Page 1
DIGITAL-MULTIMETER DIGITAL MULTIMETER DMT-2010 Best.-Nr. 29.2040 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA...
Page 3
Bevor Sie einschalten … Before you switch on … Bitte lesen Sie diese Bedienungs- Please read these operating in- anleitung vor dem Betrieb gründ- structions carefully prior to opera- lich durch und heben Sie sie für tion and keep them for later refer- ein späteres Nachlesen auf.
Auf der Seite 2 finden Sie alle beschriebenen Bedien elemente und An- schlüsse. Inhalt Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse ... . . 4 Hinweise für den sicheren Gebrauch ..... 5 Verwendungsmöglichkeiten .
7 Buchse für die rote Messleitung bei Strom messungen über 400 mA bis max. 10 A 8 Buchse für die rote Messleitung bei Messungen von Spannungen, Strö- men bis 400 mA, Widerständen, Dioden, Kondensatoren, Frequenzen und bei Messung des Tastverhältnisses; bei Temperaturmessungen hier den Pluspol eines Typ-K-Tem pe raturfühlers anschließen 9 Buchse für die schwarze Messleitung bzw.
3 Verwendungsmöglichkeiten Dieses Digital-Multimeter DMT-2010 mit automatischer Bereichswahl dient zum Messen von Spannungen bis 250 V¿/~, Strömen bis 10 A ¿/~, Widerständen bis 40 MΩ, Kapazitäten bis 100 µF und Frequenzen bis 10 MHz. Außerdem lässt sich das Tastverhältnis von elektrischen Signa- len und die Durchlassspannung von Dioden messen.
Zum Messen die Schutzkappen von den Messspitzen entfernen und nach dem Gebrauch wieder aufsetzen. 5 Messungen durchführen WARNUNG: Messungen in Stromkreisen, an denen über 42 V anliegen, dürfen nur von Personen durchgeführt wer- den, die Berührungsgefahren erkennen und entsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen können. Vermeiden Sie es, bei Messungen mit Berührungsgefahr allein zu arbeiten.
5.2 Strommessung Der zu messende Strom darf 10 A nicht überschreiten! Ströme zwischen 400 mA und 10 A dürfen nicht länger als 30 Sekun- den gemessen werden. Zwischen den einzelnen Messungen muss eine Messpause von 15 Minuten liegen. Anderenfalls können das Mess gerät und die Messleitungen beschädigt werden.
5.4 Diodenprüfung Eine Diode auf keinen Fall bei anliegender Spannung und immer separat messen, sonst ist die Messung falsch. Dazu die Diode ggf. aus der Schaltung herauslöten. 1) Den Schalter (6) in die Position „ Ω drehen. CAP “ 2) Zum Umschalten auf Diodenprüfung die Taste „MODE“ (3) einmal drücken (Diodensymbol im Display).
3) Die Messspitzen an den Kondensator halten. Bei Elektrolytkondensa- toren die Polung beachten: rote Messspitze an den Pluspol, schwarze Messspitze an den Minuspol. Auf dem Display den Wert ablesen. Der Messvorgang kann einige Sekunden dauern, so dass der richtige Messwert erst nach einiger Zeit angezeigt wird. 5.7 Frequenzmessung / Messung des Tastverhältnisses 1) Den Schalter (6) in die Position „Hz% drehen.
3) Den Pluspol des Fühlers an die Buchse „V Ω Temp Hz% mA µA“ (8) anschließen und den Minuspol an die Buchse „COM“ (9). 4) Den Fühler an den zu messenden Gegenstand halten. 5) Nachdem sich der Anzeigewert stabilisiert hat (nach ca. 30 Sekun- den), die Temperatur im Display ablesen.
3) Zum Ausschalten der Relativwertmessung die Taste „REL“ erneut be- tätigen. Bei Bedarf zum Aktivieren der automatischen Bereichswahl die Taste „RANGE“ ca. 2 Sekunden gedrückt halten. Durch Umschal- ten auf eine andere Messfunktion wird die Relativwertmessung eben- falls ausgeschaltet. 6.3 Messwert festhalten Ein im Display angezeigter Messwert lässt sich festhalten, um z.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden. Geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sam- melbehälter bei Ihrem Einzelhändler). Bei einem Sicherungswechsel die defekte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen: Bereich bis 400 mA F 0,5 AL/250 V Bereich bis 10 A F 10 AL/250 V 3) Den Deckel wieder festschrauben.
Page 14
5 MHz 1 kHz ±(1,5 % + 4 Digits) 10 MHz 10 kHz Änderungen vorbehalten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All operating elements and connections described can be found on page 2. Contents Operating Elements and Connections ....15 Safety Notes ........16 Applications .
7 Jack for the red test lead for measuring currents exceeding 400 mA to 10 A max. 8 Jack for the red test lead for measuring voltages, currents up to 400 mA, resistances, diodes, capacitors, frequencies and for measur- ing the duty cycle; when measuring temperatures, connect the positive pole of a type K temperature sensor to this jack 9 Jack for the black test lead or, when measuring temperatures, for the negative pole of a type K temperature sensor...
3 Applications This digital multimeter DMT-2010 with automatic range selection is suited for measuring voltages up to 250 V¿/~, currents up to 10 A ¿/~, resist- ances up to 40 MΩ, capacitances up to 100 µF and frequencies up to 10 MHz.
5 Measuring WARNING: Measurements in circuits carrying more than 42 V must only be made by persons able to recognize a hazard of contact and to take the required safety precautions. In case of measurements with a hazard of contact, avoid working on your own.
the individual measurements, otherwise the meter and the test leads may be damaged. 1) For measurements up to 400 mA, connect the red test lead to the jack “V Ω Temp Hz% mA µA” (8); for measurements exceeding 400 mA to 10 A, connect it to the jack “10A”...
2) To switch to diode test, press the button “MODE” (3) once (diode sym- will be displayed). 3) Apply the black test tip to the cathode of the diode and the red test tip to the anode. With a measurement current of approx. 0.3 mA, a for- ward voltage up to 0.999 V will be displayed.
5.7 Measuring frequencies / Measuring the duty cycle 1) Set the selector switch (6) to the position “Hz%”. 2) Once the switch has been set to the position “Hz%”, the mode “frequen - cy measurement” will be activated (“Hz” will be displayed). Although “AUTO”...
6 Additional Functions 6.1 Manual range selection The optimum range for a measuring function will always be selected automatically when “AUTO” is displayed (“AUTO” will not be displayed when measuring frequencies chapter 5.7). 1) To hold a range selected automatically, press the button “RANGE” (2). “AUTO”...
6.3 Data hold function It will be possible to hold a measured value on the display, e. g. to be able to read the value more easily when the test tips have been removed from the object to be measured. For this purpose, press the button “HOLD ”...
8 Specifications Data for measuring voltages, currents, resistances, capacitances and frequencies table on the next page Display: ..3 digits, 21 mm LCD Measuring rate: 2 measurements per second Measuring category: ..CAT III 250 V Fuses: .
Page 25
±(1.5 % + 4 digits) 10 MHz 10 kHz Subject to technical modification. All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any com-...
Vous trouverez page 2 lʼensemble des éléments et branchements. Table des matières Eléments et branchements ......26 Conseils dʼutilisation et de sécurité...
7 Prise pour le cordon de mesure rouge pour des mesures de courant au-delà de 400 mA jusquʼà 10 A max. 8 Prise pour le cordon de mesure rouge pour des mesures de tensions, courants jusquʼà 400 mA, résistances, diodes, condensateurs, fré- quences et pour la mesure du rapport cyclique ;...
à son élimination non polluante. 3 Possibilités dʼutilisation Ce multimètre digital DMT-2010 avec sélection automatique de plage per- met de mesurer des tensions jusquʼà 250 V¿/~, des courants jusquʼà 10 A ¿/~, des résistances jusquʼà 40 MΩ, des capacités jusquʼà 100 µF et des fréquences jusquʼà...
diodes, condensateurs et fréquences, mesures du rapport cyclique, re- liez le cordon de mesure rouge à la prise “V Ω Temp Hz% mA µA” (8). Pour des mesures de courant au-delà de 400 mA, mettez le cordon de mesure rouge dans la prise “10A” (7). Pour effectuer les mesures, retirez les capuchons de protection des pointes de touche et après utilisation, replacez-les.
3) Maintenez les pointes de touche sur lʼobjet à mesurer et lisez la valeur sur lʼaffichage. Si pour des mesures de tension continue, le pôle moins est à la pointe de touche rouge et le pôle plus à la pointe de touche noire, un signe moins sʼaffiche devant la valeur de mesure.
5.4 Test de diodes Ne mesurez jamais une diode si une tension est présente. Mesurez- la toujours séparément, sinon la mesure est fausse. Pour ce faire, des- soudez si besoin la diode du circuit. 1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “ Ω ”.
3) Maintenez les pointes de touche sur le condensateur. Pour des condensateurs électrolytiques, attention à la polarité : pointe de touche rouge au pôle plus, pointe de touche noire au pôle moins. Lisez la va- leur sur lʼaffichage. Le processus de mesure peut prendre quelques secondes jusquʼà...
trouvant dans le compartiment batterie avec un objet fin, replacez la batterie et revissez le couvercle. 3) Reliez le pôle plus de la sonde à la prise “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) et le pôle moins à la prise “COM” (9). 4) Maintenez la sonde sur lʼobjet à...
2) Si la valeur de mesure se modifie, la déviation de la valeur de réfé- rence est affichée. La sélection automatique de plage est désactivée pour la mesure de valeur relative (sauf mesure de capacité). 3) Pour désactiver la mesure de valeur relative, appuyez une nouvelle fois sur la touche “REL”.
2) Pour remplacer la batterie, retirez la batterie usagée, mettez les con- tacts sur la nouvelle batterie et insérez-la dans le compartiment. Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domes- tique, déposez-les dans un container spécifique ou ramenez- les chez votre détaillant.
Page 36
1 kHz ±(1,5 % + 4 digits) 10 MHz 10 kHz Tout droit de modification réservé. Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
A pagina 2 trovate tutti gli elementi di comando e i collegamenti. Indice Elementi di comando e collegamenti ....37 Avvertenze di sicurezza ......38 Possibilità...
8 Presa per il cavetto rosso per le misure di tensioni, correnti fino a 400 mA, resistenze, diodi, condensatori, frequenze e per la misura del rapporto pieno-vuoto; per la misura della temperatura collegare qui il polo positivo di un sensore termico del tipo K 9 Presa per il cavetto di misura nero o, nella misura della temperatura, per il polo negativo di un sensore termico del tipo K 2 Avvertenze di sicurezza...
3 Possibilità dʼimpiego Questo multimetro digitale DMT-2010 con scelta automatica del campo serve per misurare tensioni fino a 250 V¿/~, correnti fino a 10 A ¿/~, resi- stenze fino a 40 MΩ, capacità fino a 100 µF e frequenze fino a 10 MHz.
5 Eseguire le misure AVVERTIMENTO: Le misure in circuiti con correnti oltre 42 V devono essere eseguite solo da persone che cono- scono i pericoli in caso di contatto e che sono in grado di prendere le relative misure di sicurezza. Se esiste il pericolo di contatto, evitare di lavorare da solo.
di 15 minuti. Altrimenti, lo strumento e i cavetti possono subire dei danni. 1) Per le misure fino a 400 mA collegare il cavetto rosso con la presa “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) e per misure oltre 400 mA fino a 10 A col- legarlo con la presa “10A“...
3) Tenere il puntale nero contro il catodo del diodo e il puntale rosso con- tro lʼanodo. Il display visualizza la tensione passante fino a 0,999 V con una corrente di misura di 0,3 mA ca. Se lʼindicazione è intorno a 0 V, significa che il diodo ha un cortocircuito.
5.7 Misura della frequenza / del rapporto pieno-vuoto 1) Girare il selettore (6) in posizione “Hz%”. 2) Dopo aver girato il selettore in posizione “Hz%”, è attivato il modo “Misura della frequenza” (“Hz” sul display). Anche se il display non in- dica “AUTO“, la scelta del campo si svolge automaticamente.
6 Funzioni supplementari 6.1 Scelta manuale del campo di misura Il campo di misura per una funzione è sempre quello ottimale, se sul display è indicato “AUTO” (indicazione “AUTO” non nella misura della frequenza Capitolo 5.7). 1) Per fissare un campo scelto automaticamente, premere il tasto “RANGE”...
6.3 Bloccare il valore di misura Un valore di misura indicato sul display può essere bloccato, per esem- pio per poterlo leggere meglio dopo aver staccato i puntali dallʼoggetto da misurare. Per fare ciò premere brevemente il tasto “HOLD ” (4). Sul display si vede “HOLD”.
Se si cambia il fusibile, sostituire quello difettoso solo con uno dello stesso tipo: campo fino 400 mA F 0,5 AL/250 V campo fino a 10 A F 10 AL/250 V 3) Avvitare bene il coperchio. Solo allora rimettere in uso lo strumento. 8 Dati tecnici Per i dati relativi alla misura di tensione, corrente, resistenza, capacità...
Page 47
±(1,5 % + 4 digit) 10 MHz 10 kHz Con riserva di modifiche tecniche. La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elabo- razione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche...
Page 48
6. Met dit instrument mag u geen me- tingen uitvoeren in stroomkringen Lees aandachtig de onderstaande veilig - met coronaontladingen (hoogspan- heidsvoorschriften, alvorens het toestel in ning). Levensgevaar! gebruik te nemen. Voor meer informatie 7. De maximaal te meten spanning over de bediening van het toestel raad- mag niet meer dan 250 V¿/~ be- pleegt u de anderstalige handleidingen.
Page 49
Het toestel is enkel geschikt voor ge- bruik binnenshuis; vermijd druip- en Por favor, antes del uso del aparato ob- spatwater, plaatsen met een hoge servar en todo caso los consejos de se- vochtigheid en uitzonderlijk warme guridad siguientes. Si informaciones ad i- plaatsen (toegestaan omgevingstem- cionales son necesarias para la opera- peratuurbereik: 0 –...
Page 50
No podrá reclamarse garantía o res- 7. El voltaje máximo a medir no ponsabilidad alguna por cualquier puede exceder los 250 V¿/~ o pon- daño personal o material resultante si dría su vida en peligro. no se observan las normas de seguri- 8.
Page 51
6. Za pomocą tego miernika nie wolno dokonywać pomiarów obwodów z Przed użyciem urządzenia należy prze- wyładowaniami ulotowymi (wysokie czytać uważnie poniższą instrukcję ob- napięcie). Jest to wysoce niebez- sługi i zachować tekst do wglądu. Więcej pieczne! informacji dotyczących obsługi urządze- 7.
Page 52
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Læs nedenstående sikkerhedsoplysnin- Należy chronić je przed zalaniem i wil- ger opmærksomt igennem før ibrugtag- gocią oraz wysoką temperaturą (do- ning af enheden. Bortset fra sikkerheds- puszczalny zakres wynosi 0 – 50 ºC). oplysningerne henvises til den engelske Do czyszczenia obudowy należy uży- tekst.
Page 53
Der ydes ingen garanti for enheden, og 250 V¿/~; overholdes dette ikke, Monacor fralægger sig ethvert ansvar kan det være livsfarligt! for resulterende personskade eller 8. Mål aldrig på en kondensator, mens tingskade, hvis de relevante sikker- den bærer en opladning, eller mens...
Page 54
8. Mät aldrig en kondensator när den laddas eller när det finns driftspän- Ge akt på säkerhetsinformationen innan ning, annars riskerar du att få en enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare in- elektrisk stöt. Stäng av strömför- formation behövas kan den återfinnas i sörjningen och ladda ur konden - Manualen för andra språk.
Page 55
8. Välttääksesi sähköiskun vaaran, älä koskaan mittaa kondensaatto- Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin ria, kun se on varattuna tai jännit- varmistaaksesi tuotteen turvallisen käy- teellinen. Kytke virtalähde pois tön. Tarvitessasi lisätietoja tuotteen käy- päältä ja pura kondensaattorin va- töstä löydät ne muun kielisistä käyttöoh- raus, ennen sen juottamista irti pii- jeista.