Connect a fully charged batte ry pack to
t he ESC.
Schließen Sie einen voll aufgeladenen Akku
an den Regler an.
Connectez une batterie complètement
chargée au contrôleur.
Go to full brake on the tr ansmitt er and bac k
t o neutral. Orang e light will go of f when
moving t he trigger and go back to solid
when accepted.
Schalten Sie den Sender voll aus und w ieder
in den Leerlauf. D as o rangefa rbene Licht
erlischt, wenn die Brems e bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn es a kzeptiert w ird.
Passez au frein complet sur l' émetteur et
revenez au neutre. Le voyant orange s'éteint
lors du déplacement d e la gâchette et
red evient fixe lorsqu'il est acc epté .
The sytem is now bound and the AVC function is enabled. The ST Rate (12) now controls the amount of AV C gain the vehicle has and does NOT alter the steering rate.
Da s System is t jetzt gebu nden u nd d ie AVC-Funktion ist aktiviert. Die ST-Rate (12) s teuert nun d en AVC-Gewinn des Fahrzeugs und ändert die Lenk rate NICHT.
Le système est maintenant lié e t la fonctio n AV C est activ ée. Le taux ST (12) contrô le maintenant la quantité de gain AVC du véhicule et ne modifie PAS le taux de direction.
1.. 2..hol d
Pr ess t he ESC power but ton and qu ickly
press the bind button on the receiver 3
t imes. On the third press keep holding the
bind button.
Drücken Sie den ESC-Netzs chalter und
drücken Sie dreima l sc hnell die Bindetast e
am Empfänger. Ha lten Sie beim dritten
Drücken die Bindetast e ge drückt.
Appuyez sur le bouton d'alimentation
ESC e t appuyez rapidement sur le bouto n
d'affectation du récepteur 3 foi s . À la troisième
pression, maintenez le bouton d e liaison
enfoncé.
The sytem is no w bound and the AVC function is disabled. The ST Rate (12) now controls the amount of steering lock the ve hic le has and does NOT alte r the AV C settings.
Das Sys tem ist jetzt gebunden und die AV C-Funktion ist deaktiv iert. Die ST-Rate (12) steuert jetzt die Höhe d er Lenk ungssp erre des Fahrzeug s und ändert di e AVC-
Le sys tème est maintenant lié e t la fonction AV C est désactivée. L e taux ST (12) contrôle désormais le niveau de b locage de la d irection du véhicul e et ne modifie PAS les
CAUTION: When the bind process is complete, the throttle and steering channels are active. Keep hands and loose objects away from all spinning p arts on the vehicle.
VORSICHT: Wenn der Bindevorgang abgeschlo ssen ist, sind die Gas- und Lenkk anäle aktiv. Halten Sie Hände und lose Gegenstände von allen sich drehen den Teilen
des Fahrzeugs fern.
ATTE NTION:
toutes les pièces en rotati on d u véhicule.
Once the binding proc ess is complete yo u need to calib rate yo ur ESC (see page 17). After c alibrating the ESC and setting up your tri ms/Reverse switches as requi red, to
enable AVC you will need to repeat the binding - enabling AVC process 1 more ti me. AV C will then be active and calib rated correctly.
Sobal d der Bindungs vorgang abgeschlossen ist, müssen Sie Ihren ES C k alibrieren (sieh e Seite 31). Nachdem Sie de n Regl er kalibriert und Ihre Trimm- / Rückwärtss chalter
nach Bedarf ein gerichtet haben, müssen Sie z um Aktivieren von AVC die Bindung wiederholen, um den AVC-Pro zess noch einmal z u aktivieren. AVC ist dann aktiv und korrekt
Un e fois le proce ssus de liai son terminé, vous dev ez calibrer votre ESC (voir page 45). Après avoir calibré l'ES C et configuré vos trim s / commutateurs inversés selon les
besoins, pour acti ver AVC, vous devr ez répéter la liaison - activ ant le processus AVC encore une foi s. AVC s era alors actif et calibré correctement.
All manuals and user guides at all-guides.com
Pr ess and hold bind button on the receiver
t hen press t he power but ton on the ESC.
Orang e light on rec eiver will flash rapidly.
H alten S ie die Bindetaste a m Empfänger
gedrückt und d rüc ken Sie die Ein- / Aus-Taste
am Regler. Das orangefarbene L ich t am
Empf änger b linkt schnell.
Appuyez sur le bouto n d'affectation du récepteur
et maintenez-le enfoncé, pui s appuyez sur le
bouton d'alimentation du contrôleur. L e voyant
orange d u récepteur clign otera rapidemen t.
Go to full right on the transmitte r and back to
neutral. Orange light will go off when moving
the st eering wheel and go bac k t o solid when
accepted.
Geh en Sie am Sender ganz nach rechts und
zurück in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht
erlischt, wenn das Lenkrad bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn e s a kzeptiert wird.
Allez à fond à d roit e sur l'émetteur et revenez
au neutre. Le voyant orange s'ét eint lors du
déplacement du volant e t redev ient fixe lorsqu'il
est accept é.
The Orange light on receiver will flas h rapidly,
you can remove your f inger from t he rec eiver
bind but ton when this happens.
Das orangefarbene Licht am E mpf änger blink t
schnel l. In diesem Fall kön nen Sie I hren Finger
von der E mpf ängertaste entfernen.
Le v oyant orange sur l e récep teur clignotera
rap idement , vous p ouv ez retir er v otre doigt d u
bouton d'affectation du réc epteur lorsque cela
s e produit.
IMPORTANT: keep the vehicle sta tionary when binding
WICHTIG: Halten Sie das Fahrzeug beim Binden stehen
IMPORTANT: gardez le véhic ule à l'a rrêt lors de l'attach ement
Whilst holding t he bind but ton on the t ransmitter
press the ON butt on. Wait un til the orange light on
the receiver goes solid.
Halten Sie die Bindetaste am Sender gedrückt
und drüc ken Sie die E IN-Taste. War ten Sie, bis
das orangefarbene Lich t am Empfänger dauerhaft
le uchtet.
Tout en mai ntenant le bouton d'affectat ion d e
l'émetteur enfoncé, appuyez sur le bouton ON.
At ten dez que le v oyant orang e du réc epteur
s'éteigne.
Go t o full left on t he transmit ter and back t o
neutral. Orange light will go off when moving
the steering wheel and go back t o solid when
accepted.
Gehen Sie am Sender ganz nach l inks und zurück
in den Leerlauf. Das orangefarbene Li cht erlischt,
wenn d as Lenk rad bewegt wird, u nd leuchtet wieder,
wenn e s ak zeptiert wird.
Allez complètement à gauc he sur l'ém etteur et
re venez au neut re. Le v oyant o range s'éteint l ors
du déplacement du volant et redev ient fixe lorsqu'il
est accepté.
Whilst holding t he bind but ton on the t ransmitter
press the ON butt on. Wait un til the orange light on
the receiv er goes solid.
Halten Sie die Bindetaste am Sender gedrüc kt
und drücken Sie die E IN-Taste. Warten Sie, bis
das orangefarbene Licht am Empfänger dauerhaft
leuchtet.
Tout en mai ntenant le bouton d'affectat ion d e
l'émett eur enfoncé, appuyez sur l e bouton ON.
At ten dez que le v oyant orang e du réc epteur
s'éteigne.
Einstellungen NICHT.
paramètres AVC.
k alibriert.
15
Go to full throttle on the t ransmitter and back to
neutral. Orange light will go off when moving the
trigger and go back to solid when accepted.
Am Sender Vollgas geben und zurück in den
Leerlauf. Das orangefarbene Licht erlischt, w enn Sie
den Gashebel bewegen, und leuchtet wieder, wenn
es a kzeptiert wird.
Pass ez à plein régime sur l'émetteur e t revenez
au neutr e. Le v oyant o range s'éteint lors d u
déplacement d e la gâchette et redevient fixe
lorsqu'il est acc epté .
Turn off the ESC and then turn off the transmitter.
Binding is comp lete.
Schalten Sie den Regler aus und dann den
Send er aus. Die Bindung ist abgeschlossen.
Éteignez le c ontrôleur, puis étei gnez l'émetteur.
La liaison est terminée.
Turn off the ESC an d then turn off the
transmit ter. Binding is complete.
Schalten Sie den Regler aus und dann den
Send er aus. Die Bindung ist abgeschlossen.
Éteignez le contrôleur, puis étei gnez l'émetteur.
La liaison est terminée.
WWW.ARRMA-RC.COM