Page 2
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Da aus Kostengründen bei den ab 1954 von der For reasons of cost the class BB 12000 and BB 13000 SNCF beschafften Elektrolokomotiven der Bau- electric locomotives bought by the SNCF starting in reihen BB 12000 und BB 13000 nur ein Führerstand 1954 had only a single engineer’s cab for directions für beide Fahrrichtungen vorgesehen war, ergab sich...
Page 3
Informations concernant la Informatie van het voorbeeld locomotive réele Omdat in verband met de kosten de sedert 1954 door de SNCF aangeschafte elektrische locomotieven Pour des raisons de coût, les locomotives électriques van de series BB 12000 en BB 13000 met slechts des séries BB 12000 et BB 13000 commandées één cabine voor beide rijrichtingen waren uitgerust, par la SNCF dès 1954 ne possédaient qu’une seule...
Page 4
Funktion – Delta Control 6604: Stirn- und Rückleuchten immer ausgeschaltet. Diese Lokomotive bietet : Manuelle Einstellung der Delta-, Digital- oder Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb Systems-adresse über Codierschalter auf der (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta, Elektronikplatine. Märklin Digital oder Märklin Systems. Die Betriebs- art wird automatisch erkannt.
Page 5
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Function Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau This locomotive offers these features : von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Can be operated with conventional AC power Produkten für aufgetretene Mängel und / oder (no.
Page 6
– Delta Station 6607: No warranty or damage claims shall be accepted in The headlights and the marker lights are on all those cases where parts neither manufactured nor of the time. approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been –...
Page 7
Fonction – Delta Control 6604: Feux avant et arrière désactivés en permanence. Cette locomotive offre : Réglage manuel de l’adresse Delta, Digital ou Au choix, exploitation conventionnelle en courant Systems via le clavier d’encodage situé sur la alternatif (Transformer 32 VA n° 6647), en système platine électronique.
Page 8
d’autres fabricants montées ou la transformation con- Werking stituent la cause des défauts et / ou dommages ap- parus. C’est à la personne et / ou la société respon- Deze locomotief biedt u : sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin...
Page 9
– Delta Station 6607: en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de front- en sluitseinen permanent ingeschakeld. ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of – Delta Control 6604: schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst front- en sluitseinen permanent uitgeschakeld.
Page 10
Función – Delta Station 6607: faros frontales y luces de cola encendidos Esta locomotora ofrece : permanentemente. – Delta Control 6604: Funcionamiento a discreción en corriente alterna faros frontales y luces de cola, siempre apagados. convencional (Transformer 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems.
Page 11
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de Funzionamento garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas Questa locomotiva presenta : no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro- ductos Märklin que hayan sido modificados cuando A scelta, funzionamento a corrente alternata di la piezas ajenas montadas o la modificación sean las tipo convenzionale (Transformer 32 VA n.
Page 12
– Delta Station 6607: Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione fanali di testa e di coda attivati in modo perma- e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro- nente. dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in –...
Page 13
Funktion Manuell inställning av Delta-, digital- eller Systems- adressen via kodningsställaren på elektronik- Loket erbjuder : kretskortet. Valfri konventionell drift med växelström Inställbar maxhastighet. (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Driftsättet Inställbar accelerations- och bromsfördröjning. identifieras automatiskt.
Page 14
inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller Funktion skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden. Disse lokomotiver tilbyder : Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (Transformer Säkerhetsanvisningar 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems.
Page 15
Manuel indstilling af Delta-, digital- eller Systems- gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem- adressen via indkodningskontakt på den elektro- meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter nikske printplade. ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader. Indstillelig maksimalhastighed.
Page 16
Betriebshinweise: Remarques sur l’exploitation: Die filigranen Dachstromabnehmer und Aufbauten Manipulez les pantographes en filigrane et les mit Sorgfalt behandeln. Die dünnen Streben kön- caisses avec précaution. Les fines traverses nen leicht verbogen werden. pourraient être pliées. Die Nachrüstung der beiliegenden Zughaken und Le montage des crochets de traction et des Bremsleitungen ist nur bei Präsentationsmodellen conduites de freinage ne peut se faire que sur...
Page 17
Instrucciones de uso: Driftanvisningar: Los pantógrafos de filigrana y las piezas de la Behandla de spröda takströmavtagarna och carrocería, deben tocarse con mucho cuidado. påbyggnaderna med omsorg. De tunna delarna Las varillas tan finas se pueden torcer con facilidad. kan lätt böjas fel. El montaje de los enganches modelo y accesorios En senare komplettering med bifogad krok och de frenos que se adjuntan, solo es útil para...
Page 18
➀ Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af ➁...
Page 20
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift...
Page 21
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital / Systems Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital / Systems Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital / Systems Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal / Systems Selección del código y de las prestaciones...
Page 23
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
Page 24
Märklin Digital / Systems Zusatzfunktion bei Digital- / Systems-Betrieb: Función suplementaria en funcionamiento function/off: fahrtrichtungsabhängige Digital / Systems: Beleuchtung schaltbar función/off: gobierno de las luces según el sentido de la marcha Auxiliary function with digital / Systems operation: function/off: direction-dependent headlights Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento can be turned on/off Digital / Systems:...
Page 25
Märklin Digital / Systems Bei Betrieb mit Control-Unit / Mobile Station / Central Station zusätzlich Also when operating with Control-Unit / Mobile Station / Central Station En supplément en exploitation avec Control-Unit / Mobile Station / Central Station Bij gebruik met Control-Unit / Mobile Station / Central Station extra functies Con el gobierno del Control-Unit / Mobile Station / Central Station además In caso di funzionamento con Control-Unit / Mobile Station / Central Station, in aggiunta Vid drift med Control-Unit / Mobile Station / Central Station dessutom...
Page 26
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes ➁ ➀...
Page 28
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
Page 29
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen ➀ ➁ 701 630...
Page 30
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 7164 ca. 2 mm...
Page 31
Für Präsentationsmodelle oder bei Betrieb auf großen Radien: Wechsel des Oberleitungs-Schleifers. For display models or for operation on larger radius curves: Changing the catenary wiper. Pour une présentation statique du modèle réduit ou pour une exploitation sur des voies à grand rayon de courbure: Changement du frotteur de pantographe.
Page 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.