Contenu Contenu Chapitre 1 Principes généraux ......Consignes ..........Remarques destinées au personnel de nettoyage, de désinfection et de stérilisation .
Page 4
Contenu Chapitre 4 Instruments de nettoyage et de désinfection ..Chapitre 5 Stockage et mise au rebut ..... Stockage de l’endoscope .
S Veillez à conserver ce mode d’emploi et les autres manuels dans un endroit sûr et facile d’accès. S Si vous avez des questions ou remarques concernant le contenu de ce mode d’emploi, ou des problèmes lors de l’utilisation de cet instrument, veuillez contacter Olympus. N d’art.: FR--60874 BF-160/P160/1T160/XT160/3C160/MP160F/XP160F...
Principes généraux Remarques destinées au personnel de net- toyage, de désinfection et de stérilisation S La littérature médicale documente bon nombre de cas d’infection du patient et de transmission de virus dus à un nettoyage, une désinfec- tion ou une stérilisation inappropriés. Il est donc vivement recommandé d’acquérir des connaissances approfondies des procédés de net- toyage, ainsi que de respecter strictement les principes et les directi- ves, aussi bien sur le plan national que local.
Principes généraux Indications Les indications suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi : AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évi- tée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou moins graves.
Page 8
Contactez le fabricant d’automate de nettoyage et de désinfection pour endoscopes. S Olympus confirme la validation des automates de nettoyage et de désinfection pour endoscopes recommandés par Olympus uniquement. Si vous utilisez un automate de nettoyage et de désinfection pour endoscopes qui n’est pas...
Page 9
à chaque méthode. Si des méthodes de nettoy- age, de désinfection et de stérilisation non mentionnées dans ce mode d’emploi sont utilisées, Olympus ne peut pas garantir l’efficacité, la sécurité et la longévité de cet instru- ment. Assurez--vous qu’il n’y a pas d’anomalies avant l’uti- lisation et utilisez l’instrument sous la responsabilité...
Principes généraux Nettoyage avant la première utilisation/désinfec- tion et stockage après utilisation Cet instrument n’a été ni nettoyé, ni désinfecté, ni stérilisé avant la livraison. Il doit donc être nettoyé avant la première utilisation conformément aux instruc- tions de ce mode d’emploi. Après l’utilisation, cet instrument doit être nettoyé...
Chapitre 2 Protocoles compatibles et produits de nettoyage Résumé Les endoscopes Olympus sont compatibles avec différents protocoles de net- toyage. Cependant, quelques accessoires et éléments ne sont pas compatibles avec certains protocoles, ce qui peut les endommager. Respectez les indica- tions du tableau 2.1, à...
Page 12
ATTENTION BF--160/P160/1T160/XT160/3C160 ne sont pas compatible avec STERRAD . L’instrument risque d’être endom- magé et le patient blessé. Veuillez contacter Olympus en ce qui concerne la compatibilité d’autres procédés de stérilisa- tion par plasma. REMARQUE Des instruments d’endothérapie qui sont marqués du mot ”AUTOCLAVE”...
Utilisez un détergent ou un produit de nettoyage enzymatique neutre, adapté à un emploi médical, peu moussant, et respectez les indications de dosage et de température du fabricant. Contactez Olympus pour obtenir la liste des déter- gents compatibles avec cet endoscope. Ne réutilisez pas le détergent.
Protocoles compatibles et produits de nettoyage Eau de rinçage L’instrument doit être abondamment rincé à l’eau stérile après le retrait de la solution désinfectante afin d’éliminer tous les restes de désinfectant. Si vous ne disposez pas d’eau stérile, vous pouvez aussi utiliser de l’eau courante après l’avoir traitée (par ex.
Protocoles compatibles et produits de nettoyage ATTENTION S Tout dépassement des paramètres recommandés peut conduire à des endommagements du système. S Retirez toujours le bouchon d’étanchéité avant la stérilisation à l’oxyde d’éthylène. Autrement, vous risquez d’endomma- ger le bouchon d’étanchéité. Si le bouchon est raccordé pendant la stérilisation à...
Protocoles compatibles et produits de nettoyage Stérilisation par vapeur d’accessoires dans l’au- toclave Les accessoires indiqués dans le tableau 2.1 comme compatible à la stérilisa- tion par vapeur (autoclavage) peuvent être stérilisés par vapeur sous respect des paramètres indiqués au tableau 2.3. Lors de la stérilisation par vapeur, res- pectez les directives hospitalières et les instructions du fabricant du stérilisateur.
Page 17
Protocoles compatibles et produits de nettoyage Procédé Paramètre Température 132 -- 134C Pré- -vide Pré- -vide Durée de contact 5 minutes Tableau 2.3 Paramètres d’exposition pour la stérilisation à vapeur dans l’au- toclave. N d’art.: FR--60874 BF-160/P160/1T160/XT160/3C160/MP160F/XP160F...
Page 18
Protocoles compatibles et produits de nettoyage BF-160/P160/1T160/XT160/3C160/MP160F/XP160F N d’art.: FR--60874...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Chapitre 3 Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisa- tion AVERTISSEMENT TOUS les canaux de l’endoscope DOIVENT être nettoyés, désinfectés ou stérilisés pendant CHAQUE cycle de nettoya- ge même si les canaux n’ont pas été utilisés lors de l’exa- men précédent.
Page 20
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Ecouvillon Ecouvillon (BW-15B, sauf Bouchon d’étan- (BW-7B, pour pour BF-3C160/XP160F) chéité (MH-553) BF-3C160/XP160F)* Écouvillon du connecteur d’aspiration (BW-15SH, pour BF-3C160/XP160F) Écouvillon simple brosse à usage unique (BW- -400B, pour BF- -3C160/XP160F)* Unité de mainte- nance (MU-1) Écouvillon pour l’orifice du canal...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Fonctions des instruments de nettoyage Pour le contrôle d’instruments différents de ceux décrits ci--dessous, consultez leurs modes d’emploi. ` Bouchon d’étanchéité (MH-553) ATTENTION N’immergez pas le bouchon d’étanchéité. Les liquides res- tant dans le bouchon d’étanchéité peuvent s’infiltrer dans le connecteur électrique, endommageant ainsi ce dernier.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Adaptateur de nettoyage pour le système d’aspiration (MAJ-222) L’adaptateur de nettoyage est utilisé pour aspirer des solutions de nettoyage de l’extrémité distale de l’endoscope pour le canal opérateur et le canal d’aspira- tion (voir illustration 3.3).
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Écouvillon simple brosse à usage unique (BW- -400B) L’écouvillon simple brosse à usage unique est utilisé pour brosser l’intérieur du canal opérateur (voir illustration 3.5). Embout métallique Tête d’écouvillon Tige Illustration 3.5 ` Écouvillon pour l’orifice du canal (MH-507) L’écouvillon pour orifice du canal est utilisé...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Contrôle des instruments de nettoyage Pour le contrôle d’instruments différents de ceux décrits ci--dessous, consultez leurs modes d’emploi. ATTENTION Les écouvillons sont des consommables. Si vous constatez la moindre anomalie, utilisez un écouvillon de rechange, si- non, vous risquez d’endommager l’instrument.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Contrôle de l’écouvillon pour l’orifice du canal (MH-507) Vérifiez aussi que les poils de la brosse soient en bon état (voir illustration 3.6). Vérifiez que les poils et/ou la gaine des écouvillons soient parfaitement propres.
Page 26
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Contrôle de l’écouvillon à usage unique pour canal opérateur (BW- -400B) Ouvrir la pochette juste avant l’utilisation (voir illustration 3.7). S’assurer que l’embout et les poils à l’extrémité distale sont correctement en place.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Nettoyez, désinfectez et stérilisez l’endoscope selon le protocole décrit ci-- après. Plan de nettoyage Retrait de l’endoscope Prélavage (Section 3.3) Test d’étanchéité (Section 3.4) Nettoyage manuel (Section 3.5) Désinfection (Section 3.6)
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation AVERTISSEMENT TOUS les canaux de l’endoscope DOIVENT être nettoyés, désinfectés ou stérilisés pendant CHAQUE cycle de nettoya- ge même si les canaux n’ont pas été utilisés lors de l’exa- men précédent. En effet, un nettoyage ou une désinfection insuffisante de l’endoscope peut présenter un risque d’infec- tion pour le patient et/ou l’utilisateur de l’endoscope lors de l’examen suivant.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Essuyage de la gaine d’introduction ATTENTION Veillez à manipuler la gaine d’introduction avec précaution. La gaine d’introduction et la partie béquillable ne doivent en aucun cas être pliées trop fortement ou tordues trop exagé- rément sous peine de se détendre ou d’être endommagées.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Démontage de pièces réutilisables et de dispositifs de net- toyage de l’endoscope AVERTISSEMENT S Le guide lumineux du connecteur est très chaud après qu’il a été enlevé de la source lumineuse. Ne le touchez pas. Au- trement, l’utilisateur ou le patient risquent de se blesser.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Illustration 3.10 Enlevez le câble de vidéo--endoscopie du raccord pour le câble de vidéo-- endoscopie de l’endoscope. Enlevez le connecteur de l’endoscope de la source lumineuse. Transportez l’endoscope et le bac avec les accessoires dans les locaux de nettoyage.
étanche et le joint du bou- chon d’étanchéité peut se rayer. Envoyez le connecteur rayé immédiatement à Olympus pour réparation. S Immergez le bouchon d’étanchéité uniquement lorsqu’il est fixé sur l’endoscope. L’eau résiduelle dans le bouchon d’étanchéité...
Cela veut dire que de l’eau peut pénétrer à l’intérieur de l’endoscope. Dans un tel cas, retirez l’endoscope du bac et contactez Olympus. S N’enlevez et ne fixez jamais le bouchon d’étanchéité ou le capuchon connecteur du testeur d’étanchéité...
Page 34
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation S Lorsque vous fixez le capuchon connecteur du testeur d’étanchéité sur le raccord de ventilation du bouchon d’étan- chéité, vérifiez si l’intérieur du capuchon connecteur et les surfaces du connecteur de ventilation sont secs. Autrement, les restes d’humidité...
Page 35
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Unité de mainte- nance ou source Connecteur du testeur d’étanchéité lumineuse Capuchon connecteur du testeur d’étanchéité Raccord de ventilation Illustration 3.12 Immergez l’endoscope et le testeur d’étanchéité dans le bac d’eau, et ob- servez pendant environ 30 secondes si des bulles s’échappent, tout en bougeant la partie béquillable.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Nettoyage manuel Procédez au nettoyage manuel comme décrit ci--dessous, après le test d’étan- chéité. Dans le cas d’une contamination excessive par du sang et/ou d’un nettoyage retardé, effectuez un ”Trempage en cas de fort encrassage par du sang et/ou de nettoyage retardé”...
En fonction de sa position, il se peut que la partie man- quante ne puissent pas être récupérée, même en insérant un autre écouvillon ou un autre instrument d’endothérapie. Vous devez alors contacter Olympus. N d’art.: FR--60874 BF-160/P160/1T160/XT160/3C160/MP160F/XP160F...
Page 38
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation S Si vous utilisez l’écouvillon du canal à usage unique (BW--201B), retirez l’instrument en le tirant tout droit du canal d’aspiration et vérifiez que sa tige ne frotte pas contre l’orifice externe de la cage d’aspiration, sinon, vous risquez de rogner la tige et les rognures de la tige pourraient tomber dans le canal d’aspiration de l’endoscope.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Nettoyage du canal d’aspiration dans le tube d’introduc- tion (position A) Remettez droite la partie béquillable de l’endoscope. Saisissez l’écouvillon du canal (BW-15B ou BW-7B) à 3 cm des poils. Introduisez l’écouvillon du canal dans la cage d’aspiration comme indiqué sur l’illustration 3.13, position A.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Nettoyage de la cage d’aspiration (position C) ATTENTION Lors de l’introduction de l’écouvillon pour l’orifice du canal dans la cage d’aspiration, ne forcez pas pour enfoncer l’écouvillon plus qu’à la moitié, sinon, il risque de rester coincé...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Aspiration du détergent dans les canaux opérateur et d’aspi- ration Raccordez l’adaptateur de nettoyage pour le canal d’aspiration à l’orifice du canal opérateur. Fixez correctement le bouchon sur la cage d’aspiration (voir illustration 3.14). Attachez le tube d’aspiration de la pompe d’aspiration à...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Orifice d’aspiration Obturateur Bouchon de la cage d’aspiration Illustration 3.14 Immersion de l’endoscope et de tous les dispositifs de net- toyage dans le détergent Essuyez l’endoscope immergé dans le détergent avec une compresse pro- pre pour éliminer toutes les salissures.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Rinçage du détergent des canaux opérateur et d’aspiration Fixez l’adaptateur de nettoyage sur l’endoscope. Attachez le tube d’aspira- tion de la pompe d’aspiration à l’orifice d’aspiration de l’adaptateur de net- toyage. Mettez le commutateur principal de la pompe d’aspiration sur MARCHE (ON).
Page 44
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Raccordez la seringue de 30 cm (30 ml) à l’adaptateur de nettoyage. Ti- rez le piston de la seringue pour remplir de détergent les canaux opérateur et d’aspiration ainsi que l’adaptateur de nettoyage (voir illustration 3.14). Alors que l’endoscope et l’adaptateur sont complètement immergés dans du détergent, débranchez l’adaptateur de nettoyage.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Désinfection Désinfectez l’endoscope après le nettoyage manuel comme décrit ci--dessous. Equipement nécessaire Préparez l’équipement suivant: S Tenue de protection S Compresses propres S Grand bac S Solution désinfectante S Seringue à 30 cm (30 ml) S Adaptateur de nettoyage pour l’aspiration (MAJ-222)
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Injection de la solution désinfectante dans les canaux opéra- teur et d’aspiration Immergez l’endoscope et l’adaptateur de nettoyage dans la solution désin- fectante. Tirez le piston de la seringue pour remplir les canaux opérateur et d’aspi- ration ainsi que l’adaptateur de nettoyage de solution désinfectante.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Rinçage après la désinfection AVERTISSEMENT Après nettoyage, purgez les canaux de l’endoscope afin de les sécher soigneusement. Si cela n’est pas fait, les bacté- ries peuvent proliférer dans les canaux et présenter un ris- que d’infection pour le patient et/ou l’utilisateur de l’endo- scope lors de l’examen suivant.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Préparation Veillez à porter une tenue de protection adéquate. ` Rinçage avec de l’eau stérile Remplissez un bac d’eau stérile. Utilisez un bac d’une taille d’au moins 40 cm x 40 et dont la profondeur permet l’immersion totale de l’endo- scope.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Bouchon de la cage d’aspiration Obturateur Orifice d’aspiration Illustration 3.15 ` Rinçage avec de l’eau non stérile et avec de l’alcool ATTENTION L’alcool est un produit inflammable, à manipuler avec pré- caution. Aspirez de l’eau et de l’air non stérile et respectez les instructions du cha- pitre ”Rinçage avec de l’eau stérile”...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Stérilisation Stérilisation à l’oxyde d’éthylène Alternativement à la désinfection, l’endoscope peut également être stérilisé au gaz d’oxyde d’éthylène (ETO). Utilisez le protocole décrit ci--dessous, après avoir nettoyé et séché l’endoscope, conformément aux instructions des sections 3.3, ”Prélavage”...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Scellez l’instrument dans un emballage stérile approprié pour la stérilisa- tion à l’oxyde d’éthylène, tout en respectant les directives de votre hôpital. Stérilisez l’emballage conformément aux paramètres recommandés pour la stérilisation à l’oxyde d’éthylène indiqués dans la section 2.5, ”Stérilisa- tion à...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Pièces réutilisables, qui sont normalement recondition- nées avec l’endoscope (MAJ-222) S Adaptateur de nettoyage pour l’aspira- tion S Bouchon d‘étanchéité (MH-553) REMARQUE Il est possible que le piston d’aspiration (MAJ-207) et la valve à...
Page 53
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Piston Ressort Partie principale Joint d’étanchéité Illustration 3.17 REMARQUE Le ressort, le joint d’étanchéité, la partie principale et le pis- ton sont gris. Utilisez la couleur comme critère pour distin- guer ces composants des autres instruments. Nettoyage manuel ATTENTION Veillez à...
Page 54
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Nettoyez soigneusement l’intérieur et les ouvertures de la valve à biopsie à l’aide de l’écouvillon du canal. Nettoyez soigneusement les poils des écou- villons immergés (valve à biopsie réutilisable MD-495 uniquement). Rincez l’intérieur et les ouvertures de tous les instruments avec la seringue de 30 cm (30 ml) jusqu’à...
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Désinfection AVERTISSEMENT S Evacuez toutes les bulles d’air des instruments. Une désin- fection optimale n’est pas possible si des bulles persistent. S Toutes les mesures de désinfection doivent être réalisées uniquement lorsque les instruments sont complètement im- mergés.
Page 56
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Rinçage après la désinfection Lavez l’endoscope après la désinfection conformément au protocole décrit ci-- après: Veillez à toujours utiliser de l’eau d’une qualité microbiologique suffisante. L’ins- trument doit être abondamment rincé à l’eau stérile après le retrait de la solution désinfectante afin d’éliminer tous les restes de désinfectant.
Page 57
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Séchez tous les instruments. Conservez les composants selon les instructions au chapitre 5, ”Stockage et élimination”. ` Rinçage avec de l’eau non stérile et avec de l’alcool Remplissez un petit bac d’eau propre. Immergez tous les instruments dans de l’eau propre et procédez confor- mément aux instructions de la section ”Rinçage avec de l’eau stérile”, à...
Page 58
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Stérilisation ` Stérilisation à l’oxyde d’éthylène ATTENTION Les écouvillons ne sont pas compatibles avec une stérilisa- tion à l’oxyde d’éthylène. Veuillez procéder comme décrit ci--dessous après avoir nettoyé et séché les dispositifs conformément aux indications dans la section ”Nettoyage manuel” à la page 49.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ` Stérilisation par vapeur en autoclave Stérilisez le dispositif à la vapeur comme il est décrit ci--après, après l’avoir net- toyé conformément aux indications dans la section ”Nettoyage manuel” à la page 49. AVERTISSEMENT S Avant de sortir l’emballage des instruments de l’autoclave, laissez--les refroidir lentement.
Protocoles de nettoyage, de désinfection et de stérilisation Assemblage du piston d’aspiration (MAJ-207) Enfoncez le joint d’étanchéité dans la partie principale (voir illustration 3.18). Fixez le ressort sur la partie principale (voir illustration 3.18). Introduisez le piston dans l’ensemble assemblé et appuyez dessus plu- sieurs fois voir illustration 3.18).
Chapitre 4 Instruments de nettoyage et de désinfection L’endoscope est compatible avec des automates de nettoyage et désinfection pour endoscopes, comme le système ETD vendu par Olympus Europe. Pour obtenir des détails sur le fonctionnement, veuillez vous référer au mode d’emploi.
Page 62
Instruments de nettoyage et de désinfection suivant. Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir nettoyer et désin- fecter l’endoscope, y compris tous les canaux, avec votre automate de nettoyage et de désinfection pour endoscopes, contactez le fournisseur de l’automate pour obtenir des ins- tructions et/ou des connecteurs spécifiques.
Stockage et mise au rebut Chapitre 5 Stockage et mise au rebut ATTENTION S La sonde doit être stockée à température ambiante dans un endroit propre, sec et bien aéré. Le stockage de l’endoscope dans un endroit soumis aux rayons solaires, à de hautes températures, à...
Stockage et mise au rebut Mise au rebut La mise au rebut de cet endoscope et de ses composants (pistons par ex.) doit se faire en respectant toutes les réglementations et directives nationales et locales. Suspendez l’endoscope à son endroit de stockage de telle façon que l’extrémité...
Page 67
HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH 2003 Olympus Medical Systems Corp. Alle Rechte vorbehalten. Die Reproduktion oder Verteilung dieser Publikation ist, auch auszugsweise, ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Olympus Medical Systems Corp. unzulässig. OLYMPUS ist ein eingetragenes Warenzeichen der Olympus Corporation. Marken, Produktnamen, Logos oder Handelsnamen, die...
Chapitre 2 Chapitre 3 `Ü~éáíêÉ Q — Fabricant — OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. 2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, TOKYO 192--8507, JAPAN Nº de téléphone : +81 42642--2111, Nº de fax : +81 42646--2429 — Responsable de distribution — OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH Wendenstr.