Télécharger Imprimer la page
GYS MULTIWELD 250T Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour MULTIWELD 250T:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FR
2-12 / 81-104
EN
13-21 / 81-104
DE
22-30 / 81-104
ES
31-40 / 81-104
RU
41-50 / 81-104
NL
51-60 / 81-104
IT
61-70 / 81-104
PL
71-80 / 81-104
C51365_V14_02/11/2022
250T / 320T / FV 220M / 400T
Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA
Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA
MULTIWELD
Poste à souder MIG/MAG et MMA
MIG/MAG and MMA welding machine
MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА
MIG/MAG en MMA Lasapparaat
www.gys.fr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GYS MULTIWELD 250T

  • Page 1 Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 31-40 / 81-104 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA 41-50 / 81-104 51-60 / 81-104 61-70 / 81-104 71-80 / 81-104 www.gys.fr C51365_V14_02/11/2022...
  • Page 2 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T M4x10 (x4) M8x16 (x8) 1 x 10m...
  • Page 3 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
  • Page 4 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
  • Page 5 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté...
  • Page 6 • La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. • Le matériel MULTIWELD 250T/320T/400T est de degré de protection IP21, signifiant : - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau...
  • Page 7 ALIMENTATION ELECTRIQUE • Le MULTIWELD 250T/320T est livré avec une prise 16 A de type EN 60309-1 et doit être branché à une installation électrique triphasée 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre.
  • Page 8 à souder (fig VII). Le MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 à 1.2 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 84. Souder du fil fourré...
  • Page 9 Fig B : MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : Les galets fournis sont des galets double gorge acier (0,8 et 1,0). MULTIWELD 400T : Les galets fournis sont des galets double gorge acier (1,0 et 1,2).
  • Page 10 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RACCORDEMENT GAZ - Monter un manodétendeur adapté sur la bouteille de gaz. Le raccorder au poste à souder avec le tuyau fourni. Mettre les 2 col- liers de serrage afin d’éviter les fuites.
  • Page 11 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE • Le câble d’inversion de polarité doit être déconnectée en MMA pour brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l’emballage des électrodes.
  • Page 12 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuster le débit de gaz (15 to 20 L / min) Le débit de gaz est insuffisant. Nettoyer le métal de base. Bouteille de gaz vide. La remplacer Qualité du gaz non satisfaisante.
  • Page 13 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
  • Page 14 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T workpiece before welding. Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley. Do not weld in areas where grease or paint are stored.
  • Page 15 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • position the welding cables together – if possible, attach them; • keep your head and torso as far as possible from the welding circuit; • never enroll the cables around your body;...
  • Page 16 They are recommended for welding steel, stainless steel and aluminium. POWER SUPPLY • The MULTIWELD 250T/320T is fitted with a 16A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral.
  • Page 17 The MULTIWELD FV 220M can weld Steel wire 0.6/1.0 mm, and Stainless Steel of 0.8/1.0 mm. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M: The products are fitted to work with 0.8 mm steel wire (roller Ø 0.8/1.0). MULTIWELD 400T: The product is fitted to work with 1.0 mm steel wire (roller Ø 1.0/1.2).
  • Page 18 (fig VII). The MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M can weld gasless wire to 0.9 to 1.2 mm, if the polarity is reversed (fig. III) respecting a maximum pressure of 5Nm. For parameters of use, please refer to the instructions indicated on page 84. Welding gasless wire with a standard nozzle can lead to overheating and deterioration of the torch.
  • Page 19 - the reel must rotate without straining the motor. Fig B : MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : The rollers supplied are double groove steel rollers (0.8 and 1.0). MULTIWELD 400T : The rollers supplied are double groove steel rollers (1.0 and 1.2).
  • Page 20 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WELDING CURRENT SETTINGS The following settings concern the current range that may be used depending on the electrode’s type and diameter. These ranges are quite large as they depend on the application and the welding position.
  • Page 21 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers. The wire-feeder motor doesn’t operate. Check that the power switch is in the Electrical supply problem. «On» position. Covering wire guide dirty or damaged.
  • Page 22 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
  • Page 23 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
  • Page 24 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen;...
  • Page 25 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweißzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden.
  • Page 26 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T STROMVERSORGUNG • Das MULTIWELD 250T/320T wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreipha- sige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. • Das MULTIWELD 400T wird mit einem 400V/32-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreiphasige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden.
  • Page 27 Werkstückstärke (Abb. VII). Der MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 bis 1,2 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugsdrehmoment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 84. Das Fülldrahtschweißen mit Stan- darddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
  • Page 28 Bremse generell nicht zu fest anziehen, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Abb B: MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : Bei den mitgelieferten Rollen handelt es sich um Doppelnut-Stahlrollen (0.8 und 1.0). MULTIWELD 400T : Bei den mitgelieferten Rollen handelt es sich um Doppelnut-Stahlrollen (1.0 und 1.2).
  • Page 29 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE ANSCHLUSS UND HINWEISE • Kabel, Elektrodenhalter und Masseklemme an Anschlussbuchse anschließen • Auf den Elektroden-Gehäusen angegebene Polaritäten und Schweißstromstärken beachten, • Elektrode aus Elektrodenhalter entfernen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
  • Page 30 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 4 - Empfehlungen : • Beachten Sie die herkömmlichen Richtlinien für das Schweissen. • Stellen Sie sicher, dass die Belüftung ausreichend ist. • Arbeiten Sie nicht auf feuchten Oberflächen. Verwenden Sie die in der Zubehörbox mitgelieferten Schellen, um Gasaustritt zu vermeiden.
  • Page 31 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
  • Page 32 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
  • Page 33 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
  • Page 34 • La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol. • El material MULTIWELD 250T/320T/400T tiene un grado de protección IP21, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
  • Page 35 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • El modelo MULTIWELD 250T/320T incluye una clavija de 16 A de tipo EN 60309-1 y se debe conectar a una instalación eléctrica trifásica de 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra.
  • Page 36 (fig. VII). El MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 a 1,2 mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 84. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
  • Page 37 Fig B : MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : Los rodillos suministrados son de acero de doble ranura (0.8 y 1.0). MULTIWELD 400T : Los rodillos suministrados son de acero de doble ranura (1.0 y 1.2).
  • Page 38 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RIESGO DE HERIDA DEBIDO A COMPONENTES MÓVILES Las devanaderas contienen componentes móviles que pueden atrapar las manos, el cabello, la ropa o las herra- mientas y provocar heridas. • No coloque su mano sobre componentes giratorios o móviles, o piezas de arrastre.
  • Page 39 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 2 - Sobreintensidad : Este equipo posee una medida de corriente al primario. En caso de sobre intensidad, el LED naranja (fig. VI-1) se enciende. En este caso, hay que apagar y re iniciar el aparato.
  • Page 40 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuste del caudal de gas (15 a 20L / min) El caudal de gas es insuficiente. Limpie el metal de base. Botella de gas vacía. Reemplácela Calidad del gas insuficiente. Reemplácela Evite corrientes de aire, proteja la zona Corriente de aire o influencia del viento.
  • Page 41 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
  • Page 42 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
  • Page 43 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей, подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности...
  • Page 44 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Оценка сварочной установки Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11.
  • Page 45 Они рекомендуются для сварки стали, нержавейки и алюминия. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ • Аппарат MULTIWELD 250T/320T поставляется с вилкой 16 A типа EN 60309-1 и должен быть подключен к трехфазной электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом.
  • Page 46 как указано в рекомендациях в расположенной на аппарате таблице (fig. VII). MULTIWELD 250T/320T/FV 220M может быть укомплектован для сварки алиминиевой проволокой Ø 0.8 и 1.0 мм (fig. II-B). MULTIWELD 400T может быть укомплектован для сварки алиминиевой проволокой Ø 0.8 и 1.6 мм (fig. II-B).
  • Page 47 как указано в таблице на аппарате (fig. VII). MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M может варить порошковой проволокой « No Gas » диаметром от 0.9 до 1.2 мм, если поменять полярность (fig. III - максимальный момент затяжки 5 Нм). Чтобы сконфигурировать эту функцию, читайте...
  • Page 48 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Fig C : Чтобы отрегулировать давление подающего механизма действуйте следующим образом: • Отвинтите колесико (3) до предела и опустите его, вставьте проволоку и затем закройте подающий механизм, не затягивая слишком туго.
  • Page 49 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A) 30-60 30-55 50-70 50-80 60-100 80-110 80-150 90-140 100-200 125-210 150-220 200-220 СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ • В режиме ММА, кабель инверсии полярности должен быть отключен для подключения кабелей держателя электрода и...
  • Page 50 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Нитенаправляющая трубка загрязнена Очистите или замените ее. или повреждена. Нажимной ролик не достаточно Плохая подача проволоки. Затяните ролик потуже затянут Тормозное устройство бобины слишком Разожмите тормоз. туго затянуто. Аппарат неправильно подключен к...
  • Page 51 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
  • Page 52 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
  • Page 53 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
  • Page 54 • Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht. • Dit materiaal MULTIWELD 250T/320T/400T heeft beveiligingsgraad IP21, wat betekent dat : - het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen met een diameter >12.5 mm en - het beveiligd is tegen verticaal vallende regendruppels.
  • Page 55 Ze worden aanbevolen voor het lassen van staal, RVS en aluminium. ELEKTRISCHE VOEDING • De MULTIWELD 250T/320T wordt geleverd met een 16A aansluiting type EN 60309-1 en moet aangesloten worden op een driefa- sige 400V (50-60 Hz) elektrische installatie met vier kabels waarvan één geaard.
  • Page 56 (fig VII). De MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 tot 1.2 mm, op voorwaarde dat de polariteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwi- jzingen op pagina 84 opvolgen.
  • Page 57 Dit kan de motor oververhitten. Fig B : MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : De meegeleverde aanvoerrollen hebben een dubbele groef (0,8 en 1,0). MULTIWELD 400T : De meegeleverde aanvoerrollen hebben een dubbele groef (1,0 en 1,2). - Gebruik rollen met een V-groef voor staaldraad en andere hardere draadsoorten.
  • Page 58 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AANSLUITING GAS - Installeer een geschikte drukregelaar op de gasfles. Sluit deze aan op het lasapparaat met de bijgeleverde slang. Bevestig de twee klemmen om eventuele lekkages te voorkomen. - Zorg ervoor dat de gasfles goed bevestigd is, en volg nauwkeurig de aanwijzingen voor het vastmaken van de ketting (fig. V).
  • Page 59 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T VEILIGHEIDSMAATREGELEN EN ADVIEZEN 1 - Oververhitting : Dit apparaat is uitgerust met een ventilatie-systeem dat gereguleerd wordt door de temperatuur van het apparaat. Wanneer het thermisch beveiligingsniveau bereikt wordt levert het apparaat geen stroom meer. Het oranje LED lampje (fig. VI-1) blijft branden zolang de temperatuur van het apparaat niet tot z’n normale waarde is gedaald.
  • Page 60 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Pas de gastoevoer aan (15 tot 20 liter per minuut) De gastoevoer is te laag. Reinigen van het basismetaal. Gasfles is leeg. Vervangen De kwaliteit van het gas is onvoldoende. Vervangen Voorkom tocht, scherm het lasgebied De lasrups is poreus.
  • Page 61 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Page 62 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
  • Page 63 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
  • Page 64 • La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole. • Il materiale MULTIWELD 250T/320T/400T è di grado di protezione IP21, ciò significa : - protezione contro l’accesso alle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e, - protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua...
  • Page 65 Sono consigliati per la saldatura di acciai, inox ed alluminio. ALIMENTAZIONE ELETTRICA • Il MULTIWELD 250T/320T è fornito con una presa 16 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere collegato ad una installazione elettrica trifase 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra.
  • Page 66 (fig VII). Il MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 a 1.2 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 84. Saldare filo animato con un ugello standard può...
  • Page 67 Fig B : MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : I rulli forniti sono dei rulli a doppia scanalatura in acciaio (0,8 e 1,0). MULTIWELD 400T : I rulli forniti sono dei rulli a doppia scanalatura in acciaio (1,0 e 1,2).
  • Page 68 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RISCHIO DI LESIONI LEGATE AI COMPONENTI MOBILI! I trainafilo sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di conseguenza causare ferite! • Non portare la mano verso le parti ruotanti o mobili o verso i pezzi da trascinamento! •...
  • Page 69 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 2 - Sovracorrente: Questo dispositivo è dotato di una misura di corrente primaria. In caso di sovracorrente, il LED arancione (fig. VI-1) si accenderà. In questo caso bisogna spegnere e riaccendere il dispositivo.
  • Page 70 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Tensione d'arco troppo bassa o troppo Vedere i parametri di saldatura. alta. Controllare e posizionare il morsetto di Particelle di scintille importanti Presa di terra sbagliata. terra il più vicino possibile alla zona da saldare Gas di protezione insufficiente.
  • Page 71 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwa- cyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji.
  • Page 72 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem.
  • Page 73 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
  • Page 74 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T c. Kable spawalnicze: Kable te powinny być jak najkrótsze, umieszczone jak najbliżej siebie i blisko ziemi lub całkowicie na podłodze. d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają...
  • Page 75 ZASILANIE ELEKTRYCZNE • MULTIWELD 250T/320T jest dostarczone z wtyczką 16 A typu EN 60309-1 i musi być podłączane do trójfazowej instalacji elektrycznej 400 V (50-60 Hz) z czterema kablami w tym jednym neutralnym podłączonym do uziemienia.
  • Page 76 (rys. VII). MULTIWELD 250T/320T może spawać drut stalowy o Ø 0,6/1,2 mm oraz drut ze stali nierdzewnej o Ø 0,8/1,2 mm. MULTIWELD 400T może spawać drut stalowy i ze stali nierdzewnej o Ø 0,6/1,6 mm .
  • Page 77 Rys. B: MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : Dostarczane rolki są rolkami stalowymi z podwójnym rowkiem (0.8 i 1.0). MULTIWELD 400T : Dostarczane rolki są rolkami stalowymi z podwójnym rowkiem (1.0 i 1.2).
  • Page 78 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PODŁĄCZENIE GAZU - Zamontować odpowiedni regulator ciśnienia na butli z gazem. Podłączyć go do urządzenia spawalniczego razem z dostarczonym przewodem. Umieścić 2 zaciski, aby zapobiec wyciekom. - Upewnij się, że butla gazowa jest właściwie konserwowana poprzez przestrzeganie zasad mocowania łańcucha (rys. V).
  • Page 79 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SPAWANIE ELEKTRODĄ OTULONĄ • W urządzeniu MMA do podłączenia przewodów elektrody i zacisku uziemienia w złączach, kabel odwracający biegunowość musi być odłączony. Należy przestrzegać polaryzacji wskazanej na opakowaniu elektrod. • Stosować się do standardowych zasad dotyczących spawania.
  • Page 80 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Nadkruszony prowadnik drutu. Sprawdzić osłonkę i palnik. Zacięcie drutu w palniku. Wyczyścić lub wymienić. Zablokowany przewód za rolkami. Brak rurki kapilarnej. Sprawdzić obecność tuby kapilarnej. Zbyt duża prędkość drutu. Zmniejszyć prędkość drutu.
  • Page 81 • Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
  • Page 82 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
  • Page 83 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 250T / 320T : FV 220M : 400T :...
  • Page 84 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG 250T / 320T : NO GAS FV 220M : NO GAS 400T : NO GAS...
  • Page 85 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 400T : 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
  • Page 86 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T   250T / 320T : m/min MMA MIG inductance FV 220M / 400T : m/min MMA MIG inductance...
  • Page 87 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T MULTIWELD 250T ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ArCO ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 15 > 17 2 > 5 18 > 20 6 > 9 13 > 15 2 >...
  • Page 88 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T MULTIWELD 400T ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ACIER / STEEL ArCO No Gas ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 15 > 16 3 > 4 24 >...
  • Page 89 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель...
  • Page 90 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель...
  • Page 91 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
  • Page 92 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 400T : 4 24 16 17 Carte de puissance primaire / Power input circuit board / Primäre Leistungsplatine / Tarjeta de potencia primaria / 53561 Первичная...
  • Page 93 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 250T :...
  • Page 94 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 320T :...
  • Page 95 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 220M FV :...
  • Page 96 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 400T :...
  • Page 97 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE 250T 320T 400T Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение...
  • Page 98 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура -20°C  +55°C хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado...
  • Page 99 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE FV 220M Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение...
  • Page 100 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / 77 x 79 x 47 cm Dimensioni (Lxlxh) Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 32 kg *Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à...
  • Page 101 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
  • Page 102 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60 Hz Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz Однофазное электропитание 50 или 60Гц...
  • Page 103 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T...
  • Page 104 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...

Ce manuel est également adapté pour:

Multiweld 320tMultiweld fv 220mMultiweld 400t