Page 1
20-28 / 65-76 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 65-76 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA 38-46 / 65-76 47-55 / 65-76 56-64 / 65-76 www.gys.fr C73614_V1_08/07/2022...
Page 2
MULTIWELD 200M-C AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Page 3
MULTIWELD 200M-C Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
Page 4
MULTIWELD 200M-C EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage. Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux.
Page 5
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. • Le matériel MULTIWELD 200M-C est de degré de protection IP23, signifiant : - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre la pluie dirigée à...
Page 6
ALIMENTATION ELECTRIQUE Le MULTIWELD 200M-C est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois fils avec un neutre relié à la terre.
Page 7
à souder (fig VI). Le MULTIWELD 200M-C peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 68. Souder du fil fourré avec une buse standard peut entraîner une surchauffe et la détérioration de la torche.
Page 8
à souder (fig. VI). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 200M-C accueille des bobines Ø 200/300 mm (écologique). • Ôter de la torche le tube contact (fig. D) ainsi que la buse (fig. E).
Page 9
MULTIWELD 200M-C RISQUE DE BLESSURE LIÉ AUX COMPOSANTS MOBILES! Les dévidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vêtements ou les outils et entraîner par conséquent des blessures ! • Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux pièces d’entraînement! •...
Page 10
MULTIWELD 200M-C ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES Attendre l’extinction du témoin pour Dépassement du facteur de marche reprendre le soudage. Le voyant de protection s’allume Température ambiante supérieure à 40°C Respecter le facteur de marche et assurer Entrées d’air obstruées une bonne ventilation.
Page 11
MULTIWELD 200M-C WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
Page 12
MULTIWELD 200M-C Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Page 13
MULTIWELD 200M-C The EMF fields may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders. All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit: •...
Page 14
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight. • The MULTIWELD 200M-C protection level is IP23, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against the rain inclined at 60°...
Page 15
2 m - 16 mm² POWER SUPPLY The MULTIWELD 200M-C is supplied with a 16 A CEE7/7 plug and may only be used in a single-phase 230 V (50 - 60 Hz) three- wire electrical installation with a grounded neutral conductor.
Page 16
For Stainless Steel, use the combination of 2% CO2. If welding using pure CO2 protection gas, you should connect a gas preheater on the gas bottle (Gys reference 046511 for a 230 V version). You may also use a standard 36 V preheater module that can be connected to the 36V power supply plug located nearby the soldering wire reel behind the lateral door (fig.
Page 17
MULTIWELD 200M-C REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. IV) This product takes Ø 200/300 mm wire reel (ecological). • Remove the contact tube and its support (fig. D), and the nozzle (fig. E) from the torch. Fig A : • Open the door of the machine.
Page 18
MULTIWELD 200M-C MODE SELECTION AND SETTING Press the switch (FIG I - 14) to select the mode MMA. Setting the welding current : Adjust the welding current using the central knob depending on the work to be carried out. The current setpoint is indicated on the central side display.
Page 19
MULTIWELD 200M-C Clean out the contact batch or change it Debris is blocking up the opening. and replace the anti-adherence product. Ref. 041806. • Control the roller pressure or replace it. The welding wire speed is not constant. • Wire diameter non-compatible with The wire skids in the rollers.
Page 20
MULTIWELD 200M-C WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 21
MULTIWELD 200M-C BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
Page 22
MULTIWELD 200M-C • Kabel zusammen verlegen und mit Kabelbindern befestigen, wenn möglich; • sich so weit wie möglich mit Kopf und Brustkorb vom Schweißstrom entfernt halten; • Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen;...
Page 23
• Die Schweißstromquelle muss vor Schlagregen geschützt und darf nicht direkt der Sonne ausgesetzt sein. • Das Gerät MULTIWELD 200M-C ist IP23-Schutzart konform, d. h.: - das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm.
Page 24
2 m - 16 mm² STROMVERSORGUNG Die MULTIWELD 200M-C ist mit einen Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) ausgestattet und muss an einer einphasigen 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose mit vorschriftsmäßig angeschlossem Schutzleiter betrieben werden. Der maximal aufgenommene Effektivstrom (I1eff) Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob die Versorgung und deren Schutz (Siche- rung und/oder Sicherungsautomat) diesem Strom entsprechen.
Page 25
Werkstückstärke (Abb. VI). Der MULTIWELD 200M-C ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugsdreh- moment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 68. Das Fülldrahtschweißen mit Standarddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
Page 26
Gerät erscheint. Sie richten sich nach den zu schweißenden Werkstückstärken (Abb. VI). EINBAU DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES (FIG.IV) MULTIWELD 200M-C mit Aufnahmevorrichtung für Drahtspulen Ø 200/300 mm. • Kontaktrohr (Abb. D) und Düse (Abb.D) vom Brenner entfernen Abb.
Page 27
MULTIWELD 200M-C SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE ANSCHLUSS UND HINWEISE • Kabel, Elektrodenhalter und Masseklemme an Anschlussbuchse anschließen • Auf den Elektroden-Gehäusen angegebene Polaritäten und Schweißstromstärken beachten, • Elektrode aus Elektrodenhalter entfernen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNGEN Zur Auswahl des E-Hand-Schweißverfahrens den Schalter drücken...
Page 28
MULTIWELD 200M-C AUFFÄLLIGKEITEN, URSACHEN, ABHILFEN AUFFÄLLIGKEIT MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Warten bis Kontrollleuchte erlischt, erst Überschreitung der Einschaltdauer Die Kontrollleuchte für die Schutzfunk- dann weiter schweißen. Umgebungstemperatur höher als 40°C tion wird aktiviert. Einschaltdauer beachten und für gute verstopfte Lufteinlässe Belüftung sorgen.
Page 29
MULTIWELD 200M-C ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
Page 30
MULTIWELD 200M-C antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
Page 31
MULTIWELD 200M-C EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura. Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos.
Page 32
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol. • El material MULTIWELD 200M-C tiene un grado de protección IP23, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
Page 33
2 m - 16 mm² ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El modelo MULTIWELD 200M-C incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofá- sica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
Page 34
(fig. VI). El MULTIWELD 200M-C puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 68. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
Page 35
(fig. VI). INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y CARGA DEL HILO (FIG. IV) El MULTIWELD 200M-C puede utilizar bobinas de Ø 200/300 mm (ecológica). • Quite la boquilla de la antorcha (fig. D), así como la boquilla (fig. E).
Page 36
MULTIWELD 200M-C RIESGO DE HERIDA DEBIDO A COMPONENTES MÓVILES. Las devanaderas contienen componentes móviles que pueden atrapar las manos, el cabello, la ropa o las herra- mientas y provocar heridas. • No coloque su mano sobre componentes giratorios o móviles, o piezas de arrastre.
Page 37
MULTIWELD 200M-C ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías Causas posibles Soluciones Superación del ciclo de trabajo Espere a que se apague el testigo luminoso para Temperatura ambiente superior a 40°C reiniciar la soldadura. Protección térmica se enciende Entradas de aire bloqueadas Respete el ciclo de trabajo y asegura una buena ventilación.
Page 38
MULTIWELD 200M-C ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
Page 39
MULTIWELD 200M-C Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном...
Page 40
MULTIWELD 200M-C МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты.
Page 41
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник. • Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце. • Оборудование MULTIWELD 200M-C имеет защиту IP23, что означает: - Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и, - Защиту...
Page 42
2 м - 16 мм² ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ MULTIWELD 200M-C поставляется с розеткой типа CEE7 / 7 на 16 А и должен использоваться только в однофазной трехпроводной электрической установке 230 В (50-60 Гц) с нейтралью, подключенной к земле. Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования в максимальных условиях указано на аппарате.
Page 43
зависимости от типа используемого газа. Для нержавейки используйте смесь с 2%-содержанием CO2. Если вы используете в качестве защитного газа CO2 без примесей, то на газовый баллон нужно установить подогреватель газа (арт. Gys 046511 для модели 230 В). Вы также можете использовать стандартный модуль подогревателя 36 В, который можно подсоединить...
Page 44
как указано в рекомендациях в расположенной на аппарате таблице (fig. VI). УСТАНОВКА БОБИНЫ И ЗАПРАВКА ПРОВОЛОКИ (FIG. IV) К аппарату MULTIWELD 200M-C подходят бобины Ø 200/300 мм (экологические). • Снимите с горелки контактную трубку (fig. D) и сопло (fig. E).
Page 45
MULTIWELD 200M-C 0.6-1.5 15-80 8-10 1.5-3 80-150 12-15 10-12 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15 8-20 300-500 1.2/1.6 15-18 РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ! Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и таким образом привести к ранениям! •...
Page 46
MULTIWELD 200M-C 3 - Наблюдения: • Соблюдайте классические правила сварки. • Убедитесь, что вентиляция достаточная. • Не работайте по влажной поверхности. Чтобы предотвратить утечку газа, используйте зажимы из коробки с принадлежностями. - Убедитесь, что газовый баллон удерживается фиксирующим хомутом, см. Рис. V.
Page 47
MULTIWELD 200M-C WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Page 48
MULTIWELD 200M-C Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
Page 49
MULTIWELD 200M-C ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
Page 50
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht. • Het apparaat MULTIWELD 200M-C heeft een beveiligingsgraad IP23, wat betekent dat : - het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en - dat het beveiligd is tegen vallende waterdruppels (60°...
Page 51
2 m - 16 mm² ELEKTRISCHE VOEDING De MULTIWELD 200M-C wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden aangesloten op een enkelfa- se 230 V (50 - 60 Hz) geaarde elektrische installatie. De effectieve stroomafname (l1eff) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en de bijbehorende beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) compatibel zijn met de stroom die nodig is voor het gebruik van dit apparaat.
Page 52
(fig VI). De MULTIWELD 200M-C is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 mm, op voorwaarde dat de polariteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwijzingen op pagina 68 opvol- gen.
Page 53
(fig. VI). INSTALLATIE VAN DE SPOEL EN INBRENGEN VAN DE DRAAD (FIG. IV) De MULTIWELD 200M-C is geschikt voor spoelen van Ø 200/300 mm (ecologisch). • Haal de contactbuis van de toorts af (fig. D), evenals het mondstuk (fig. E).
Page 54
MULTIWELD 200M-C LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, • Verwijder de elektrode uit de elektrodehouder wanneer het materiaal niet gebruikt wordt.
Page 55
MULTIWELD 200M-C Vervang de contactbuis of maak deze Spatten verstoppen de opening. schoon, en breng daarna anti-hechtmiddel aan. Art. code 041806 • Controleer de druk van de rollers, of De draadaanvoer is niet constant. vervang deze. De draad glijdt niet goed mee met de rollers.
Page 56
MULTIWELD 200M-C AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Page 57
MULTIWELD 200M-C Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Page 58
MULTIWELD 200M-C EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localiz- zati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura. I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici.
Page 59
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole. • Il materiale MULTIWELD 200M-C è di grado di protezione IP23, che significa: - aree pericolose protette per impedire il contatto con corpi solidi di diam >12.5 mm et, - protezione contro la pioggia diretta a 60°...
Page 60
ALIMENTAZIONE ELETTRICA Il MULTIWELD 200M-C viene fornito con una presa 16 A di tipo CEE7/7 e deve essere utilizzato solamente su un’installazione elet- trica monofase 230 V ( 50 - 60 Hz) a tre fili con un neutro collegato a terra.
Page 61
(fig VI). Il MULTIWELD 200M-C può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 68. Saldare filo animato con un ugello standard può...
Page 62
(fig. VI). INSTALLAZIONE DELLA BOBINA E CARICAMENTO DEL FILO (FIG. IV) Il MULTIWELD 200M-C accoglie bobine di Ø 200/300 mm (ecologico). • Togliere dalla torcia la punta di contatto (fig. D) e anche l’ugello (fig. E).
Page 63
MULTIWELD 200M-C 0.6-1.5 15-80 8-10 1.5-3 80-150 12-15 10-12 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15 8-20 300-500 1.2/1.6 15-18 RISCHIO DI LESIONI LEGATE AI COMPONENTI MOBILI! I trainafilo sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di conseguenza causare ferite! •...
Page 64
MULTIWELD 200M-C 3 - Osservazioni: • Rispettare le regole classiche di saldatura. • Assicurarsi che la ventilazione sia sufficiente. • Non lavorare su superfici umide. Al fine di evitare le perdite di gas, utilizzare le fasciette fornite nella scatola degli accessori.
Page 65
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
Page 66
MULTIWELD 200M-C GARANZIA La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera). La garanzia non copre: • Danni dovuti al trasporto. • La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
Page 67
MULTIWELD 200M-C Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG NO GAS FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
Page 68
MULTIWELD 200M-C NO GAS Specific (072329) oder или...
Page 70
MULTIWELD 200M-C PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
Page 73
MULTIWELD 200M-C Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelin- gen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) /...
Page 74
MULTIWELD 200M-C ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Caution ! Read the user manual. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
Page 75
MULTIWELD 200M-C - Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace). - Maximum rated power supply current (effective value). - Максимальный сетевой ток (эффективное значение). - Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert). - Nominale maximale voedingsstroom (effectieve waarde). - Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor eficaz).
Page 76
GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...