Page 1
NOTICE D'UTILISATION DESSERTE MOBILE WM-NP3 K10029987 K10035364 K10035370 K10037159 K10035360 K10035365 K10035371 K10035361 K10035366 K10035373 K10035362 K10035367 K10037157 K10035363 K10035368 K10037158 Attention : selon la loi fédérale (américaine), ce dispositif ne peut être vendu que par un professionnel de la santé ou sur son ordonnance.
Page 3
Installation du kit de potence pour endoscope MAJ-2159 ..............36 Installation des claviers ..........48 Installation de l'équipement électrique médical ..49 Manipulation ............... 56 5.1 Notes spécifiques relatives à la sécurité pour la manipulation .............. 56 Préparation pour la manipulation ....... 57 Manipulation de la desserte mobile WM-NP3.... 57...
Page 4
Utilisation ................60 6.1 Notes spécifiques relatives à la sécurité pour l'utilisation ..............60 Utilisation de la desserte mobile WM-NP3 ....62 Traitement ................64 Notes relatives à la sécurité pour le traitement ..64 Utilisation d'agents de traitement ....... 64 Nettoyage et désinfection........... 66 Maintenance ............... 69 Stockage et mise au rebut ..........
Page 5
12 Dépannage ................ 105 13 Fin de vie ................106 14 Glossaire ................107 15 Index .................. 109...
Page 7
éléments qui seront utilisés au cours de la procédure. Si la notice d'utilisation requise est manquante, contacter immédiatement un représentant Olympus. Conserver la notice d'utilisation dans un lieu sûr et accessible. Conventions dans le présent document Ceci est le symbole d'alerte de sécurité.
Page 8
Utilisation de ce document Informations relatives à la sécurité dans ce document Notes générales relatives à la sécurité Les notes générales relatives à la sécurité traitent des risques s'appliquant à l'utilisation et à la manipulation générales du produit. Notes spécifiques relatives à la sécurité Les notes spécifiques relatives à la sécurité traitent des problèmes spécifiques aux informations et actions décrites dans un chapitre ou une section. Les notes spécifiques relatives à...
Page 9
Destination 2.1.1 Usage conforme et indications La desserte mobile à plateforme étroite 3 WM-NP3 est conçue pour fournir une assistance dans les procédures endoscopiques avec les dispositifs médicaux Olympus et leurs accessoires dans des établissements médicaux, en fournissant une alimentation stable et une plateforme pour l'utilisation et la manipulation efficaces des dispositifs pendant les procédures thérapeutiques...
Page 10
Le traitement de produits réutilisables ne peut être effectué que par le personnel d'hygiène qualifié. Réparation La réparation du produit ne peut être effectuée que par le personnel d'entretien qualifié et formé qui a été agréé par Olympus. Autrement, Olympus ne peut pas être tenu pour responsable de la sécurité et des performances du produit. 2.1.5 Bénéfice clinique Le bénéfice clinique du dispositif réside dans sa fonctionnalité...
Page 11
« 10.11 Caractéristiques » page 82. Bras pour LCD MAJ-1661 - Réglable L'ensemble URO de desserte mobile WM-NP3 a un poids supplémentaire dans sa base pour l'utilisation du bras pour LCD MAJ-1661 - réglable, car cet accessoire nécessite du poids de lestage supplémentaire.
Page 12
Informations relatives à la sécurité REMARQUE Risque de dommages du matériel La manipulation de ce produit ne respectant pas les bonnes pratiques pourrait détériorer le matériel. Respecter les points suivants. – Utiliser uniquement le produit dans l'environnement spécifié au chapitre « Caractéristiques » page 82. – Utiliser uniquement les produits spécifiés aux sections «...
Page 13
Ce chapitre fournit des informations relatives à ce produit et aux accessoires associés. Ensembles standard Contacter Olympus si des éléments sont endommagés ou manquants. La desserte mobile WM-NP3 est disponible en 3 ensembles standard. Se reporter au tableau suivant pour s'assurer que rien ne manque à l'ensemble commandé. Ensembles standard...
Page 14
L'installation de certains accessoires peut ne pas être possible lorsque d'autres accessoires sont installés et peut endommager l'équipement. Pour toute question, contacter le centre d'entretien des endoscopes, un centre d'entretien spécifié par Olympus ou une succursale ou un représentant Olympus. Code Description K10036766 Câble d'adaptateur de prise (États-Unis) K10036760 Câble d'adaptateur de prise (Japon)
Page 15
Description du produit Code Description MAJ-2158 Support de collecteur à mucosités MAJ-2159 Kit de potence pour endoscope MAJ-2160 Support de tube d'irrigation MAJ-2165 Tiroir MAJ-2166 Support d'eau stérile MAJ-2167 Bras de commande réservé aux infirmiers MAJ-2173 Étagère latérale MAJ-2211 Poignées latérales MAJ-2216 Bras pour moniteur LCD 6,5-12 kg MAJ-2217 Bras pour moniteur LCD 12-14 kg...
Page 16
Description du produit Contenu de la livraison La section suivante décrit le contenu de la livraison de l'ensemble standard GI. Se reporter à « Ensembles standard » page 13 pour des informations sur les autres ensembles. 1) Poignées latérales MAJ-2211 (installées) 2) Kit de potence pour endoscope MAJ-2159 3) Bras pour moniteur LCD MAJ-2216 4) Support de tube d'irrigation MAJ-2160 (installé)
Page 17
– 1 câble universel CEI 320 M-FEM, 2,5 m (dans un emballage séparé) 8) Transformateur de séparation (installé) 9) Kit d'ajustage pour desserte mobile WM-NP3, comprenant : – 1 clé Allen de 4 mm – 1 clé Allen de 6 mm –...
Page 18
(11) 000000 (21) 00000000 Les informations suivantes sont codées en code-barres 2D (GS1 Data Matrix). – (01) Code article international GS1 à 14 chiffres. – (11) Date de fabrication à 6 chiffres. – (21) Numéro de série à 8 chiffres. L'UDI figure sur le panneau inférieur à l'avant de la desserte mobile WM-NP3.
Page 19
Description du produit 3.4.2 Symboles sur la desserte Symbole Description Source Se reporter à la notice d'utilisation ISO 7010-M002 Interrupteur principal de MARCHE/ARRÊT CEI 60417-5010 Cet appareil est un dispositif médical conformément Fabricant à la norme MDR (UE) 2017/745 Medical Device Ne pas pousser la desserte lorsque les freins sont ISO 7010-P017 serrés...
Page 20
Symboles relatifs aux emballages Symbole Description Source Lire la notice d'utilisation ISO 15223-1 eIfU - Notice d'utilisation disponible en ligne ISO 15223-1 olympus-europa.com Référence ISO 15223-1 Maintenir dans un endroit sec ISO 15223-1 Fabricant ISO 15223-1 Date de fabrication ISO 15223-1 YYYY-MM-DD Tenir à...
Page 21
Description du produit Cet appareil est conforme à la directive RoHS Directive RoHS 2 chinoise – 2 chinoise Méthodes de gestion concernant la restriction de l'usage de substances dangereuses dans les produits électriques et électroniques, janvier 2016 Indique que les renseignements originaux ISO 15223-1 sur le dispositif médical ont fait l'objet d’une traduction qui complète ou remplace les...
Page 22
être collecté séparément. Indique que l'unité a été évaluée de manière indépendante CEI 60601 pour sa conformité aux normes UL et CSA comme un composant reconnu de la desserte mobile WM-NP3 (MAJ- 2156 uniquement). L'unité est conforme aux réglementations METI-PSE – Réglementations...
Page 23
Description du produit Cordon secteur La desserte mobile WM-NP3 comprend un cordon secteur adapté au modèle de transformateur de séparation installé et à la zone de marché visée, comme mentionné dans « Données techniques » page 72. – MAJ-2155 (Japon) : toujours utiliser le cordon secteur fourni, CEI, et le câble d'adaptateur de prise.
Page 24
Description du produit Garantie Toute demande de garantie envers Olympus est déclarée comme nulle si l'utilisateur ou des personnes non autorisées essaient de réparer ou de modifier le produit. Aucune garantie n'est accordée pour tout dommage lié à une mauvaise utilisation du produit.
Page 25
Avant utilisation 4 Avant utilisation Ce chapitre fournit des informations pour l'installation et la connexion de la desserte mobile WM-NP3 et de ses accessoires. Manipulation des éléments préinstallés 4.1.1 Roulettes munies de freins La desserte mobile WM-NP3 est équipée de roulettes munies de freins. Pour maintenir l'efficacité antistatique des roulette munies...
Page 26
Avant utilisation 4.1.2 Poignées latérales Lorsqu'elles font partie de l'équipement (ensemble GI et URO), les poignées latérales peuvent être déplacées vers le haut ou vers le bas à la position préférée. Les poignées latérales peuvent également être retirées si nécessaire. Réglage des poignées latérales 1.
Page 27
Avant utilisation 4.1.3 Étagères La desserte mobile WM-NP3 est livrée avec les étagères suivantes. – Plateau supérieur – 2 étagères intermédiaires – Panneau inférieur Taille maximale de l'équipement pour les étagères Se reporter à la taille maximale de l'équipement (y compris la hauteur) avant de placer un équipement électrique médical sur le...
Page 28
Avant utilisation 460 mm 340 mm 430 mm 500 mm 530 mm 460 mm 450 mm 490 mm 635 mm 450 mm 1) Taille maximale de l'équipement pour le plateau supérieur 2) Taille maximale de l'équipement pour les 2 étagères intermédiaires 3) Taille maximale de l'équipement pour le panneau inférieur...
Page 29
Avant utilisation Positions des étagères lors de la livraison 334 mm 976 mm 221 mm 259 mm 1) Étagère supérieure 2) Étagères intermédiaires 3) Panneau inférieur La desserte mobile WM-NP3 est livrée avec les étagères installées sur les positions illustrées ci-dessus.
Page 30
étagères intermédiaires. Celles-ci sont ajustées avec des équerres leur permettant d'être repositionnées afin de s'adapter à la taille de l'équipement. 1. Placer la desserte mobile WM-NP3 sur une surface plane. 2. Bloquer toutes les roulettes munies de freins. 3. Débrancher l'équipement électrique médical et le retirer de l'étagère. Si un accès est requis, retirer également l'équipement électrique médical de l'étagère inférieure.
Page 31
4.1.4 Support de tube d'irrigation MAJ-2160 La desserte mobile WM-NP3 est livrée avec le support de tube d'irrigation MAJ-2160 installé sur l'une des étagères intermédiaires. Il est possible de repositionner cet accessoire dans n'importe quelle encoche située des côtés des étagères intermédiaires.
Page 32
Avant utilisation AVERTISSEMENT Risque d'infection Le support de tube d'irrigation MAJ-2160 n'est pas conçu pour maintenir des tubes d'aspiration, car des substances potentiellement infectieuses provenant des tubes d'aspiration pourraient contaminer les tubes d'irrigation et générer un risque d'infection du patient. –...
Page 33
Avant utilisation 3. Aligner les clips du support de tube d'irrigation MAJ-2160 avec les encoches (1) de l'étagère requise. 4. Pousser le support de tube d'irrigation MAJ-2160 dans l'étagère. Utilisation du support de tube d'irrigation MAJ-2160 ● Insérer le tube d'irrigation compatible dans le support de tube d'irrigation en le poussant dans l'une des fentes (1) indiquées.
Page 34
Avant utilisation 4.1.5 Applique pour bouteille d'eau La desserte mobile WM-NP3 comprend une applique pour bouteille d'eau préinstallée, permettant le stockage de 2 bacs d'eau (non fournis). Le bac d'eau s'enclenche dans l'applique comme illustré. Il est possible de repositionner l'applique pour bouteille d'eau dans n'importe quelle encoche située sur les côtés des étagères...
Page 35
1. Saisir la face arrière par chaque grande ouverture et la tirer vers soi pour la dégager. 2. Soulever la face arrière de la desserte mobile WM-NP3. Pose de la face arrière 1. Bloquer toutes les roulettes munies de freins.
Page 36
Installation du kit de potence pour endoscope MAJ-2159 du côté droit 1. Bloquer toutes les roulettes munies de freins. 2. Prendre 4 écrous en T M6 du kit d'ajustage. 3. Insérer 2 écrous en T M6, un dans chaque encoche de l'arceau de la desserte mobile WM-NP3.
Page 37
(si installée) ou 20 mm sous la surface inférieure du plateau supérieur. 90 mm 5. Insérer 2 autres écrous en T M6, un dans chaque encoche de l'arceau de la desserte mobile WM-NP3, environ 90 mm sous les premiers écrous en T M6 insérés.
Page 38
Avant utilisation 6. Placer le support de potence pour endoscope contre l'arceau de la desserte mobile WM-NP3 et aligner les 4 trous dans le support de potence pour endoscope avec les écrous en T M6 insérés. 1) Support de potence pour endoscope 7.
Page 39
Avant utilisation 8. Insérer la potence verticale dans le support de potence pour endoscope. AVIS Risque de dommages de l'équipement Le desserrage du verrou du support de potence pour endoscope permet de faire tomber rapidement la potence pour endoscope. Veiller à avoir une prise ferme lors du repositionnement de la potence pour endoscope.
Page 40
Avant utilisation 9. S'assurer que la section verticale de la potence pour endoscope peut passer à travers le support de potence pour endoscope en tournant le verrou du support de potence pour endoscope. REMARQUE Ne pas entièrement retirer le verrou du support de potence pour endoscope, à...
Page 41
Avant utilisation 12. Desserrer et retirer les 2 vis M4, rondelles ondulées et rondelles plates préinstallées de la section verticale de la potence pour endoscope avec la clé Allen de 2,5 mm. 13. Placer la section horizontale de la potence pour endoscope sur la section verticale, aligner les trous de fixation et serrer les 2 vis M4, rondelles ondulées et rondelles plates avec la clé...
Page 42
Avant utilisation 15. Serrer la molette pour fixer le support d'accrochage pour endoscope. 16. Répéter l'opération pour le deuxième support d'accrochage pour endoscope.
Page 43
18. Placer le support du connecteur de l'endoscope contre le plateau supérieur de la desserte mobile WM-NP3 et aligner les 2 trous du support du connecteur de l'endoscope avec les...
Page 44
Avant utilisation 19. Fixer le support du connecteur de l'endoscope dans l'ordre de serrage suivant. – Placer 2 rondelles plates M6 (1 par vis) contre le support du connecteur de l'endoscope, puis 2 rondelles ondulées M6. – Serrer 2 vis M6 (1 par vis) à travers les rondelles avec la clé...
Page 45
Avant utilisation 20. Insérer les supports d'endoscope dans le support du connecteur de l'endoscope. REMARQUE Le support du connecteur de l'endoscope fournit également une zone pour loger un capuchon de balance des blancs (non fourni).
Page 46
1. Desserrer les 4 vis à tête fraisée M6 avec la clé Allen de 4 mm. 2. Utiliser un petit tournevis à lame plate et retirer les 4 écrous en T M6 des encoches dans l'arceau de la desserte mobile WM-NP3.
Page 47
Avant utilisation 3. Desserrer les 2 vis à tête fraisée M8 du support de potence pour endoscope avec la clé Allen de 5 mm. 4. Démonter le support de potence pour endoscope. 5. Retourner la plaque et la réinsérer.
Page 48
5 mm. Le support de potence pour endoscope peut désormais être installé du côté gauche de la desserte mobile WM-NP3. Se reporter aux instructions dans « Installation du kit de potence pour endoscope MAJ-2159 du côté droit » page 36.
Page 49
Installation de l'équipement électrique médical S'assurer que le système complet installé répond aux exigences décrites dans « Normes de sécurité pour les systèmes électriques médicaux » page 77. Pour obtenir des conseils, contacter le représentant Olympus ou le personnel de réparation qualifié.
Page 50
Avant utilisation 4.5.1 Vue du transformateur de séparation 1) Interrupteur principal / disjoncteur 2) Prise d'entrée pour cordon secteur 3) Prises de sortie pour équipement électrique médical...
Page 51
NP3 peuvent endommager l'équipement. Respecter les points suivants. – Être à 2 personnes pour placer l'équipement électrique médical sur la desserte mobile WM-NP3. – Ne pas dépasser les charges admissibles indiquées au « Données techniques » page 72. – Uniquement utiliser le cordon secteur fourni avec l'équipement électrique médical.
Page 52
Avant utilisation Installation de l'équipement électrique médical 1) Encoche 2) Bande de gestion des câbles 3) Unité de gestion des câbles 1. Vérifier que l'équipement électrique médical est hors tension. 2. Vérifier que le connecteur du câble de l'interrupteur principal du transformateur de séparation est bien fixé. 3. Placer l'équipement électrique médical sur les étagères en se reportant à « Taille maximale de l'équipement pour les étagères »...
Page 53
Avant utilisation 5. Utiliser les éléments de gestion des câbles de l'arceau de la desserte pour stocker et ranger les câbles : – Pour les câbles situés au-dessus du plateau supérieur (p. ex. pour les bras pour moniteur LCD), les stocker derrière la bande de câbles qui peut être poussée autour de l'arceau de la desserte.
Page 54
Risque de dommages de l'équipement Les câbles tendus peuvent endommager l'équipement. S'assurer que tous les cordons secteurs disposent de suffisamment de mou afin qu'ils ne puissent pas être tendus lorsque la desserte mobile WM-NP3 est déplacée autour de la zone de travail. Déplacer si nécessaire. REMARQUE L'actionnement rapide du bouton d'alimentation plusieurs fois de suite peut déclencher le fusible de puissance du secteur. Si cela se produit, réinitialiser le(s) disjoncteur(s) en appuyant sur...
Page 55
Avant utilisation ► Le bouton d'alimentation de la desserte mobile WM-NP3 s'allume en blanc. ► La LED sur le transformateur de séparation s'allume en vert. 2. Allumer la desserte mobile WM-NP3 avec le bouton d'alimentation. ► Le bouton d'alimentation s'allume en vert.
Page 56
AVERTISSEMENT Risque d'explosion Aucun des équipements électriques médicaux conçus pour être utilisés avec la desserte mobile WM-NP3 n'est classé « AP » ou « APG ». – Ne pas installer la desserte mobile WM-NP3 dans des zones soumises à la présence de gaz inflammables. ATTENTION...
Page 57
Manipulation Préparation pour la manipulation 1. Éteindre la desserte mobile WM-NP3. 2. Déconnecter le cordon secteur du courant secteur. 3. Suspendre le cordon secteur au crochet de câble situé à l'arrière du plateau supérieur. 4. Retirer les bouteilles de CO pesant plus de 29 kg et transporter les bouteilles séparément.
Page 58
Manipulation 2. Uniquement déplacer la desserte mobile WM-NP3 en saisissant les poignées à l'avant, sur les côtés et à l'arrière du plateau supérieur. La desserte mobile WM-NP3 peut également être manipulée avec les poignées latérales sur l'arceau (suivant équipement). 1) Poignée avant 2) Poignée latérale...
Page 59
3. Pour faire passer le produit au-dessus d'un câble ou d'un seuil de porte, déplacer la desserte lentement afin de faire passer une seule roulette à la fois. 4. Après la manipulation, placer la desserte mobile WM-NP3 sur une surface plane. 5. Bloquer toutes les roulettes munies de freins.
Page 60
AVERTISSEMENT Risque d'explosion Aucun des équipements électriques médicaux conçus pour être utilisés avec la desserte mobile WM-NP3 n'est classé « AP » ou « APG ». – Ne pas utiliser la desserte mobile WM-NP3 dans une zone soumise à la présence de gaz inflammables. AVERTISSEMENT Risque de décharge électrique...
Page 61
– Placer les bacs de liquide ouverts à l'écart de la desserte mobile WM-NP3. – Ne pas utiliser la desserte mobile WM-NP3 si du liquide a pénétré dans le système. Isoler immédiatement la desserte mobile WM-NP3 de l'alimentation secteur en déconnectant la fiche secteur (se reporter à la section « 10.1 Cordon...
Page 62
Utilisation Utilisation de la desserte mobile WM-NP3 1. Placer la desserte mobile WM-NP3 sur une surface plane. 2. S'assurer que la WM-NP3 est placée au moins à 20 cm de toute paroi. 3. Bloquer toutes les roulettes munies de freins.
Page 63
10. Éteindre la desserte mobile WM-NP3 après utilisation. ► Le bouton d'alimentation s'allume en blanc. 11. Si la desserte mobile WM-NP3 ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée ou si cela fera démarrer le cycle de traitement, débrancher le cordon secteur et suspendre le cordon secteur sur le crochet de câble à...
Page 64
AVIS Risque de dommages de l'équipement Essuyer la surface de la desserte mobile WM-NP3 avec des chiffons ou des détergents abrasifs peut causer une détérioration du matériel et une usure de la surface, provoquant le soulèvement de la peinture et la formation de pièges à...
Page 65
● Choisir les durées de contact et les concentrations conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. La desserte mobile WM-NP3 et ses composants auxiliaires ont été testés chimiquement pour supporter les détergents suivants. – Détergent aqueux neutre dilué à 2 % –...
Page 66
AVERTISSEMENT Risque d'infection Les mauvaises pratiques de travail lors du nettoyage et de la désinfection de la desserte mobile WM-NP3 peuvent augmenter le risque d'infection. Respecter les points suivants. – Porter un équipement de protection individuelle contre les produits chimiques dangereux et les matières potentiellement infectieuses.
Page 67
1. Utiliser une compresse douce et non pelucheuse trempée dans un agent de traitement adapté. 2. Bien essuyer les surfaces de la desserte mobile WM-NP3 jusqu'à ce qu'elles soient visiblement propres. 3. Si le support est très sale, utiliser des lingettes en supplément.
Page 68
AVERTISSEMENT Risque de décharge électrique L'utilisation de la desserte mobile WM-NP3 alors qu'elle est encore humide peut causer un choc électrique. Après la désinfection, bien sécher la desserte mobile WM-NP3 et les dispositifs installés avant utilisation.
Page 69
AVERTISSEMENT Risque de blessure Si une irrégularité est détectée pendant la maintenance, ne pas utiliser la desserte mobile WM-NP3 et se reporter à « Dépannage » page 105 ou contacter le centre d'entretien Olympus pour la réparation. Tous les 6 mois ●...
Page 70
● Pour toute défaillance survenue avant les périodes de temps spécifiées pour les contrôles, veuillez contacter le centre d'entretien Olympus. ● Vérifier les vis (et les serrer si nécessaire) sur la desserte mobile WM-NP3 et tout accessoire dont elle est équipée. Être particulièrement attentif aux plateformes de moniteur et aux potences pour endoscope (horizontale et verticale).
Page 71
3. Déplacer la desserte mobile WM-NP3 vers l'espace de stockage souhaité. 4. Placer la desserte mobile WM-NP3 sur une surface plane. 5. Bloquer toutes les roulettes munies de freins. 6. Stocker la desserte mobile WM-NP3 dans les conditions environnementales décrites au chapitre «...
Page 72
Données techniques 10 Données techniques 10.1 Cordon secteur AVERTISSEMENT Risque de blessure Afin d'isoler le produit de l'alimentation secteur, déconnecter la fiche secteur. Le cordon secteur est connecté au transformateur de séparation par l'intermédiaire d'un connecteur de type CEI-320 à courant élevé, ce qui permet de le remplacer facilement s'il est endommagé lors de l'utilisation. Le cordon secteur est fixé au transformateur de séparation à...
Page 73
Le câble d'adaptateur de prise est conçu pour fournir une connexion d'interface entre les blocs de prise multibroches de la station de travail d'endoscopie Olympus et le cordon secteur fourni avec, ou intégré au matériel auxiliaire faisant partie du système d'endoscopie (voir illustration).
Page 74
Données techniques Les conducteurs neutres et de tension sont raccordés au côté primaire du transformateur via deux disjoncteurs magnétiques. Les disjoncteurs ont un actionneur commun et un circuit commun limiteur de courant de démarrage. 10.4 Enroulement Une LED verte sur le transformateur de séparation s'allume s'il est connecté...
Page 75
Données techniques 10.6 Enroulement secondaire L'enroulement secondaire fournit l'alimentation aux prises de sortie séparées. Une prise de sortie supplémentaire est raccordée à l'interrupteur principal situé à l'avant du plateau supérieur de la desserte, commandant un relais de contrôle de la puissance vers les prises de sortie.
Page 76
Données techniques 10.8 Schéma fonctionnel Le schéma fonctionnel illustré représente les différentes sous- unités du transformateur de séparation.
Page 77
Données techniques 10.9 Normes de sécurité pour les systèmes électriques médicaux ATTENTION Risque de blessure Le non respect des informations dans cette section peut compromettre la séparation de tout le système, annulant ainsi la protection fournie par le transformateur dans le cadre d'une condition de premier défaut Voici les normes applicables aux équipements médicaux électriques.
Page 78
Données techniques Un transformateur de séparation est requis dans l'un des cas suivants. – L'utilisation d'équipement auxiliaire qui ne satisfait pas aux exigences de courant de fuite à la terre dans « l'environnement du patient ». Le transformateur de séparation alimente l'équipement auxiliaire et l'équipement électrique médical, aussi longtemps que la valeur nominale maximale du transformateur de séparation n'est pas dépassée.
Page 79
10.10.2 Performances essentielles en matière de CEM Olympus a déterminé que la desserte mobile WM-NP3 ne comporte aucune fonction qui, en cas de dysfonctionnement, aurait un impact sur la sécurité du système. Toutes les instructions nécessaires à...
Page 80
Le matériel de communications RF portables (comprenant des périphériques tels que des câbles d'antenne et des antennes externes) doit être utilisé au plus près à 30 cm (12 pouces) de la desserte mobile WM-NP3, y compris de toute partie des câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, il pourrait en résulter une dégradation des performances de ce matériel.
Page 81
Données techniques 10.10.5 Immunité électromagnétique La desserte mobile WM-NP3 est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. S'assurer que la desserte mobile WM-NP3 est utilisée dans ce type d'environnement. Immunité Niveau de test CEI 60601-1-2 Électrostatique Contact ± 8 kV, indirect Décharge (ESD) ±...
Page 82
Risque de blessure L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents de ceux indiqués dans ce document peut provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou réduire l'immunité électromagnétique de l'équipement, provoquant un dysfonctionnement. 10.11 Caractéristiques 10.11.1 Desserte mobile WM-NP3 Le tableau suivant décrit les spécifications pour la desserte mobile WM-NP3.
Page 83
Panneau inférieur 35 kg REMARQUE : l'équipement stocké sur la desserte mobile WM-NP3 ne doit pas dépasser de l'étagère. Roulettes 4 x roues jumelées de 125 mm, 2 x antistatiques (conductrices) à frein et 2 x non antistatiques (non conductrices) à...
Page 84
Données techniques 10.11.2 Transformateur de séparation Le tableau suivant décrit les spécifications pour le transformateur de séparation. Nom de produit Transformateur de séparation Olympus Identification Marché Japon États-Unis Royaume-Uni, Europe, reste du monde Numéro de MAJ-2155 MAJ-2156 MAJ-2156- MAJ-2157 modèle (conforme à la norme PSE) Référence K10028136 K10028137...
Page 85
Fin de vie Le produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères mais doit être collecté séparément. Contactez votre distributeur Olympus le plus proche pour connaître les systèmes de consigne et/ou de collecte disponibles dans le pays concerné.
Page 86
Seules les pièces de rechange répertoriées ci-dessous doivent être installées par le client. 11.1 Pièces de rechange de la desserte mobile WM-NP3 Pièce de rechange Référence de pièce Pare-chocs K10029937...
Page 87
Pièces de rechange client Remplacement des pare-chocs 1. À l'aide d'un tournevis à lame plate et en passant par le dessous du panneau inférieur, desserrer les 2 crochets du pare-chocs des encoches du panneau inférieur.
Page 88
Pièces de rechange client 2. Retirer le pare-chocs.
Page 89
Pièces de rechange client 3. Installer le pare-chocs de rechange en alignant les 2 crochets internes avec les encoches des côtés adjacents du panneau inférieur. 4. Faire pression sur le pare-chocs en poussant par le coin jusqu'à ce que les deux crochets inférieurs s'engagent dans les encoches sur la surface inférieure du panneau inférieur (un déclic sonore).
Page 90
Pièces de rechange client Remplacement du cordon secteur 1) Collier noir 2) Clip du cordon secteur 1. Desserrer les 4 vis des 2 colliers noirs maintenant le cordon secteur à l'arrière du panneau inférieur.
Page 91
Pièces de rechange client 2. Ouvrir les colliers et débrancher le cordon secteur du transformateur de séparation.
Page 92
Pièces de rechange client 3. En passant par la partie supérieure du panneau inférieur, localiser l'emplacement du clip du cordon secteur puis presser les broches pour dégager le clip de câble du panneau inférieur.
Page 93
Pièces de rechange client 4. Placer le nouveau cordon secteur à travers le clip de câble et pousser les broches du clip de câble dans le trou du panneau inférieur pour encapsuler le cordon secteur.
Page 94
Pièces de rechange client 5. Faire passer le cordon secteur dans la grande ouverture ronde, puis le brancher sur le connecteur du transformateur de séparation en veillant à insérer complètement les connecteurs.
Page 95
Pièces de rechange client 6. Placer le cordon secteur dans les 2 colliers noirs, puis les fixer avec les 4 vis en s'assurant que le cordon secteur est correctement retenu et que la connexion au transformateur de séparation a été maintenue. Remplacement des câbles CEI 1. Couper avec soin les fixe-câbles servant à maintenir ou à acheminer le câble CEI à remplacer. 2.
Page 96
Pièces de rechange client 4. Brancher le câble CEI de rechange à l'équipement électrique médical et au transformateur de séparation, le maintenir dans le passe-câbles à soulagement de traction situé sur le panneau inférieur à l'aide d'un fixe-câbles. 5. Mettre le câble en place dans la gestion des câbles du chariot et le fixer à nouveau.
Page 97
Pièces de rechange client 2. Utiliser un petit tournevis plat pour maintenir l’entretoise de gestion des câbles en place tout en poussant simultanément une unité de gestion des câbles. 3. Incliner l'unité de gestion des câbles vers l'intérieur pour la retirer de l'arceau de la desserte.
Page 98
Pièces de rechange client 11.2 Pièces de rechange du kit de potence pour endoscope Pièce de rechange Référence de pièce Support d'endoscope K10029949 Ensemble de support d'accrochage pour K10029954 endoscope Kit d'ajustage K10036060 Notice d'utilisation K10035974...
Page 99
Pièces de rechange client Remplacement du support d'endoscope 1. Comprimer le support d'endoscope endommagé et le retirer du support du connecteur de l'endoscope. 2. Comprimer le support d'endoscope de rechange et l'insérer dans le support du connecteur de l'endoscope.
Page 100
Pièces de rechange client 3. Avant utilisation, s'assurer que les supports d'endoscope sont correctement fixés. Remplacement du support d'accrochage pour endoscope 1. Desserrer la molette en haut du support d'accrochage pour endoscope. 2. Glisser le support d'accrochage pour endoscope hors de la potence pour endoscope.
Page 101
Pièces de rechange client 4. Serrer la molette pour fixer le support d'accrochage pour endoscope. 11.3 Pièces de rechange du plateau coulissant pour clavier Pièce de rechange Référence de pièce Raccordement snaploc K10029941 Kit d'ajustage K10029942 Notice d'utilisation K10029943 Remplacement du raccordement snaploc 1. Desserrer les raccordements snaploc du plateau pour clavier à...
Page 102
Pièces de rechange client 2. Insérer un raccordement snaploc neuf dans le trou puis appuyer fermement jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 11.4 Pièces de rechange de la face arrière Pièce de rechange Référence de pièce Raccordement snaploc de 8 mm (paire) K10036096...
Page 103
Pièces de rechange client Remplacement du raccordement snaploc 1. Desserrer les raccordements snaploc de la face arrière à la main et les mettre au rebut.
Page 104
Pièces de rechange client 2. Insérer un raccordement snaploc neuf dans le trou puis appuyer fermement jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Page 105
Si une irrégularité est suspectée, immédiatement arrêter d'utiliser le produit et se reporter au tableau ci-dessous. Si le problème ne peut pas être résolu, une réparation est requise, contacter le centre d'entretien des endoscopes, un centre d'entretien spécifié par Olympus, une succursale ou un représentant Olympus. Problème Cause possible Solution Absence d'alimentation Le transformateur de séparation...
Page 106
Fin de vie 13 Fin de vie Tout équipement ayant atteint la fin de sa vie utile doit être décontaminé avant sa mise au rebut et doit être mis au rebut conformément aux réglementations locales. Se reporter à « Mise au rebut » page 71 pour obtenir des informations supplémentaires. Se reporter à « Transformateur de séparation » page 84 pour la mise au rebut du transformateur de séparation.
Page 107
Glossaire 14 Glossaire Afficheur LCD Afficheur à cristaux liquides Mélanges anesthésiques inflammables à l'air Mélanges anesthésiques inflammables à l'oxygène ou à l'oxyde nitreux La compatibilité électromagnétique (CEM) est la capacité d'un équipement électrique et de systèmes à fonctionner de manière satisfaisante dans leur environnement électromagnétique sans introduire de perturbations électromagnétiques intolérables à quoi que ce soit dans cet environnement telle qu'une interférence électromagnétique (IEM) ou même des dommages physiques sur l'équipement opérationnel.
Page 108
Unique Device Identifier. Abréviation pour « identifiant unique des dispositifs » en anglais. L'identifiant unique des dispositifs est une étiquette sur le dispositif médical avec des informations lisibles par l'homme et par la machine permettant d'identifier le dispositif de manière unique par la distribution et l'utilisation. Urologie WM-NP3 Workstation Mobile Narrow Platform 3 (desserte mobile à plateforme étroite 3)
Page 109
Index 15 Index Agent de traitement ................... 64 Bouteille d'eau ................... 34 Capacité de charge ................... 83 Caractéristiques ..................82 Clavier ....................... 48 Compatibilité électromagnétique ............... 79 Contact ...................... 10 Contenu de la livraison ................16 Cordon secteur ..................23, 72 Dépannage ....................
Page 110
Index Manipulation ....................57 Mise au rebut ..................... 71 Pièces de rechange................... 86 Poids ......................83 Poignées latérales ..................26 Potence pour endoscope ................36 Prise de terre de protection ............... 73 Prises d'équipotentialité ................75 Remplacement ..................86 Roulettes ....................25 Roulettes munies de freins ................
Page 112
KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH, UNITED KINGDOM Numéro de téléphone (01702) 616333 — Distributeurs — OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG Wendenstraße 20, 20097 HAMBURG, GERMANY Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY Numéro de téléphone +49 40 23773-0 OLYMPUS FRANCE SAS 19 Rue d’Arcueil, CS 700014, 94593 RUNGIS CEDEX, FRANCE...