Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie 5 Funktionsschalter zum Einstellen der Meßfunktionen sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 6 Meßleitungen Übersicht der Bedienelemente Hinweise für den sicheren und Anschlüsse Gebrauch 1 LCD-Multifunktions-Display Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträg- 2 Taste DATA HOLD zum Festhalten eines lichkeit.
Page 5
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt Verwendungsmöglichkeiten die folgenden Punkte: Mit dem Automatik-Digital-Pocket-Multimeter • DMT-3050 lassen sich Messungen von Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räu- Gleich-/Wechselspannungen, Gleich-/Wech- men geeignet. selströmen und Widerständen durchführen. • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit Bei Spannungs- und Widerstandsmessungen und Hitze (zulässiger Einsatztemperatur-...
Page 6
- Data Hold-Funktion zum Festhalten eines Wenn beim Drehen des Funktionsschalters Meßwertes (5) von der Position OFF auf eine beliebige Position sämtliche Displaymöglichkeiten kurz Das LCD-Multifunktions-Display des Multime- angezeigt werden, ist das Gerät betriebs- ters besteht aus einer 3 stelligen Digitalan- bereit.
Bedienung trieb. Das Display zeigt das Symbol Bei erneutem Drücken der Umschalttaste WICHTIG! Die Meßspitzen vor jedem Umstel- schaltet das Gerät wieder auf Gleichspan- len des Funktionsschalters (5) auf eine an- nungsbetrieb um. dere Meßfunktion von der zu prüfenden 3) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der Schaltung entfernen.
Page 8
eingestellen Meßbereichs, durch die Anzeige det sich jetzt im Wechselstrombetrieb. Das OL. Bei Spannungen über 450 V wird der Display zeigt das Symbol an. Bei er- Überlauf nicht mehr angezeigt. neutem Drücken der Umschalttaste schal- tet das Gerät wieder auf Gleichstrombe- trieb um.
Page 9
5.3 Widerstandsmessung 5.3.1 Widerstandsmessung Durch- gangssummer ACHTUNG! Widerstandsmessungen 1) Bei eingestelltem Funktionsschalter (5) auf muß die zu prüfende Schaltung von der Stellung „Ω • • “ die Umschalttaste Stromversorgung getrennt sein. (3) drücken. Das Gerät befindet sich jetzt 1) Den Funktionsschalter (5) auf Position im Durchgangssummerbetrieb.
Page 10
tet das Gerät wieder zurück auf Wider- richtung gemessen, erscheint die Anzeige OL im Display. Bei Kurzschluß der Diode standsmessung ohne Durchgangssummer. wird ein Wert nahe bei 0 V angezeigt. 4) Bei erneutem Drücken der Umschalttaste 5.4 Diodentest schaltet das Gerät wieder zurück auf Wider- 1) Den Funktionsschalter (5) auf Stellung standsmessung ohne Durchgangssummer.
Page 11
5.6 Manuelles Einstellen eines Meß- Batteriewechsel bereichs Verbrauchte Batterien werden durch das 1) Zum Festhalten eines automatisch ge- Symbol im Display (1) angezeigt. Es wählten Meßbereichs die Taste RANGE müssen zwei neue Batterien vom Typ LR-44 HOLD (4) drücken. Im Display (1) er- oder SR-44 eingesetzt werden.
5) Die Gehäuserückseite wieder aufsetzen Technische Daten und festschrauben. Meßbereiche/Genauigkeit Gleichspannung: . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, Sicherungswechsel ±1,3 % Das Gerät ist mit einer flinken Feinsicherung Wechselspannung: . 3/30/300/450 V, F 0,5 A abgesichert. Bei defekter Sicherung ±2,3 %, 50/60 Hz muß...
Please unfold page 3. Then you can always Safety Notes see the operating elements and connec- This unit corresponds to the EC Directive tions described. 89/336/EEC for electromagnetic comptibility. With this unit very high voltages dangerous Operating Elements to life can be measured. Be especially care- Connections ful with voltage measurements above 42 V.
- Data hold function to freeze in a measured With the automatic digital pocket multimeter value DMT-3050, DC/AC voltage measurements, The LCD multifunction display of the multi- DC/AC current measurements and resistance meter consists of a digital display of 3 digits measurements can be carried out.
Setting into Operation Operation Open the rear compartment of the multimeter IMPORTANT! Remove the test tips from the and take out the firmly connected test leads circuit to be tested prior to setting the rotary (6). Always connect the red test lead to the switch (5) to another measuring function.
again, the multimeter is in the DC voltage 5.2 Current measurement mode again. ATTENTION! The max. measured current val- 3) Connect the test tips with the measuring ue of 300 mA must not be exceeded. points of the circuit to be tested. The multi- 1) For current measurements up to 3000 µA meter automatically selects the suitable set the rotary switch (5) to the position...
3) Connect the test tips with the measuring 1) Set the rotary switch (5) to the position „Ω • • “. Open test leads are signal- points of the circuit to be tested. The multi- ized by the display OL. meter automatically selects the suitable 2) Connect the test tips with the measuring measuring range within the selected cur-...
5.4 Diode testing buzzer mode. The symbol is dis- 1) Set the rotary switch (5) to position played. „Ω • • “. 2) Connect the test tips with the measuring 2) Press the selector switch (3) twice. The points of the circuit to be tested. The multi- multimeter is set to diode testing.
5.5 Freezing in of a measured 2) With every new pressing of the button RANGE HOLD the next higher measuring value range is selected. If the highest possible 1) To freeze in a measured value, press the measuring range is reached, the multime- button DATA HOLD (2).
2) Remove the test tips from the circuit to be Specifications tested. Measuring ranges/accuracy 3) Remove the screw at the rear panel of the DC voltage: ..300 mV/ multimeter and take the panel off. 3/30/300/450 V, ±1.3 % 4) Insert the batteries while watching the po-...
Ouvrez le présent livret page 3 de manière Conseils d’utilisation à visualiser les éléments et branchements. Le DMT-3050 répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité élec- tromagnétique. Eléments et branchements Il permet de mesurer des tension élevées et dangereuses.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas Le DMT-3050 possède en outre, les fonctions de dommages, si l’appareil est utilisé dans suivantes: un but autre que celui pour lequel il a été - test de diodes conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, - buzzer de passage: vérification des résis-...
Mise en service bord le sélecteur (5) sur OFF puis sur la posi- tion voulue. Ouvrez le compartiment arrière et sortez les cordons de mesure (6). Le cordon rouge doit toujours être relié au pôle plus du circuit à Utilisation vérifier, le cordon noir au pôle moins.
2) Pour des mesures de tension alternative, mesure réglée manuellement. Pour des ten- enfoncez la touche (3). Le multimètre est sions supérieures à 450 V, le surplus n’est alors en fonctionnement ”Tension alterna- plus indiquée. tive”, l’affichage indique . Par une nou- velle pression sur la touche (3), vous reve- 5.2 Mesure de courant nez en mode ”Tension continue”.
velle pression sur la touche (3), le mul- 1) Mettez le sélecteur (5) sur la position timètre revient en fonctionnement ”Cou- ”Ω • • ”. Les circuits de mesure ou- rant continu”. verts sont signalés par ”OL”. 3) Reliez les pointes de touche aux points à 2) Reliez les pointes de touche aux points à...
2) Reliez les pointes de touche aux points à 3) Reliez les pointes de touche aux branche- ments de la diode. Si elle est mesurée mesurer. Le multimètre est réglé dans une plage allant jusqu’à 300 Ω. Si la résistance dans le sens de passage du courant (cor- mesurée est inférieure à...
5.5 Gel d’une valeur multimètre revient à la plage de mesure la plus basse. 1) Pour maintenir sur l’affichage une valeur 3) Pour commuter sur la sélection automa- de mesure, enfoncez la touche DATA tique des plages de mesure, maintenez la HOLD (2), le symbole s’affiche.
3) Dévissez la vis fermant la face arrière du Caractéristiques techniques multimètre et retirez le couvercle. Plages de mesure/Précision 4) Remplacez les batteries dans leur com- Tension continue: . . . 300 mV / partiment en respectant les polarités. 3/30/300/450 V, ±1,3 % 5) Remettez le couvercle en place et revis- Tension alternative: .
Page 31
Affichage: ..3 digits, LCD 9 mm, 3200 max., bargraphe 32 positions Test de diode: ..tension de passage Buzzer de passage: . < 20 Ω Température de fonctionnement: .
Vi preghiamo di aprire completamente la Avvisi di sicurezza pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi Questo strumento corrisponde alla norma CE di comando e i collegamenti descritti. 89/336/CEE sulla compatibilità elettroma- gnetica. Elementi di comando e colle- Con questo strumento si possono misurare tensione pericolose.
Con il multimetro digitale automatico tascabile Il display LCD multifunzionale è a 3 cifre DMT-3050 si possono misurare tensioni conti- (lettura fino a 3200) con bargraph analogico a nue/alternate, correnti continue/alternate e re- 32 segmenti. Oltre alle misure sono visualiz- sistenze.
Messa in funzione Funzionamento IMPORTANTE! Prima di cambiare la posi- Aprire il vano sul retro dello strumento e to- zione del selettore (5) staccare sempre i ca- gliere i cavetti (6) collegati allo strumento. Il ca- vetti dal circuito da misurare. vetto rosso deve sempre essere collegato con il polo positivo, quello nero con il polo negativo.
3) Collegare le puntine dei cavetti con i punti 5.2 Misura corrente da misurare. Lo strumento seleziona auto- ATTENZIONE! Non si deve superare la cor- maticamente il campo corrispondente che rente di misura massima di 300 mA. viene visualizzato sul display insieme alla 1) Per misurare correnti fino a 3000 µA, posi- misura stessa.
maticamente il range nel campo selezio- viene visualizzato sul display (1) insieme nato. La misura viene visualizzata sul dis- alla misura stessa. La misura viene indi- play in modo digitale come cifra e in modo cata in modo digitale come cifra e in modo analogico col bargraph.
3) Se si preme di nuovo il tasto selettore, lo odo in direzione inversa, il display indica strumento passa alla funzione test diodi. OL. Nel caso di cortocircuito del diodo Premendo due volte il tasto, lo strumento viene visualizzato un valore vicino a 0 V. ritorna alla misura resistenza senza buz- 4) Se si preme di nuovo il tasto selettore, lo zer di continuità.
5.6 Impostazione manuale di Sostituzione batterie un campo di misura Le batterie scariche sono segnalate sul dis- 1) Per bloccare automaticamente un campo play (1) con il simbolo . Occorre inserire selezionato premere il tasto RANGE HOLD nuove batterie del tipo LR-44 oppure SR-44. (4).
Cambio fusibile Corrente alternata: . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, Lo strumento è protetto con un fusibile rapido 50/60 Hz F 0,5 A. Se il fusibile è difettoso, aprire lo stru- Resistenza: ..300 Ω/ mento ed inserirne un altro dello stesso tipo.
Page 40
Campionamento: . . . 2 misure/sec. Alimentazione: ..2 pile bottone 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensioni (L x H x P): ..64,5 x 118 x 21 mm Peso: ... . 100 g Dati forniti dal costruttore Con riserva di modifiche tecniche.
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u 5 Draaischakelaar om de meetfuncties te selecteren steeds een overzicht hebt van de beschre- ven bedieningselementen en aansluitingen. 6 Meetkabels Overzicht van de bedienings- Veiligheidsvoorschriften elementen en aansluitingen Dit toestel is in overeenstemming met de EU- richtlijn 89/336/EEG voor elektromagneti- 1 Multifunctioneel LCD-display sche compatibiliteit.
Page 42
• Het toestel is enkel geschikt voor gebruik Toepassingen binnenshuis. Met de automatische digitale multimeter DMT- • Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en 3050 in zakformaat kunt u DC/AC-spannings- plaatsen met een hoge vochtigheid (toegela- metingen, DC/AC-stroommetingen en weer- ten omgevingstemperatuur tussen 0–40°C). standsmetingen verrichten.
- DATA HOLD-functie om een gemeten Schakel de multimeter in door de draaischa- kelaar (5) uit de OFF-stand te draaien. waarde vast te houden Wanneer niets op het display (1) verschijnt De multifunctionele LDC-display van de multi- (alle mogelijkheden verschijnen kort op het meter bestaat uit een digitaal display van display) dient u twee batterijen aan te brengen karakters (display tot 3200) en een 32-de-...
Page 44
Werking op de keuzetoets drukt, staat de multime- ter weer in de DC-spanningsmodus. BELANGRIJK! Maak de uiteinden van de 3) Verbind de uiteinden van de testkabels testkabels los van het te testen circuit, wanneer u met behulp van de draaischake- met de testpunten van het te testen circuit.
Page 45
teerde meetbereik overschrijden. Bij spannin- toets drukt, staat de multimeter weer in de gen boven 450 V is er geen aanduiding. DC-stand. 3) Verbind de uiteinden van de testkabels 5.2 Stroommeting met de meetpunten van het te testen cir- OPGELET! De maximale gemeten stroom- cuit.
Page 46
1) Zet de draaischakelaar (5) in de stand (3). De multimeter staat in ‘zoemer’stand. ”Ω • • ”. Open testkabels worden Het symbool wordt weergegeven op op het display via de aanduiding OL ge- het display (1). meld. 2) Verbind de uiteinden van de testkabels met de testpunten van het te testen circuit.
Page 47
5.4 Diode-test schijnt een waarde op het display die 0 V benadert. 1) Plaats de draaischakelaar (5) in de stand ”Ω • • ”. 4) Door opnieuw op de keuzetoets te druk- ken, wordt de multimeter terug in de stand 2) Druk tweemaal op de keuzeschakelaar weerstandsmeting zonder zoemer gezet.
5.6 Manuele instelling van een meet- Vervangen van de batterijen bereik Wanneer de batterijen leeg zijn, verschijnt het 1) Om een automatisch geselecteerd meet- symbool op het display (1). Vervang ze bereik vast te houden, drukt u op de door twee nieuwe batterijen van de types LR- RANGE HOLD-toets (4).
Vervangen van de zekering Gelijkstroom (DC): . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % De multimeter is beveiligd met een gevoelige Wisselstroom (AC): . 300/3000 µA/ zekering F 0,5 A. In geval van een defecte ze- 30/300 mA, ±2,5 %, kering moet de multimeter geopend worden 50/60 Hz om een nieuwe zekering van hetzelfde type...
Page 50
Omgevings- temperatuur: ..0–40°C Sampling-frequentie: 2 samples/sec. Voedingsspanning: . . 2 mini-batterijen van 1,55 V, type LR-44/SR-44 Afmetingen (B x H x D): ..64,5 x 118 x 21 mm Gewicht: .
Referirse a la página 3 para poder ver los 5 Selector rotativo para seleccionar las fun- ciones de medida elementos operativos y conexiones de- scritas. 6 Cables de medida Elementos operativos y Notas de seguridad conexiones El equipo cumple la Directiva CE 89/336/ CEE de compatibilidad electromagnética.
Page 52
Aplicaciones (rango de temperatura permisible de Con el multimetro digital automático de bol- 0–40°C). sillo DMT-3050, pueden realizarse medidas • Si el equipo se usa para otros propósitos de voltaje AC/DC, corriente AC/DC y resis- que los originalmente diseñados, si se usa tencia.
– Función "data hold" para congelar una Preparación para su medida. utilización El display LCD multifunción del multimetro es Abrir el comportamiento trasero del multime- un display digital de 3 dígitos (display hasta tro y sacar los cables de medida (6). Conectar 3200) y una barra gráfica analógica de 32 siempre el cable rojo en el polo positivo del secciones.
Page 54
poner primero el conmutador rotativo en la po- 2) Para medidas de voltaje en AC presionar la tecla AC (3). El multimetro ahora estará sición OFF y después en la posición de me- en voltaje AC. Se visualizará el símbolo dida deseada.
5.2 Medida de corriente leccionará automáticamente el rango de medida. El valor medido se visualizará de ATENCIÓN! La corriente máxima a medir no forma digital y analógica. El sobrepaso, es debe sobrepasar 300 mA. decir, los valores de corriente superiores 1) Para medidas de corriente hasta 3000 µA al rango de medida seleccionado, se indi- poner el conmutador rotativo (5) en la po-...
Page 56
automáticamente el rango de medida ade- 3) Pulsando otra vez la tecla selectora, el cuado. El display (1) indica el rango de multimetro estará en modo prueba de di- medida seleccionado y el valor medido. El odo. Pulsando dos veces la tecla, se vol- verá...
Page 57
odo se mide de forma inversa, se visua- 5.6 Cambio manual del rango de me- lizará OL. En caso de cortocircuito en el dida diodo se visualizará un valor cercano a 1) Para dejar fijo un rango seleccionado au- cero. tomáticamente, pulsar la tecla RANGE 4) Pulsando la tecla selector otra vez, el mul- HOLD (4).
Cambio de las pilas Cambio del fusible El multimetro incorpora un fusible F 0,5 A de Si las pilas están agotadas, aparecerá el sím- acción rápida. En caso de fundirse, debe bolo . Deben colorarse dos pilas nuevas abrirse el multimetro y colocar un fusible nu- del tipo LR-44 o SR-44.
Page 59
Corriente AC: ..300/3 000 µA/ Temp. de 30/300 mA, ±2,5% funcionamiento: ..0–40°C 50/60 Hz Relación de Resistencia: ..300 Ω/ muestreo: ..2 muestreos/segundo 3/30/300 kΩ, ±2 % Alimentación: .
Desdobre a Pág. 3. Pode assim vêr os ele- Recomendações mentos de comando e as ligações descri- Esta unidade está conforme a la Directiva EC, tas. 89/336/EEC, para compatibilidade electro- magnetica. Comandos e ligações Com esta unidade podem medir-se altas voltagens perigosas para a vida humana.
Page 61
– Função de memória para conservar um Aplicações valor Com o multímetro digital DMT-3050, podem O mostrador LCD multifunções do multímetro efectuar-se medições de voltagem AC/DC, DC/AC e de resistência. Com medições de consiste num mostrador digital de 3 dígitos...
lores, são visíveis o modo de funcionamento tos sem ser usado, desliga-se automática- e a escala de medida. mente. Para ligar novamente, rode o comu- tador para a posição OFF e em seguida para função que desejar. Colocar em funcionamento Abra o compartimento da rectaguarda do mul- tímetro e retire os cabos de teste (6).
Page 63
2) Para medições de voltagem DC, carregue voltagem superior à escala seleccionada ma- na tecla selectora (3). O multímetro fica nualmente. Com voltagens acima de 450 V, assim, no modo de voltagem AC. O sím- não aparece no mostrador a indicação de ex- bolo aparece no mostrador.
Page 64
carregar novamente do selector, o multí- 1) Coloque o comutador rotativo (5) na po- sição ”Ω • • ”. Os cabos de prova metro volta ao modo DC. abertos, são sinalizados com o símbolo 3) Ligue as pontas de prova nos pontos do ”OL”.
Page 65
selectora (3). O multímetro está no modo 2) Carregue na tecla selectora (3) duas ve- de besouro de continuidade. Aparece o zes. O multímetro está no modo de teste símbolo no visor. de diodos. Aparece o símbolo no vi- sor. 2) Ligue as pontas de prova aos pontos do circuito a ser testado.
5.5 Memorização de um valor medido mais alta escala de medida possível, o multímetro passa novamente para a es- 1) Para memorizar um valor medido, carre- cala de medida mais baixa. gue na tecla DATA HOLD (2), aparece no visor o símbolo 3) Para comutar para a selecção automática 2) Para cancelar a função de memória, car- da escala de medida, mantenha premida...
2) Retire as pontas de prova do circuito a ser Especificações testado. Escalas de medida/precisão 3) Retire o parafuso da tampa da rectaguar- Voltagem DC: ..300 mV/ da do multímetro, e em seguida retire a 3/30/300/450 V, tampa.
Page 68
Resistência de Escala de entrada: ..10 MΩ amostragem: ..2 amostras/segundo Mostrador: ..3 Dígitos, Alimentação: ..2 x Pilhas Cell LCD 9 mm, 3200 max.
Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden Gode råd om sikker brug se de beskrevne betjeningsfunktioner og Dette apparat opfylder EU-retningslinierne tilslutninger. 89/336/EØF for elektromagnetisk kompatibi- litet. Betjeningselementer og Der kan måles meget høje og dermed far- tilslutninger lige spændinger med dette instrument.
Page 70
Der kan måles DC/AC spændinger, DC/AC ling. Foruden måleresultaterne vises yderli- strømme og modstand med det digitale lom- gere oplysninger, f. eks. x driftfunktion og memultimeter DMT-3050. Multimeteret væl- måleområde. ger automatisk måleområde ved spændings- og modstandsmåling. Ved strømmåling væl- ges måleområdet halvautomatisk.
Page 71
Ibrugtagning skifteren først i stilling OFF og derefter i den ønskede funktionsstilling. Luk multimeterets bagerste rum op og tag de fast tilsluttede testledninger ud (6). Tilslut altid Betjening den røde testledning til den positive pol på det kredsløb, der skal testes og den sorte til den VIGTIGT! Fjern testspidserne fra det kredsløb negative pol.
Page 72
målestilling. Symbolet ses på displayet. 5.2 Strømmåling Hvis vælgerknappen nedtrykkes igen, går ADVARSEL! Maksimumstrømmen på 300 mA instrumentet tilbage til DC målestilling. må ikke overskrides. 3) Forbind testpindene med målepunkterne 1) Drejeomskifteren (5) sættes i stilling "µA" på det kredsløb, der skal testes. Instru- ved måling af strøm op til 3 000 µA.
Page 73
måleområde inden for det valgte strøm- måleområde. Displayet (1) viser det valgte område. Den målte værdi ses både digitalt måleområde og den målte værdi. Den og på den analoge stregskala. For stor målte værdi ses både digitalt og på den strømstyrke, dvs.
Page 74
3) Når vælgerknappen atter nedtrykkes, er OL på displayet. Hvis dioden er kortsluttet, instrumentet i diodetest stilling. Hvis væl- vises en værdi tæt på 0 V. gerknappen påvirkes to gange, går multi- 4) Når vælgerknappen nedtrykkes igen, går meteret tilbage til modstandsmåling uden multimeteret tilbage til modstandsmåling gennemgangstester/summer.
5.6 Manuel indstilling af måleområdet Udskiftning af batterier 1) For at fastholde et automatisk valgt måle- Hvis batterierne er blevet svage, ses symbolet område nedtrykkes RANGE HOLD knap- på displayet (1). Der skal indsættes to pen (4). Symbolet vises i displayet nye batterier af typen LR-44 eller SR-44.
Udskiftning af sikring AC strøm: ..300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, Multimeteret er sikret med en flink sikring 50/60 Hz F 0,5 A. Hvis sikringen er defekt, skal instru- Modstand: ..300 Ω/ mentet åbnes for at isætte en ny sikring af 3/30/300 kΩ, ±2 %, samme type.
Page 77
Strømforsyning: ..2 x knapcelle, 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensioner (B x H x D): ..64,5 x 118 x 21 mm Vægt: ... . 100 g Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data.
Page 78
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra Säkerhetsförskrifter hänvisningarna i texten. Denna enhet uppfyller EG-direktiv 89/336/ EEC avseende elektromagnetiska störfält. Funktion och anslutning Detta instrument kan mäta spänningar som är direkt farliga för människan. Var extra 1 Flerfunktionsdisplay av flytande kristaller försiktig vid alla mätningar över 42 V.
Page 79
3200) och en ”bargraf” med 32 sektio- ner. Dessutom visas både mätområde och Användning mätvärde. DMT-3050 är en automatisk digital multimeter för mätning av lik/växelspänning samt lik/vä- Funktion xelström såväl som motstånd. I spännings och motståndsområdet väljer instrumentet själv Öppna det bakre locket på...
blick), lägg i 2 st batterier typ LR-44 eller SR- 5.1 Spänningsmätning 44 (se kapitel 6 ”batteribyte”). VARNING! Max värdet för spänning är 450 V För att stänga av instrumentet, vrid om- och får inte överskridas. kopplaren till läge OFF. Multimetern stängs av 1) Ställ vridomkopplaren i läge V.
OBS! Om den automatiska funktionen stängs 2) För mätning av växelström, tryck ned knappen (3). Instrumentet är nu växel- av/se kapitel 5.6 ”Manuell inställning av strömsområdet. symbolen visas i föns- mätområden”), visar displayen texten OL tret. Om knappen (3) trycks in igen återgår (overflow) om mätvärdet överstiger det in- instrumentet till likströmsområdet.
Page 82
5.3 Mätning av motstånd 2) Anslut testpinnarna med objektet som skall mätas. Mätområdet är nu inställt på OBS! Vid mätning av motstånd MÅSTE ob- max 300 Ω. Om mätområdet går under jektet först kopplas ur elnätet OBS!! 20 Ω hörs den kontinuerliga summern 1) Ställ vridomkopplaren läge...
Page 83
sladd = anod, svart sladd = katod) så visas 5.6 Manuell inställning av mätområden framspänningen i displayen. Om dioden mäts baklänges visas texten OL i dis- 1) För att låsa ett värde i det automatiska om- playen och om dioden är trasig visas ett rådet, tryck på...
Batteribyte Byte av säkring Instrumentet är avsäkrad för F 0,5 A snabbsä- Om batterierna är slut visas symbolen kring. Om säkringen är trasig skall instrumen- displayen (1). 2 st nya batterier av typ LR-44 tet öppnas och en ny säkring av samma typ eller SR-44 skall då...
Page 86
Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien Turvallisuusohjeet ja liitäntöjen sijainnit Tämä laite vastaa EU:n direktiiviä 89/336/EEC elektromagneettisesta yhteensopivuudesta. Laitteella voidaan mitata hengenvaarallisen Toimintoelementit ja liitännät korkeita jännitteitä. On noudatettava erityi- sen suurta varovaisuutta, kun mitattava 1 LCD monitoiminäyttö jännitte on suurempi kuin 42 V.
Page 87
Sovellukset taalinäytöstä (suurin arvo 3200) sekä 32- Automaattisella digitaali- taskuyleismittarilla osaisesta analogisesta patsasnäytöstä. Mit- DMT-3050 voidaan mitata DC/AC -jännite, tausarvojen lisäksi näytössä näkyy myös in- DC/AC- virta, sekä resistanssi. Jännite-, ja re- formaatiota mm. toimintatilasta ja mittausa- sistanssimittauksissa mittari automaattisesti lueesta.
Page 88
Käyttöönotto kytkin ensin asentoon OFF ja sen jälkeen ha- luttuun mittausasentoon. Avaa mittarin takaluukku ja ota ulos kiinteästi kytketyt mittajohdot (6). Kytke aina punainen mittajohto mitattavan piirin positiiviseen na- Käyttö paan ja musta mittajohto negatiiviseen na- TÄRKEÄÄ! Vaihdettaessa mittauksen aikana paan.
Page 89
2) Vaihtojännite mittausta varten paina valin- ylittää manuaalisesti valitun mittausalueen. Yli tapainiketta (3). Tällöin mittari siirtyy 450 V jännitteillä näytössä ei näy ylivuoto- va- vaihtojännitteen mittaustilaan. Näytössä roitusta. näkyy symboli . Painettaessa valintapai- niketta vielä kerran siirtyy mittari takaisin 5.2 Virtamittaus tasajännite- tilaan.
Page 90
Painettaessa valintapainiketta vielä kerran 1) Aseta kiertokytkin asentoon siirtyy mittari takaisin tasavirta- tilaan. ”Ω • • ”. Mittajohtojen ollessa va- paana näkyy näytössä OL. 3) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttui- hin mittauspisteisiin. Mittari hakee auto- 2) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttui- maattisesti oikean mittausalueen valitun hin mittauspisteisiin.
Page 91
2) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttui- 3) Kytke mittapäät diodin johtimiin. Jos diodia mittauspisteisiin. Mittari asettuu mitataan päästösuunnassa (punainen mit- enintään 300 Ω mittausalueelle. Jos mitat- tajohto anodilla, musta katodilla), näkyy tava resistanssi on pienempi kuin 20 Ω, al- näytössä kynnysjännite. Jos diodia mita- kaa johtavuussummeri soida.
2) Haluttaessa perua vakautustoiminto paina 3) Haluttaessa siirtyä takaisin mittausalueen DATA HOLD- painiketta uudelleen. Sym- automaattiseen valintaan, pidetään RANGE HOLD- painiketta painettuna boli katoaa näytöltä. vähintäin 2 sekunnin ajan. Symboli poistuu näytöltä. 5.6 Mittausalueen manuaalinen valinta 1) Haluttaessa pitää näytössä automaatti- Paristojen vaihto sesti valittu mittausalue, paina painiketta Jos paristot ovat kuluneet loppuun, näkyy...
4) Laita uudet paristot paikalleen. Katso että Tekniset tiedot patterien napaisuus on kohdallaan. Mittausalueet/tarkkuus 5) Aseta takapaneeli takaisin paikalleen ja Tasajännite: ..300 mV/ kierrä ruuvi kiinni. 3/30/300/450 V, ±1,3 % Vaihtojännite: ..3/30/300/450 V, Sulakkeen vaihto ±2,3 %, 50/60 Hz Yleismittarissa on F 0,5 A nopea sulake.
Page 94
Näyttö: ... 3 merkkiä, Virtalähde: ..2 x nappiparisto 1,55 V LR-44/SR-44 LCD 9 mm, 3200 max. patsasnäyttö, 32 jakoa Mitat (L x K x S): ..64,5 x 118 x 21 mm Dioditestaus: .