Page 1
Light oil burner Quemador de gasóleo Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbranders One stage operation Funcionamiento a 1 llama CODICE - CODE MODELLO - MODÈLE - MODEL TIPO - TYPE CÓDIGO MODELO 3452083 RIELLO 40 F10 463M 2902094 (15) - 05/2022...
Page 2
Istruzioni originali Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele instructies Translation of the original instructions Traducción de las instrucciones originales...
Page 3
ITALIANO DATI TECNICI TIPO 463 M Portata - Potenza termica 4,5 ÷ 9 kg/h 54 ÷ 107 kW Combustibile Gasolio, viscosità max. a 20 °C: 6 mm Monofase, 230 V ± 10% Alimentazione elettrica 50Hz Motore 50 Hz – 0,75 A assorbiti – 2785 g/min – 292 rad/s 60 Hz –...
Page 4
DIMENSIONI Flangia Bruciatore D5397 MATERIALE A CORREDO Quantità Descrizione Tubi flessibili con nipples Flangia con due schermi isolanti Viti e dadi per flangia Gruppo manutenzione Vite con due dadi per flangia Passacavo 2094...
Page 5
INSTALLAZIONE FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi (vedi Fig. 2). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi Fig. 3). Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) in- ...
Page 6
IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlusioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’or- gano di tenuta della pompa. Fig. 7 Importante: La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
Page 7
COLLEGAMENTI ELETTRICI 230V 50Hz ATTENZIONE NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE Interruttore generale Termostato di regolazione Termostato di massima a riarmo manuale Segnalazione di blocco esterna (230V - 0,5A max.) Morsettiera apparecchiatura 530SE Nero Condensatore Motore Nero D5228 NOTE –...
Page 8
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, de- vono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il con- trollo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
Page 9
REGOLAZIONE SERRANDA I valori riportati in tabella servono per una prima taratura della serranda. Si riferiscono a bruciatore con cofano montato e camera di combustione con depressione zero. Questi valori vanno eventualmente ritoccati a seconda delle specifiche necessità dell’impianto in modo che il numero di Bacharach non sia prossimo a 1.
Page 11
DONNEES TECHNIQUES TYPE 463 M 4,5 9 kg/h 54 107 kW Débit - Puissance thermique Combustible Fioul domestique, viscosité max. à 20 °C: 6 mm Monophasée, 230 V ± 10% Alimentation électrique 50Hz Moteur 50 Hz – 0,75 A absorbé – 2785 t/min – 292 rad/s 60 Hz –...
Page 12
DIMENSIONS Bride Brûleur D5397 MATERIEL FOURNI Quantité Dénomination Tubes flexibles avec mamelons Bride avec deux joints isolants Vis et écrous pour bride Groupe entretien Vis avec deux écrous pour bride Presse-étoupe 2094...
Page 13
INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 2). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir Fig. 3). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ...
Page 14
INSTALLATIONS HYDRAULIQUES ATTENTION: Vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. Fig. 7 IMPORTANT: La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (2), (Fig.
Page 15
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 230V 50Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE Interrupteur général Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE * Noir Condensateur Moteur Noir...
Page 16
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, selon le tableau ci-dessous: Les valeurs indiquées sur le tableau sont obtenues sur une chaudières CEN (selon EN 303).
Page 17
REGLAGE VOLET D’AIR Les valeurs portées sur le tableau de la notice technique servent au préréglage du brûler, lors de la mise en route. Ce préréglage s’entend avec capot du brûleur monté et chambre de combustion avec dépression zéro. Ces valeurs seront éventuellement retouchées selon les besoins de l’installa- tion, de façon que le numéro Bacharach ne soit plus proche de 1.
Page 19
NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 463 M 4,5 9 kg/h 54 107 kW Debiet - Thermisch vermogen Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% 50Hz Motor 50 Hz – Opgenomen stroom 0,75 A – 2785 t/min – 292 rad/s 60 Hz –...
Page 20
AFMETINGEN Flens Brander D5397 GELEVERD MATERIAAL Hoeveelheid Benaming Flexibels met nippels Flens met twee isolerende dichtingen Schroeven & moeren voor flens Onderhoudgroep Schroef met 2 moeren voor flens Wartel 2094...
Page 21
INSTALLATIE BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 2). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie Fig. 3). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren ...
Page 22
HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daardoor zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. Fig. 7 OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (2) bij werking met één leiding. (Zie Fig.
Page 23
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN Hoofdschakelaar Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0,5A max.) Klemmenbord van de controledoos 530SE Klep Zwart Condensator Motor Zwart D5228 NOOT – Doorsnede van de geleiders 1 mm –...
Page 24
REGELING VAN DE VERBRANDING Conform de EN267, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
Page 25
REGELING VAN DE LUCHTKLEP De regelwaarden - in de tabel van de technische handleiding - dienen als regeling bij de inbedrijfsstel- ling van de brander. Deze voorregeling is van toepassing op een brander met gemonteerde kap en met een onderdruk nul in de verbrandingskamer. In functie van de werkingsvoorwaarden van de installatie moeten deze waarden eventueel gewijzigd worden, zodat het nummer van de bacha- rach-index niet 1 bedraagt.
Page 27
ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 463 M Output - Thermal power 4.5 – 9 kg/h 54 – 107 kW Fuel Light oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Single phase, 230 V ± 10% Electrical supply 50Hz Motor 50 Hz – Run current 0.75 A – 2785 rpm – 292 rad/s 60 Hz –...
Page 28
DIMENSIONS Flange Burner D5397 BURNER EQUIPMENT Quantity Description Flexible pipes with nipples Flange with two insulating gaskets Screws and nuts for flange Maintenance assembly Screw with two nuts for flange Grommet 2094...
Page 29
INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 2). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see Fig. 3). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the ...
Page 30
HYDRAULIC SYSTEMS WARNING : Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruction would cause the pump seals to break. Fig. 7 Important : The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (2), (see Fig.
Page 31
ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz DO NOT EXCHANGE THE WARNING NEUTRAL WITH THE PHASE Main switch Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.5A max.), if required Terminal block of control-box 530SE Valve Black Capacitor Motor Black D5228 NOTES...
Page 32
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
Page 33
AIR DAMPER ADJUSTMENT The values stated in the table are necessary for the first setting of air-damper. They are relevant to a burner with mounted cowling and combustion chamber with depression zero. These values should be adjusted, on the basis of the specific requirements of the system, so that the Bacharach number is not near 1.
Page 35
ESPA Ñ DATOS TÉCNICOS TIPO 463 M Caudal – Potencia térmica 4,5 ÷ 9 kg/h 54 ÷ 107 kW Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm Monofásica, 230 V ± 10% Alimentación eléctrica 50Hz Motor 50 Hz – 0.75 A absorbidos – 2785 rpm – 292 rad/s 60 Hz –...
Page 36
DIMENSIONES Brida Quemador D5397 FORMA DE SUMINISTRO Cantidad Descripción Tubos flexibles con racords Brida con dos juntas aislantes Tornillos y tuercas para brida Conjunto mantenimiento Tornillo con dos tuercas para brida Anillo pasacable 2094...
Page 37
INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver Fig. 2). Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver Fig. 3). Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las ...
Page 38
INSTALACIÓN HIDRÁULICA Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una retención excesiva pudiera causar la rotura de la junta de estanqueidad de la bomba. Fig. 7 Importante La bomba está...
Page 39
CONEXIONES ELÉCTRICAS 230V 50Hz ATENCIÓN NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE Interruptor general Termóstato de regulación Termóstato de máxima con rearme manual Señalización de bloqueo exterior (230V - 0,5A máx.) ä Regleta de conexión caja de control 530SE Negro Condensador Motor Negro...
Page 40
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la EN267, la aplicación del quemador en la caldera, la regulación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la cal- dera.
Page 41
REGULACIÓN REGISTRO DEL AIRE Los valores que se muestran en la tabla sirven para realizar una calibración preliminar del registro. Se refieren al quemador con la cubierta montada y la cámara de combustión con depresión igual a cero. Estos valores se deben modificar eventualmente según las necesidades específicas de la insta- lación de manera que el número de Bacharach no se aproxime a 1.
Page 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen - Subject to modifications Con la posibilidad de modificación...