Su ısıtıcıda sıcak su varken dikkatli olun. Su ısıtıcıyı maksimum seviye göstergesinin üzerinde doldurmayın. Su ısıtıcıyı çok fazla doldurursanız, kaynayan su ağızlıktan dışarı taşar ve haşlanmaya neden olabilir.
Page 147
Susuz kaynama koruması Bu su ısıtıcıda susuz kaynama koruması bulunmaktadır. Bu araç, su ısıtıcı içinde yeterince veya hiç su yokken yanlışlıkla çalıştırılırsa cihazı otomatik olarak kapatır. Su ısıtıcıyı tabanından kaldırın ve susuz kaynama korumasını sıfırlamak için cihazı suyla doldurun. Su ısıtıcı şimdi yeniden kullanıma hazırdır. Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. İlk kullanımdan önce Su ısıtıcıda veya tabanında etiket varsa çıkarın. Tabanı kuru, düz ve sabit bir zemine yerleştirin. Kablo uzunluğunu ayarlamak için kablo sarıcıyı kullanın (Şek. 2). Kabloyu kısaltmak için kablo sarıcıyı saat yönünde, uzatmak içinse saat yönünün tersine çevirin.
Page 148
türkçE Kapağı su ısıtıcıya takın ve su ısıtıcının üzerindeki çizgi, kapağın üzerindeki ‘close’ (kapalı) konumunu gösteren çizgiyle hizalanana kadar kapağı saat yönünde çevirin. Su ısıtıcıyı tabanına yerleştirin ve işini prize takın. Cihaz, artık kullanıma hazırdır. su kaynatma Su kaynatmak için yapmanız gereken tek şey şudur: Açma/kapama düğmesine basın. (Şek. 6) Açma/kapama düğmesinin çevresindeki ışık halkası yanar ve 100°C ışığı, su ısıtıcının suyu kaynama noktasına gelene kadar ısıttığını belirtmek için yanıp sönmeye başlar (Şek. 7). Su ısınırken, o anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir. 100°C ışığı yanıp sönmeye devam eder (Şek. 8). Su ısıtıcı suyu kaynama noktasına getirir. Su kaynadığında, sesli bir sinyal duyulur ve su ısıtıcı otomatik olarak kapanır. Açma/kapama düğmesinin çevresindeki ışık söner ve 100°C ışığı suyun yeni kaynamış olduğunu belirtmek için 120 saniye boyunca yanar (Şek. 9). Not: Açma/kapama düğmesine basarak veya su ısıtıcıyı tabanından alarak ısıtma işlemini istediğiniz anda durdurabilirsiniz. Su ısıtıcıyı çalışırken tabanından aldığınızda tüm ayarlar silinir.
Page 149
türkçE İstediğiniz sıcaklık ayarını yapmak için SET TEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesine bir kez veya daha fazla basın (Şek. 10). Seçilen sıcaklığın ışığı yanar. Not: İstediğiniz sıcaklığı ayarlayamıyorsanız, su ısıtıcıdaki suyun o anki sıcaklığı ayarlamak istediğiniz sıcaklıktan yüksek demektir. O anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir. Cihazı çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın (Şek. 6). Not: Sıcaklığı ayarladıktan sonra 10 saniye içinde açma/kapama düğmesine basmazsanız, ayarlanan sıcaklık silinir. Su ısınırken, o anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir ve ayarlanan sıcaklığın ışığı yanıp söner. (Şek. 11) Su ısıtıcı ayarlanan sıcaklığa eriştiğinde, sesli bir sinyal (tek bip)
Page 150
türkçE A Suyu geçerli sıcaklıkta tutmak 1 KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesine basın (Şek. 12). Not: Geçerli sıcaklık 60°C’ d en düşükse, ilk olarak sıcaklığı ayarlamanız gerekir (bkz. aşağıdaki B bölümü). B Suyu geçerli sıcaklıktan daha yüksek bir sıcaklıkta tutmak 1 İstediğiniz sıcaklığı ayarlamak için SET TEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesine bir kere veya daha fazla basın. (bkz. ‘Sıcaklığın ayarlanması bölümü’).
Page 151
türkçE temizlik ve kireç temizleme Temizlemeden önce tabanı mutlaka prizden çekin. Temizlemeden önce su ısıtıcıyı mutlaka tabanından alın. Su ısıtıcıyı veya tabanı asla suya batırmayın. Su ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı temizlik maddeleri, ovucu ürünler vs. kullanmayın. Su ısıtıcının ve tabanının temizlenmesi Su ısıtıcının ve tabanın dış yüzeyini, ılık su ve yumuşak bir temizlik maddesi ile nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin. Nemli bezi kablo, iş ve taban konnektörüne temas ettirmeyin. Filtrenin temizlenmesi Kireç sağlığa zararlı bir madde değildir fakat içeceğinizin tadını bozabilir. Kireç önleyici iltre, kireç zerreciklerinin içeceğinize karışmasını engeller. Üç aşamalı kireç önleyici iltreyi düzenli olarak aşağıdaki şekilde temizleyin: Filtreyi tamamen su ısıtıcıdan çıkarın (Şek. 14). Sepeti iltreden kaydırın ve paslanmaz çelik süzgeci sepetten çıkarın. Temizlemek için süzgeci akan musluk altında sıkın ve döndürün. Filtreyi yumuşak bir naylon fırçayla hassas bir şekilde temizleyin. Süzgeci iltre sepetine geri yerleştirin ve sepeti iltrenin üzerine kaydırın. Daha sonra iltreyi su ısıtıcıya geri kaydırın. Not: Filtreyi başka iki yöntemle de temizleyebilirsiniz. Su ısıtıcının kirecini temizlerken iltreyi cihazın içinde bırakın (bkz.
Page 152
Su ısıtıcıyı kapattıktan sonra, maksimum göstergeye kadar beyaz sirke (%8 asetik asit) ekleyin. Bu solüsyonu bir gece boyunca su ısıtıcıda bırakın. Su ısıtıcıyı boşaltın ve içini iyice durulayın. Su ısıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın. Su ısıtıcıyı boşaltın ve tekrar temiz su ile durulayın. Su ısıtıcıda hala kireç kaldıysa, işlemi tekrarlayın. Uygun bir kireç çözücü de kullanabilirsiniz. Bu durumda, kireç çözücü paketinde yazan kullanma talimatlarını uygulayın. saklama Kabloyu saklamak için tabanın altındaki kablo sarıcısını saat yönünde çevirin (Şek. 15). Değiştirme Philips bayinizden veya Philips servis merkezlerinden su ısıtıcınız için yedek iltreler satın alabilirsiniz. Aşağıdaki tablo hangi iltrenin elektrikli su ısıtıcınız için uygun olduğunu göstermektedir. Su Isıtıcı modeli Filtre modeli HD4685: 2400W, 1,0 litre 8824 990 00000 HD4686: 2400W, 1,5 litre 8824 991 00000...
Page 153
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 16). garanti ve servis Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun. sorun giderme Anlamı/çözümü Sinyal Sıcak tutma ve açma/ Su ayarlanan sıcaklığa ulaştıktan sonra ışık 120 kapama düğmeleri saniye boyunca yanık kalır.
Page 154
Anlamı/çözümü Sinyal İki sıcaklık ışığı Su ısıtıcı bozulmuştur. Yetkili Philips servis dönüşümlü merkeziyle veya ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri olarak yanıp sönüyor. Merkeziyle iletişim kurun. Su ısıtıcı bir kere Su ayarlanan sıcaklığa ulaşmıştır. bipliyor. Su ısıtıcı iki kere Su ısıtıcı, sıcak tutma süresinin (30 dakika) bipliyor. sonunda kapanmış olabilir. Isıtıcı ayrıca, içinde çok az su olduğu için de kapanmış olabilir. Su ısıtıcıyı daima en az 0,5 litre suyla doldurun. Sorun Çözüm İstediğim sıcaklığı Su ısıtıcıdaki suyun o anki sıcaklığı, ayarlayamıyorum. muhtemelen ayarlamak istediğiniz sıcaklıktan yüksektir. Su ısıtıcıyı çalıştırmayı Su ısıtıcıda susuz kaynama koruması deniyorum ancak cihaz bulunmaktadır ve içinde çok az olduğunda ...
Page 155
Sorun Çözüm Sıcaklığı ayarladım fakat Sıcaklığı ayarladıktan sonraki 10 saniye içinde su ısıtıcı çalışmıyor. açma/kapama düğmesine basmamış olabilirsiniz. Bu durumda ayarlanan sıcaklık silinir ve sıcaklığı yeniden ayarlamanız gerekir. Sıcak tutma düğmesine Suyun geçerli sıcaklığı muhtemelen 60°C’den bastım ancak su ısıtıcı bir daha düşüktür. İlk olarak, istediğiniz sıcak tepki vermiyor. tutma sıcaklığını ayarlayın ve açma/kapama düğmesine basın (bkz. ‘Cihazın kullanımı’ bölümündeki ‘Suyun sıcak tutulması’ başlığı).