Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

RS TOWER 53
1.
NL
Nederlands
2.
EN
English
3.
FR
Français
4.
DE
Deutsch
5.
ES
Español
6.
PT
Português
7.
IT
Italiano
8.
PL
Polski
9.
CS
Česky
10.
SK
Slovenčina
Instruction manual EN1004-2 – IM – NL x EN x FR x DE x ES x PT x PL x CZ x IT x SK
760286-B-0523
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
1
www.altrex.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Altrex RS TOWER 53

  • Page 1 RS TOWER 53 Nederlands English Français Deutsch Español Português Italiano Polski CS Česky 10. SK Slovenčina Instruction manual EN1004-2 – IM – NL x EN x FR x DE x ES x PT x PL x CZ x IT x SK 760286-B-0523 www.altrex.com...
  • Page 2 www.altrex.com...
  • Page 3 2,25 m 2,25 m 3,40 T1.1 T1.2 T1.3 T1.4 T1.5 T1.6 T1.7 T1.8 T1.9 T1.10 T1.11 T1.12 T1.13 T1.14 www.altrex.com...
  • Page 4 ®  305210 10.8 L= 1.85 Plataforma con trampilla Plošina s prielezom 305310 13.7 L= 2.45 360265 L= 1.85 Safe-Quick Guardrail ® 360266 L= 2.45 303704 L= 1.85 Horizontaal schoor Braço horizontal 303706 L= 2.45 Horizontal Brace Puntello orizzontale Lisse Stężenie poziome Horizontalstrebe Podélník/ zábradlí Tirante Horizontal Vodorovné stuženie www.altrex.com...
  • Page 5 Staffa del passo L’étrier d’accès Dodatkowy stopień Aufstiegsbügel Nástupní třmen Sscalón de grados Strmeň stúpačky. 415271 Ballast Contrapeso Counterweight Zavorra Contre-poids Obciążnik balastowy Ballastgewicht Zátěž Contrapeso Závažie 415277 Ballasthouder Suporte de contrapeso Counterweight holder Sostegno della zavorra Support à contre-poids Uchwyt obciążnika balastowego Ausgleichsstange Držák zátěže Suporte contrapesos Držadlo na závažie www.altrex.com...
  • Page 6 STOP F-10 / F-11 F-10 F-11 60° 90° 60° 60° F-12 F-13 www.altrex.com...
  • Page 7 F-14 F-15 F-16 F-17 F-18 F-19 F-20 F-21 F-22 F-23 F-24 F-25 www.altrex.com...
  • Page 8 T4. RS TOWER 53-S Safe-Quick Guardrail ® www.altrex.com...
  • Page 9 www.altrex.com...
  • Page 10 T5. RS TOWER 53 Safe-Quick Guardrail ® B = 1.35 L = 1.85 / 2.45 2.20 m 4.20 m 6.20 m 8.20 m 10.20 m 12.20 m 4.20 m 6.20 m 8.20 m 10.20 m 12.20 m 14.20 m www.altrex.com...
  • Page 11 2.20 m 4.20 m 5.20 m 4.20 m 6.20 m 7.20 m 6.20 m 7.20 m 8.20 m 8.20 m 9.20 m 10.20 m www.altrex.com...
  • Page 12 RS TOWER 53-S 1.85 2.45 1.85 2.45 Wood Fiber-Deck Wood Fiber-Deck Indoor Outdoor Indoor Outdoor ® ® 2.20 m 4.20 m 4.20 m 6.20 m 6.20 m 8.20 m 8.20 m 10.20 m 10.20 m 12.20 m 12.20 m 14.20 m...
  • Page 13 Bijlage T4, afbeelding A1 Enzovoort WAARSCHUWING: een val van een steiger kan tot ernstig letsel of de dood leiden. Alle aanwijzingen in deze handleiding dienen strikt te worden opgevolgd. Indien de aanwijzingen uit deze handleiding niet worden opgevolgd, zal dat gemakkelijk kunnen leiden tot ernstige ongevallen. Altrex kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van het niet conform de handleiding opbouwen en gebruiken van een Altrex steiger. De werkgever, toezichthouder en gebruiker zijn verantwoordelijk voor de juiste toepassing van de steiger volgens deze handleiding en zij dienen er voor te zorgen dat deze handleiding te allen tijden bij de werkzaamheden met de steiger op de werkplek aanwezig is. Extra exemplaren van de handleiding kunnen bij Altrex worden besteld. let op: • De handleiding moet bij de steiger beschikbaar zijn tijdens de opbouw en het gebruik.
  • Page 14 Beoogd gebruik: Deze rolsteiger is bestemd voor intensief gebruik binnen de kaders zoals beschreven in deze handleiding. Leverancier: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 00 - Email: verkoop@altrex.com - www.altrex.com 3. Veiligheidsvoorschriften (T1.1 - T1.13) 1. Het is belangrijk om vooraf de benodigde werkhoogte te bepalen en daar de juiste rolsteiger/rolsteigerconfiguratie voor te selecteren. 2. Om ongevallen te voorkomen tijdens het opbouwen, afbreken en verplaatsen van de rolsteiger moet de locatie gecontroleerd worden op: a. Ondergrond horizontaal, vlak, draagkrachtig b. Locatie vrij van obstakels c. Weers- en windomstandigheden d. (Bovengrondse) electriciteitskabels 3. De steiger mag maximaal 1% uit het lood staan. Dus op 4 meter hoogte, mag de uitwijking max. 4 cm bedragen. Controleer dit met...
  • Page 15 • Breng alle verbindingen aan zoals staat weergegeven in bijlage T3 • Zie onderstaande tabel voor de verwijzing naar de bijlage met de configuratietabel en -samenstellingen per type rolsteiger Configuratie Bijlage RS TOWER 53-S Begin met een 7 sports frame (onderdeel B) en een doorloopframe Plaats de wielen (onderdeel D) in de frames, zet deze op de rem en richt deze naar buiten [F1 - F3] Plaats horizontaalschoren (onderdeel G) onder de eerste sport op de staander [F4 – F5] Plaats de Safe-Quick Guardrails (onderdeel F) op de 6e sport met het instructielabel naar binnen [F14 – F18] ®...
  • Page 16 Voor het verplaatsen van de steiger mogen de stabilatoren maximaal 3 cm worden opgetrokken. Voor het verplaatsen van de rolsteiger moeten alle wielen van de rem worden gehaald. 7. Verplaats een steiger uitsluitend in de langsrichting met handkracht over vlakke, horizontale en voldoende draagkrachtige bodem. Controleer na het verplaatsen de rolsteiger op alle punten uit hoofdstuk 7 ‘Vóór ingebruikname’. www.altrex.com...
  • Page 17 2. Steiger onderdelen dienen met zorg te worden gehanteerd en vervoerd, zodat beschadiging wordt voorkomen. 3. Opslag dient zodanig te zijn georganiseerd dat uitsluitend onbeschadigde delen in de juiste aantallen beschikbaar komen voor de opbouw van de steiger. Controleer alle beweegbare delen op vervuiling en een goede werking. Controleer alle onderdelen op beschadiging. Beschadigde, versleten of verkeerde onderdelen mogen niet worden gebruikt. Vervang deze uitsluitend door originele Altrex onderdelen. Deze moeten op dezelfde wijze gemonteerd worden als het te vervangen onderdeel, om ongevallen te voorkomen. Montage (bevestiging) en/of reparatie geschiedt voor eigen rekening en risico. Altrex is niet aansprakelijk voor schades veroorzaakt door foutieve montage en/of reparatie. 6. Productiecode (JJ-WW) kan gevonden worden op: schoren, de buis, frames, de staander, platformen, binnenzijde platformliggers, stabilisatoren en de buitenbuis. 12. Garantiebepalingen Ga voor de Altrex garantiebepalingen naar www.altrex.com/warranty...
  • Page 18 The employer, supervisor and user are responsible for the correct use of the container stairs in accordance with this manual and they must ensure that this manual is available at all times when work is being carried out using the container stairs. Additional copies of the manual can be ordered from Altrex. Note: • The manual must be available with the scaffold during assembly and use.
  • Page 19 Intended Use: This rolling tower is intended for intensive use within the framework described in this manual Supplier: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Safety instructions (T1.1 - T1.13) 1. It is important to determine the required working height in advance and to select the correct rolling tower/rolling tower configuration...
  • Page 20 Assemble the components following the steps shown in appendix T4 and T5 • Make all the connections as shown in Annex T3 • See the table below for the reference to the annex with the configuration table and configurations per type of rolling tower Configuration Annex RS TOWER 53-S Start with a 7-rung frame (part B) and a walkthrough frame. Put the wheels (part D) into the frames, put the brakes on and put them in an outward direction [T2 fig. F1 - F3]. Mount horizontal braces (part G) under the 1st rung on the upright [T2: fig. F4 - F5]. Mount the Safe-Quick Guardrail(s) (part F) on the sixth rung with the instruction label facing the inside [T2 fig F14 - F18]. ®...
  • Page 21 1. Before moving the rolling tower, the height has to be reduced to a maximum of 6.2 metres. 2. Do not move a rolling tower in winds exceeding 12.7 m/s (max. 6 Beaufort). 3. When the rolling tower is moved, persons and/or materials may not remain on the rolling tower. 4. Beforehand, checks should be made that the environmental factors, such as swinging doors, canopies, pits, automatically functioning awnings, aboveground electrical cables, traffic and/or passers-by, etc. do not lead to dangerous situations while the scaffold is moved. 5. In order to move the scaffold, the stabilisers can only be raised to a maximum of 3 cm. 6. Before moving the rolling tower, all wheels must be removed from the brake. 7. Only move the scaffold manually in a lengthways direction, over a flat, horizontal and sufficiently load-bearing surface. 8. After moving the rolling tower, check all the points listed in Section 7 “Before Using”. www.altrex.com...
  • Page 22 10. Disassembly of the rolling tower The scaffold should be disassembled following the instructions for assembly but in reverse order. 11. Inspection, Care and Maintenance 1. Scaffolds used in a professional capacity must be inspected periodically by an expert. Local legislation and regulations may contain supplementary measures on top of this guide. 2. Scaffold parts must be handled and transported with care in order to avoid damage. 3. Storage should be organised in such a way that only undamaged parts, in the correct amounts, are available for assembly of the scaffold. 4. Check all moving parts for correct functioning and check that these are not filthy. 5. Check all parts for damage. Damaged, worn-out or incorrect parts may not be used. Replace these parts only with original Altrex parts. To prevent accidents, these parts must be mounted in the same way as the part that is replaced. Mounting (fastening) and/or repair are at your own expense and risk. Altrex shall not be liable for damage resulting from erroneous mounting and/or repair. 6. Production code (JJ-WW) can be found on: braces, the tube, frames, the upright, platforms, inside platform beams, stabilizers and the outside tube. 12. Warranty conditions Please visit www.altrex.com/warranty to view the clauses of the Altrex warranty. 13. Abbreviations and logos...
  • Page 23 Toutes les indications dans le présent manuel doivent être suivies scrupuleusement. Le non respect des indications dans le présent manuel peut entraîner des accidents. Altrex ne peut être tenue pour responsable de dommages consécutifs au montage et à l’utilisation non conformes au manuel Altrex.
  • Page 24 Utilisation prévue : Cet échafaudage roulant est destiné à une utilisation intensive dans le cadre des paramètres détaillés dans ce manuel. Fournisseur : Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Consignes de sécurité (T1.1 - T1.13) 1. Il est important de déterminer à l’avance la hauteur de travail requise et de choisir la configuration d’échafaudage mobile/échafaudage...
  • Page 25 • Outils nécessaires : - Cordage - Niveau à bulle • Assemblez les composants en suivant les étapes indiquées dans les annexes T4 et T5. • Effectuez toutes les connexions comme indiqué à l’annexe T3. • Voir le tableau ci-dessous pour la référence à l’annexe avec le tableau des configurations et des montages pour chaque type d’échafaudage roulant. Configuration Annexe RS TOWER 53-S Commencez avec un cadre à 7 échelons (pièce B) et un cadre de passage Placez les roues (pièce D) dans les cadres, mettez-les en position de freinage et dirigez-les vers l’extérieur [F1 - F3] Placez les lisses (pièce G) sur le montant sous le premier échelon du cadre [F4 – F5] Posez les garde-corps Safe-Quick (pièce F) avec l’étiquette d’instructions vers l’intérieur [F14 – F18] ® Placez l’étrier d’accès (pièce M) Placez une plate-forme provisoire (pièce E) sur le 1er échelon [F20 – F22] Mettez la section de base à niveau Montez les stabilisateurs triangulaires (pièce H) [F9 – F13] Accédez à la plate-forme et placez les cadres à 4 échelons (pièce A) et fixez-les (F6 - F8). 10. Placez à l’extérieur le Safe-Quick Guardrail (pièce F) sur l’échelon supérieur du dernier cadre placé avec l’étiquette d’instructions vers ®...
  • Page 26 être utilisés pour placer les poids de ballast [T2 : partie O]. “ • Il est également permis d’appliquer les poids d’une manière équivalente. Par exemple, utiliser une plate-forme supplémentaire sur le premier échelon et l’équiper avec les poids. 9. Déplacement de l’échafaudage roulant Un échafaudage roulant ne peut être déplacé que dans des conditions strictes. 1. Pour déplacer l’échafaudage, la hauteur doit être réduite jusqu’à maximum 6,2 mètres. 2. Ne déplacez pas un échafaudage roulant si la force du vent est supérieure à 12,7 m/s (max. 6 Beaufort*). 3. Des personnes et/ou des matériaux ne peuvent se trouver sur l’échafaudage lors de son déplacement. 4. Contrôlez au préalable si des facteurs environnementaux tels que portes-fenêtres, toitures, cavités, stores automatiques, câbles électriques de surface, la circulation et/ou de passants, etc. ne peuvent créer des situations dangereuses en déplaçant l’échafaudage. 5. Pour déplacer l’échafaudage, les stabilisateurs doivent être relevés jusqu’à max. 3 cm. 6. Avant de déplacer l’échafaudage roulant, retirer toutes les roulettes du frein. 7. Déplacez un échafaudage exclusivement dans le sens longitudinal à la force manuelle sur un support plat, horizontal et suffisamment porteur. 8. Après avoir déplacé l’échafaudage roulant, vérifiez tous les points énumérés à la section 7, “Avant la mise en service”. www.altrex.com...
  • Page 27 2. Les pièces d’échafaudage doivent être manipulées et transportées avec soin pour éviter de les endommager. 3. Le stockage doit être organisé de manière telle, que seules des pièces intactes et le nombre nécessaires pour le montage de l’échafaudage, soient disponibles. 4. Contrôlez la propreté et le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. 5. Contrôlez la présence éventuelle de dommages sur toutes les pièces. Des pièces endommagées, usées ou incorrectes ne peuvent être utilisées. Remplacez-les exclusivement par des pièces d’origine Altrex. Celles-ci doivent être montées de la même manière que la pièce à remplacer pour éviter des accidents. Le montage (fixation) et/ou la réparation sont à la charge et aux risques du client. Altrex décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une réparation et/ou d’un montage incorrects. 6. Le code de production (JJ-WW) se trouve sur : les contrefiches, le tube, les cadres, le montant, les plates-formes, les poutres intérieures de la plate-forme, les stabilisateurs et le tube extérieur. 12. Conditions de garantie Pour les conditions de garantie Altrex consultez www.altrex.com/warranty...
  • Page 28 Inhaltsangabe Anhänge Allgemeines T1. Symbole Art des Fahrgerüstes Bauteile Sicherheitsvorschriften Montageanleitung Bauteile Montageschritte RS TOWER 53-S Montageanleitung T5. Konfigurationstabelle und Baugruppen RS TOWER 53-S Montage Ballastgewicht Vor der Inbetriebnahme Gewicht und Ballast Verfahren des Gerüstes 10. Abbau des Gerüstes 11. Überprüfung, Pflege und Wartung 12. Garantiebestimmungen 13. Abkurzungen und Logo’s 1. Allgemeines Diese Anleitung ist nur für die Fahr- und Klappgerüst-Konfigurationen, nachfolgend „Gerüst“ genannt, die in dieser Aufbau- und Verwendungsanleitung beschrieben werden, nachfolgend „Anleitung“ genannt, vorgesehen.
  • Page 29 Bestimmungsgemäße Verwendung: Dieses Fahrgerüst ist für eine leichte intensive Nutzung innerhalb des in dieser Anleitung beschriebenen Rahmens vorgesehen. Lieferant: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +49 32 22 - 18 51 780 - Email: verkauf@altrex.com - www.altrex.com 3. Sicherheitsvorschriften (T1.1 - T1.13) 1. Es ist wichtig, die benötigte Arbeitshöhe im Vorfeld zu ermitteln und dafür die richtige Fahrgerüst-/Gerüstkonfiguration zu wählen. 2. Um Unfälle beim Aufbauen, Abbauen und Verfahren des Fahrgerüstes zu vermeiden, muss der Standort im Hinblick auf folgende Aspekte geprüft werden: a. Untergrund horizontal, flach, tragend...
  • Page 30 • Stellen Sie alle Anschlüsse wie in Anhang T3 gezeigt her • In der folgenden Tabelle finden Sie den Verweis auf den Anhang mit der Konfigurationstabelle und den Baugruppen für jeden Fahrgerüsttyp Konfiguration Anhang RS TOWER 53-S Beginnen Sie mit einem 7-Sprossenrahmen (Teil B) und einem Durchlaufrahmen Legen Sie die Räder (Teil D) in den Rahmen, stellen Sie diese auf die Bremse und richten Sie diese nach außen [F1 - F3] Legen Sie die horizontalen Streben (Teil G) unter die erste Sprosse am Pfosten [F4 - F5] Positionieren Sie die Safe-Quick Guardrails (Teil F) mit dem Anweisungsetikett nach innen [F14 - F18] ® Bringen Sie den Aufstiegsbügel an (Teil M) Platzieren Sie eine vorübergehende Plattform (Teil E) auf der 1. Sprosse [F20 - F22]...
  • Page 31 1. Beim Verfahren des Gerüstes muss die Gerüsthöhe auf maximal 6,2 Meter reduziert werden. 2. Ein Fahrgerüst darf nicht verfahren werden, wenn die Windstärke höher als 12,7 m/s (max. 6 Beaufort*) ist. 3. Beim Verfahren des Gerüstes dürfen sich keine Personen und/oder Gegenstände auf dem Gerüst befinden. 4. Vorher muss geprüft werden, dass die Umgebungsfaktoren wie Flügeltüren, Überdachungen, Löcher, automatischer Sonnenschutz, elektrische Freileitungen, Verkehr und/oder Passanten u.Ä. nicht zu gefährlichen Situationen beim Verfahren des Gerüstes führen. Vor dem Verfahren des Gerüstes müssen die Ausleger bis max.3 cm vom Boden angehoben werden Entfernen Sie vor dem Verfahren des Fahrgerüstes alle Lenkrollen von der Bremse. 7. Verfahren Sie das reduzierte Gerüst ausschließlich in Längsrichtung oder in Diagonalrichtung und nur von Hand über einen flachen, waagerechten und ausreichend tragfähigen Untergrund. 8. Überprüfen Sie nach dem Umsetzen des Fahrgerüstes alle im Abschnitt 7, “Vor der Benutzung” aufgeführten Punkte. www.altrex.com...
  • Page 32 Abkurzung/Logo Bedeutung Arbeitshöhe Plattformhöhe Kilogramm Länge Breite Indoor use Innenanwendung Outdoor use Außenanwendung Wood Holz Fiber-Deck Fiber-Deck Leichtgewichtplattformen ® ® Alle Rechte vorbehalten. Es ist nicht gestattet, ohne vorherige Genehmigung der Altrex B.V. Zwolle die Inhalte dieser Ausgabe zu vervielfältigen, in einem automatisierten Datenbestand zu speichern oder zu veröffentlichen, in welcher Form und auf welche Weise auch immer, ob elektronisch, mechanisch, durch Fotokopien, Aufnahmen oder andere Methode. Diese Ausgabe darf nur für Altrex-Produkte verwendet werden. Satz- und Druckfehler vorbehalten. www.altrex.com...
  • Page 33 [T3: F6-F8] Anexo T3, figura F6 a F8 [T4: A1] Anexo T4, figura A1 Y así sucesivamente ADVERTENCIA: una caída desde una torre puede causar lesiones graves o la muerte. Todas las instrucciones deben ser estrictamente cumplidas. De no cumplirlas, pueden provocarse graves accidentes. Altrex no es responsable de ningún daño provocado por el montaje o uso de una torre Altrex sin seguir las instrucciones de este manual. El empleador, supervisor y usuario del andamio son los responsables de su uso correcto según este manual y ellos deben asegurarse de que este manual esté disponible en todo momento durante los trabajos con la torre. Puede pedir copias adicionales del manual en Altrex. Tenga en cuenta: • El manual debe estar disponible con el andamio durante el montaje y la utilización.
  • Page 34 Uso previsto: Esta torre móvil está destinada a un uso intensivo dentro de los parámetros detallados en este manual. Proveedor: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3.
  • Page 35 • Herramientas necesarias: - Cuerda - Nivel de burbuja • Ensamble los componentes siguiendo los pasos indicados en el anexo T4 y T5. • Realice todas las conexiones como se indica en el apéndice T3 • Consulte la tabla siguiente para la referencia al apéndice con la tabla de configuración y los montajes para cada tipo de torre móvil Configuración Anexo RS TOWER 53-S 1. Empiece con un bastidor de 7 peldaños (componente B) y con un bastidor pasarela 2. Instale las ruedas (componente D) en los bastidores, active los frenos y diríjalas hacia afuera [F1 - F3] 3. Coloque los puntales horizontales (componente G) debajo del primer peldaño en el soporte [F4 – F5] 4. Coloque las barandillas Safe-Quick Guardrails (componente F) con la etiqueta de instrucciones mirando hacia el interior [F14 – F18] ® 5. Coloque el escalón de grados (componente M) 6. Coloque la plataforma temporal (componente E) en el primer peldaño [F20 – F22] 7. Use un nivel para ajustar la sección base 8. Instale los estabilizadores triangulares (componente H) [F9 – F13]. 9. Entre en la plataforma, coloque los 4 peldaños (componente A) y fíjelos (F6 - F8) 10. Coloque en la parte exterior el Safe-Quick Guardrail (componente F), en el peldaño superior del último bastidor, con la etiqueta de...
  • Page 36 Para trasladar la torre debe reducir la altura de plataforma a un máximo de 6,2 metros. 2. No desplace una torre móvil si la fuerza del viento es superior a 12,7 m/s (máx. 6 Beaufort*). 3. Cuando se traslade la torre, no debe haber ninguna persona u objeto en la torre. 4. Controle de antemano que los factores medioambientales como la apertura de puertas, techumbres, baches, toldos de funcionamiento automático, cables eléctricos sobre tierra, tráfico y/o transeúntes, etc., no supongan un riesgo de situaciones peligrosas mientras se traslada la torre. 5. Para trasladar la torre, se permite elevar los estabilizadores hasta un máximo de 3 cm. 6. Antes de desplazar la torre móvil, retire todas las ruedas del freno. 7. Traslade la torre únicamente en dirección longitudinal, manualmente sobre una superficie plana, horizontal y con capacidad de carga suficiente. Después de trasladar la torre móvil, compruebe todos los puntos indicados en la sección 7, “Antes de usar”. www.altrex.com...
  • Page 37 Outdoor use Uso exterior Wood Madera Fiber-Deck Plataformas ligeras de peso Fiber-Deck ® ® Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, almacenada en una base de datos automática ni publicada, de ninguna forma y de ninguna manera, ya sea electrónicamente, mecánicamente, mediante fotocopias, grabaciones o cualquier otra forma, sin el previo consentimiento de Altrex B.V. Zwolle. Esta publicación se debe usar únicamente para productos Altrex. Reservados errores de imprenta. www.altrex.com...
  • Page 38 Anexos General Ícones Tipo de andaime Peças Instruções de segurança Instruções de montagem Peças Passos de montagem RS TOWER 53-S Instruções de montagem T5. Tabela de configuração e montagens RS TOWER 53-S Montagem Contrapeso Antes da colocação em funcionamento O peso e lastro Movimentação do andaime 10. Desmontagem do andaime 11. Verificação, cuidados e manutenção...
  • Page 39 Utilização Pretendida: Esta andaime destina-se a uma utilização intensiva dentro da estrutura descrita neste manual. Fornecedor: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - E-mail: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Instruções de segurança (T1.1 - T1.13) 1. É importante determinar com antecedência a altura de trabalho necessária e selecionar a configuração certa de andaime/torre de andaime móvel para o efeito. 2. Para evitar acidentes durante a montagem, desmontagem e mudança de lugar do andaime a localização deve ser verificada quanto ao seguinte: a. Superfície horizontal do solo, plana e sólida;...
  • Page 40 Montar os componentes seguindo os passos mostrados nos anexos T4 e T5. • Fazer todas as ligações como se mostra no anexo T3 • Ver a tabela abaixo para referência ao anexo com a tabela de configuração e conjuntos para cada tipo de andaime móvel Configuração Anexo RS TOWER 53-S Comece com uma estrutura de sete degraus (componente B) e uma estrutura de passagem Coloque as rodas (componente D) nas estruturas, coloque-as no travão e aponte-as para fora [T2 fig. F9 - F13]. Coloque escoras horizontais (componente G) sob o primeiro degrau na posição de suporte vertical [F4 - F5] Instale o(s) corrimão(ões) Safe-Quick (componente F) com a etiqueta de instruções voltada para dentro [F14 - F18]. ®...
  • Page 41 Um andaime só pode ser movido sob estritas condições. 1. Para mover o andaime, a altura deve ser reduzida para um máximo de 6,2 m de altura da plataforma 2. Não mover uma torre móvel se a força do vento for superior a 12,7 m/s (máx. 6 Beaufort*). Durante a movimentação de um andaime não podem estar pessoas ou materiais no andaime. 4. Verifique previamente os fatores das imediações tais como portas abertas, coberturas de telhados, buracos, persianas automáticas, cabos elétricos aéreos, condições climatéricas, trânsito e/ou transeuntes e semelhantes, de modo a não criar situações de perigo ao mover o andaime. 5. Para mover o andaime os estabilizadores podem ser elevados até 3 cm. Antes de deslocar o andaime móvel, retirar todas as rodas do travão. 7. Mova um andaime apenas na direção longitudinal manualmente sobre uma superfície plana, horizontal e com carga suficiente. 8. Após mover a torre móvel do andaime, verificar todos os pontos listados na Secção 7, “Antes de usar”. www.altrex.com...
  • Page 42 As peças do andaime devem ser manuseadas e transportadas com cuidado para evitar danos. 3. Só devem ser armazenadas peças em bom estado de conservação e nas quantidades corretas para a montagem do andaime. 4. Verifique o bom funcionamento de todas as peças móveis quanto à sujidade e ao bom funcionamento. 5. Verificar todas as peças quanto a danos. As peças danificadas ou não adequadas não devem ser utilizadas. Substitua apenas por peças originais da Altrex. Estas devem ser instaladas da mesma forma que a peça a ser substituída, de modo a evitar acidentes. A montagem (confirmação) e/ou reparação é por conta e risco próprios. A Altrex não se responsabiliza por danos causados por uma montagem e/ou reparação incorreta. O código de produção (JJ-WW) pode ser encontrado em: suportes, o tubo, armações, a vertical, plataformas, vigas de plataforma interior, estabilizadores e o tubo exterior.
  • Page 43 ATTENZIONE: una caduta da un’impalcatura può causare gravi lesioni o la morte. Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni contenute nel presente manuale. Il non rispetto delle indicazioni contenute in esso può causare gravi incidenti. Altrex non può essere ritenuta responsabile dei danni derivati dal montaggio e dall’uso di un ponteggio Altrex non conforme al presente manuale. Il datore di lavoro, il supervisore e l’utente sonoresponsabili dell’utilizzo appropriato del ponteggio secondo questo manuale e devono verificare che questo manuale sia sempre presente al momento in cui questo ponteggio si trova in cantiere. È possibile...
  • Page 44 Uso previsto: Questo ponteggio mobile è destinato ad un uso intensivo entro i parametri indicati nel presente manuale. Fornitore: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Norme di sicurezza (T1.1 - T1.13) 1. È importante determinare in anticipo l’altezza di lavoro richiesta e scegliere la configurazione di ponteggio mobile/trabattello giusta per...
  • Page 45 Assemblare i componenti seguendo le fasi indicate nell’appendice T4 e T5. • Effettuare tutti i collegamenti come indicato nell’appendice T3 • Vedere la tabella sottostante per il riferimento all’appendice con la tabella di configurazione e gli assemblaggi per ogni tipo di ponteggio mobile Configurazione Allegato RS TOWER 53-S Iniziare con un telaio da 7 pioli (parte B) e un telaio guida. Posizionare le ruote (parte D) nei telai, attivare il freno e posizionarle verso l’esterno [F1-F3]. Montare i montanti orizzontali (parte G) sotto al primo piolo sul piedistallo [F4 – F5] Montare i Safe-Quick Guardrails (parte F) con la targhetta di istruzioni verso l’interno [F14-F18] ® Montare la staffa del passo (parte M) Montare una piattaforma temporanea (parte E) sul primo piolo [F20 –...
  • Page 46 Un ponteggio mobile può essere spostato solo seguendo rigide condizioni. 1. Per spostare il ponteggio mobile, l’altezza deve essere ridotta fino ad un massimo di 6,2m di altezza della piattaforma. 2. Non spostare un ponteggio mobile se la forza del vento è superiore a 12,7 m/s (max. 6 Beaufort*). 3. Durante lo spostamento nessuna persona e/o materiale può trovarsi sul ponteggio mobile. Controllare preventivamente che non ci siano fattori nell’ambiente circostante, come porte aperte, tettoie, buche, tende da sole automatiche, fattori metrologici, cavi elettrici in superficie, traffico e/o passanti e simili, che possano dare vita a situazioni pericolose. 5. Per spostare il ponteggio, gli stabilizzatori possono essere sollevati al massimo fino a 3 cm. Prima di spostare il ponteggio mobile, togliere tutte le rotelle dal freno. 7. Spostare un ponteggio solo in direzione longitudinale manualmente su una superficie piana, orizzontale e in grado di reggere il peso del ponteggio. 8. Dopo aver spostato il ponteggio mobile, controllare tutti i punti elencati nella sezione 7, “Prima dell’uso”. www.altrex.com...
  • Page 47 11. Ispezione, cura e manutenzione 1. Le impalcature per uso professionale devono essere ispezionate periodicamente da un esperto. Le leggi e i regolamenti locali possono contenere misure aggiuntive. I componenti dell’impalcatura devono essere maneggiati e trasportati con cura in modo da evitare danni. 3. Lo stoccaggio deve essere organizzato in modo tale che solo i componenti non danneggiati siano disponibili nelle quantità corrette per la costruzione del ponteggio. 4. Controllare che tutte le parti mobili siano pulite e funzionanti. 5. Controllare che i componenti non presentino danni. È vietato utilizzare componenti rovinati, consumati o incorretti. Sostituirli esclusivamente con componenti originali Altrex. Questi devono essere montati allo stesso modo del pezzo da sostituire, per prevenire incidenti. Il montaggio (il fissaggio) e/o la riparazione sono a proprio carico, rischio e pericolo. Altrex non è da considerarsi responsabile per danni provocati da un montaggio e/o una riparazione errati. 6. Il codice di produzione (JJ-WW) si trova su: bretelle, il tubo, i telai, il montante, le piattaforme, le travi della piattaforma interna, gli stabilizzatori e il tubo esterno. 12. Condizioni di garanzia Per le condizioni di garanzia Altrex, consultare il sito www.altrex.com/warranty 13. Abbreviazioni e loghi...
  • Page 48 środki w stosunku do niniejszej instrukcji. • Upewnij się, że jesteś zaznajomiony z montażem i użytkowaniem rusztowania jezdnego. Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją i w razie potrzeby wziąć udział w specjalistycznych szkoleniach. • Pracownicy odpowiedzialni za montaż, konserwację, naprawę lub czyszczenie ruchomych wież rusztowaniowych muszą posiadać specjalistyczną wiedzę i doświadczenie zgodnie z krajowymi przepisami (o warunkach pracy). • Szkolenie produktowe nie zastępuje instrukcji obsługi, ale dostarcza dodatkowych informacji. 2. Rodzaj wieży jezdnej RS TOWER 53 Norma EN1004-1 Klasa 3-H2 Grupa dostępu Maks. wysokość podestu na zewnątrz Maks. wysokość podestu wewnątrz 12 m Maksymalne obciążenie podestu...
  • Page 49 Przeznaczenie: Ta ruchoma wieża rusztowaniowa jest przeznaczona do intensywnego użytkowania w ramach parametrów określonych w niniejszej instrukcji. Dostawca: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Przepisy bezpieczeństwa (T1.1 - T1.13) 1. Ważne jest, aby z góry określić wymaganą wysokość roboczą i wybrać odpowiednią konfigurację rusztowania jezdnego/wieży rusztowania. 2. W celu zapobieżenia wypadkom podczas montażu, rozbiórki przemieszczania wieży przejezdnej miejsce jej ustawiania musi zostać skontrolowane pod kątem: a. Poziomego, płaskiego i wytrzymałego podłoża b. Obecności przeszkód c. Warunki pogodowe i wiatrowe d. (nadziemne) kable elektryczne...
  • Page 50 6. Budowa • Sprawdź, czy są wszystkie części, niezbędne narzędzia i wyposażenie ochronne (np. kask, rękawice, buty ochronne). • Wymagane narzędzia: - Lina - Poziomica • Zmontować elementy zgodnie z krokami przedstawionymi w załączniku T4 i T5. • Wykonać wszystkie połączenia zgodnie z załącznikiem T3. • W poniższej tabeli znajduje się odsyłacz do załącznika z tabelą konfiguracji i podzespołów dla każdego typu rusztowania jezdnego. Konfiguracja Załącznik RS TOWER 53-S Zacznij od ramy z 7 stopniami (część B) i ramy przejściowej Umieść koła (część D) w ramach, zaciągnij ich hamulce i skieruj je ku zewnątrz [F1 - F3] Umieść stężenia poziome (część G) pod pierwszym stopniem ramy pionowej [F4 – F5] Umieść Safe-Quick Guardrails (część F) z etykietą z instrukcjami skierowaną do wewnątrz [F14 – F18] ® Umieść dodatkowy stopień (część M) Umieść tymczasową platformę (część E) na 1. stopniu [F20 - F22] Ustaw sekcję podstawową przy pomocy poziomicy Zamontuj stabilizatory trójkątne(część H) [F9 – F13] Wejdź na platformę i umieść ramy z 4 stopniami (część A) i wygnij je (F6 - F8). 10. Na zewnątrz, umieść listwę ochronną Safe-Quick Guardrail (część F) na górnym stopniu ostatniej umieszczonej ramy z etykietą z ® instrukcją skierowaną do wewnątrz [F14 - F18]. 11. Zawieś Safe-Quick Guardrail (część F) na środku górnego stopnia ostatniej umieszczonej ramy z etykietą z instrukcją skierowaną ®...
  • Page 51 • Data montażu 7. Przed użyciem 1. Kontrola czy wieża jezdna jest w pionie (sprawdź używając poziomicy) 2. Sprawdzić, czy wszystkie koła są na hamulcu. 3. Sprawdź, czy stabilizatory są prawidłowo wyregulowane i czy mają dobry kontakt z podłożem. 4. Kontrola czy wieża jezdna jest zmontowana zgodnie z instrukcją oraz tabelą konfiguracji i balastowania. 5. Kontrola czy czynniki środowiskowe, takie jak otwierane drzwi, automatyczne żaluzje słoneczne, naziemne linie elektryczne, ruch uliczny i/lub przechodnie, itd., nie prowadzą do niebezpiecznych sytuacji. 6. Kontrola wieży jezdnej pod kątem bezpiecznego użytkowania i zdatności do czynności, do których będzie stosowana. 8. Waga i balast Informacje dotyczące wagi całkowitej rusztowania i ilości stosowanych na ramę pionową 5 kg przeciwwag ujęto w załączniku T6. • Jeżeli zgodnie z tabelą balastową wymagany jest balast, na każdym słupku koła (wszystkie 4 narożniki rusztowania) należy umieścić wymienioną liczbę obciążników [T2: sekcja L]. Na przykład: w tabeli dla danej konfiguracji rusztowania podano 2 ciężary balastowe. Oznacza to 2 obciążniki po 5 kg = 10 kg w każdym rogu rusztowania (10x4= łącznie 40 kg). Uchwyty balastowe można wykorzystać do umieszczenia obciążników balastowych [T2: część O]. • Dozwolone jest również stosowanie ciężarów w sposób równoważny. Na przykład zastosowanie dodatkowego podestu Na pierwszym szczeblu i wyposażenie go w obciążniki. 9. Przemieszczanie wieży Wieża jezdna może być przemieszczana wyłącznie po spełnieniu określonych warunków. 1. W celu przemieszczenia wieży należy obniżyć jej wysokość maksymalnie do 6,2 m. 2. Nie przesuwać ruchomej wieży rusztowania, jeśli siła wiatru jest większa niż 12,7 m/s (maks. 6 w skali Beauforta*). 3. Podczas przemieszczania wieży na pomostach nie mogą znajdować się żadne osoby i/lub materiały. 4. Zanim wieża zostanie przesunięta, należy sprawdzić, czy czynniki w otoczeniu, takie jak otwierane drzwi, automatyczne żaluzje słoneczne, naziemne linie elektryczne, ruch uliczny i/lub przechodnie itd. nie spowodują wystąpienia niebezpiecznych sytuacji w czasie przemieszczania wieży. 5. W celu przemieszczenia wieży należy podnieść stabilizatory maksymalnie o 3 cm. 6. Przed przemieszczeniem rusztowania ruchomego należy usunąć wszystkie kółka z hamulca. 7. Rusztowanie przejezdne należy przesuwać wyłącznie wzdłuż i ręcznie, po płaskiej, poziomej i wystarczająco nośnej powierzchni. 8. Po przesunięciu ruchomej wieży rusztowania należy sprawdzić wszystkie punkty wymienione w rozdziale 7, “Przed użyciem”. www.altrex.com...
  • Page 52 10. Demontaż wieży jezdnej Demontaż rusztowania należy wykonać w kolejności odwrotnej do opisanego montażu. 11. Kontrola, utrzymanie i konserwacja 1. Rusztowania do użytku profesjonalnego muszą być okresowo kontrolowane przez specjalistę. Lokalne prawa i przepisy mogą zawierać dodatkowe środki. 2. Części wieży muszą być przechowywane i transportowane w taki sposób, aby uniknąć uszkodzeń. 3. Przechowywanie należy zorganizować w taki sposób, aby do montażu wieży były dostępne wyłącznie nieuszkodzone części w określonych ilościach. 4. Należy sprawdzić, czy wszystkie ruchome części prawidłowo funkcjonują i czy nie są zanieczyszczone. 5. Sprawdź wszystkie części pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone, zużyte lub wadliwe części nie mogą być użyte. Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych części zamiennych Altrex. W celu zapobiegania wypadkom należy te części montować w taki sam sposób, jak były zamontowane części wymieniane. Montaż (mocowanie) i/lub naprawa wykonywane są na własny rachunek i ryzyko. Altrex nie odpowiada za szkody spowodowane przez błędny montaż i/lub naprawę. 6. Kod produkcyjny (JJ-WW) znajduje się na: stężeniach, rurze, wręgach, pionie, pomostach, belkach pomostu wewnętrznego, stabilizatorach i rurze zewnętrznej. 12. Warunki gwarancji Warunki gwarancji Altrex ujęto na stronie www.altrex.com/warranty. 13. Skróty i logo Skrót/logo Znaczenie Wysokość robocza Wysokość podestu Kilogram Długość Szerokość Indoor use Do użytku wewnętrznego Outdoor use Do użytku zewnętrznego...
  • Page 53 • Ujistěte se, že jste se seznámili s montáží a používáním pojízdného lešení. Pečlivě si prostudujte příručku a v případě potřeby absolvujte speciální školení. • Zaměstnanci, kteří jsou pověřeni montáží, údržbou, opravou nebo čištěním pojízdného lešení, musí mít zvláštní odborné znalosti a zkušenosti v souladu s vnitrostátními právními předpisy (o pracovních podmínkách). • Produktové školení nenahrazuje příručku, ale poskytuje další informace. 2. Typ lešení RS TOWER 53 Norma EN1004-1 Třída 3-H2 Třída přístupu Max. výška plošiny venku Max. výška plošiny uvnitř 12 m Max. zatížení plošiny 250 kg Max.
  • Page 54 Určené použití: Toto pojízdné lešení je určeno k intenzivnímu používání v rámci parametrů uvedených v tomto návodu. Dodavatel: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Bezpečnostní pokyny (T1.1 - T1.13) 1. Je důležité předem určit požadovanou pracovní výšku a zvolit pro ni správnou konfiguraci pojízdného lešení/lešenářské věže. 2. Abyste předešli nehodám během montáže, demontáže a přemisťování pojízdného lešení, je třeba zkontrolovat následující: a. povrch místa je vodorovný, plochý a schopný unést příslušné zatížení b. na místě nejsou žádné překážky c. počasí a vítr d. (nadzemní) elektrické kabely 3. Lešení se může od svislice odchýlit maximálně o 1 %. Při výšce 4 metry tak může odchylka činit maximálně 4 cm. Zkontrolujte to pomocí vodováhy. 4. Používání zdvihacího vybavení na/pro lešení je zakázáno, jelikož by mohlo dojít k vážnému narušení stability lešení. Manipulace s lešením, nástroji a materiálem (na pracoviště a z něj) musí probíhat vždy pouze ručně, např. pomocí lana. Výjimkou je práce s výtahovým systémem Altrex Shuttle (RS5, MiTOWER).
  • Page 55 6. Stavebnictví • Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny díly, potřebné nářadí a bezpečnostní vybavení (např. přilba, rukavice, bezpečnostní obuv). • Potřebné nástroje: - Lano - Vodováha • Sestavte součásti podle pokynů uvedených v přílohách T4 a T5. • Proveď te všechna připojení podle přílohy T3. • Odkaz na přílohu s konfigurační tabulkou a sestavami pro jednotlivé typy pojízdných lešení naleznete v tabulce níže. Konfigurační Tabulka RS TOWER 53-S Začněte rámem se 7 příčkami (díl B) a průchodovým rámem Vložte do rámu kolečka (díl D), zajistěte je brzdou a nasměrujte je ven [F1–F3]. Umístěte horizontální podpěry (díl G) pod první příčku na sloupku [F4–F5]. Umístěte ochranné zábradlí Safe-Quick Guardrails (díl F) štítkem s pokyny směrem dovnitř [F14–F18]. ® Umístěte nástupní třmen (díl M) Umístěte dočasnou podlážku (díl E) na 1. příčku [F20 – F22] Vyrovnejte základnu pomocí vodováhy. Namontujte trojúhelníkové stabilizátory (díl H) [F9–F13]. Stoupněte si na podlážku a umístěte rám se 4 příčkami (díl A) a zajistěte ho (F6 - F8). 10. Na vnější straně umístěte ochranné zábradlí Safe-Quick Guardrail (díl F) na horní příčku posledního instalovaného rámu, štítkem s ® pokyny směru dovnitř [F14 – F18] 11. Pověste ochranné zábradlí Safe-Quick Guardrail (díl F) doprostřed na horní příčku posledního instalovaného rámu, štítkem s pokyny...
  • Page 56 • Datum montáže 7. Před použitím 1. Zkontrolujte, že pojízdné lešení stojí svisle (zkontrolujte vodováhou). 2. Zkontrolujte, zda jsou všechna kola zabrzděná. 3. Zkontrolujte, zda jsou stabilizátory správně nastaveny a zda se dobře dotýkají země. 4. Zkontrolujte, že je pojízdné lešení smontováno podle tohoto návodu a že odpovídá konfigurační tabulce a tabulce závaží. 5. Zkontrolujte, že v důsledku faktorů prostředí, jako jsou posuvné dveře, automatické žaluzie, nadzemní elektrická vedení, doprava, chodci apod., nemohou vzniknout žádné nebezpečné situace. 6. Zkontrolujte, že lze pojízdné lešení bezpečně používat a že je vhodné pro požadované použití. 8. Hmotnost a zátěž • Přehled hmotnosti kompletního lešení a počet 5kg závaží, která je třeba použít na každou nohu s kolem, najdete v příloze T6. • Pokud je podle tabulky zátěže požadována zátěž, musí být na každé noze s kolem (všechny 4 rohy lešení) umístěn uvedený počet závaží [T2: část L]. Například: v tabulce je konfigurace lešení uvedena se 2 zátěžemi. To znamená 2 závaží po 5 kg = 10 kg v každém rohu lešení (10x4= 40 kg celkem). K umístění zátěže lze použít držáky zátěže [T2: část O]. • Rovněž je povoleno používat závaží ekvivalentním způsobem. Například se jedná o použití přídavné plošiny na první příčce a její osazení závažími. 9. Přesouvání pojízdného lešení Pojízdné lešení lze přemisťovat pouze za dodržení následujících podmínek: 1. Chcete-li pojízdné lešení přesunout, je nutné snížit výšku plošiny na maximálně 6,2 m. 2. Nepřemisťujte pojízdné lešení, pokud je síla větru vyšší než 12,7 m/s (max. 6. st. Beaufortovy stupnice*). 3. Během přesouvání pojízdného lešení se nesmí na lešení nacházet žádné osoby ani materiál. 4. Nejprve zkontrolujte, že v důsledku faktorů prostředí, jako jsou posuvné dveře, střechy, díry, automatické žaluzie, nadzemní elektrická vedení, počasí, doprava, chodci apod., nemohou během přesouvání lešení vzniknout žádné nebezpečné situace. 5. Pro účely přesunutí lešení lze zvednout stabilizátory max. o 3 cm. 6. Před přemístěním pojízdné lešenářské věže odbrzděte všechna kolečka. 7. Lešení posouvejte vždy pouze v podélném směru, manuálně a po plochém, vodorovném a dostatečně pevném povrchu. 8. Po přemístění pojízdného lešení zkontrolujte všechny body uvedené v části 7 “Před použitím”. www.altrex.com...
  • Page 57 10. Demontáž pojízdného lešení Lešení je nutné demontovat v obráceném pořadí, než je popsáno v postupu montáže. 11. Kontrola, péče a údržba 1. Lešení pro profesionální použití musí být pravidelně kontrolováno odborníkem. Místní zákony a předpisy mohou obsahovat další opatření. 2. Díly lešení je třeba přepravovat s náležitou péčí, aby nedošlo k jejich poškození. 3. Skladování je třeba zorganizovat tak, aby byly k dispozici vždy pouze nepoškozené díly lešení, a to ve správném počtu potřebném k sestavení lešení. 4. Zkontrolujte všechny pohyblivé části a ujistěte se, že jsou v pořádku, správně fungují a nejsou znečištěné. 5. Zkontrolujte všechny díly a ujistěte se, že nejsou poškozené. Je zakázáno používat poškozené, opotřebené nebo nesprávné díly. Poškozené díly nahraďte vždy pouze originálními díly Altrex. Ty musejí být namontovány stejným způsobem jako vyměněné díly, aby se zabránilo nehodám. Montáž (upevnění) a/nebo oprava je na vlastní náklady a riziko provozovatele. Společnost Altrex není odpovědná za škody způsobené nesprávnou montáží a/nebo opravou. 6. Výrobní kód (JJ-WW) lze nalézt na: výztuhách, trubce, rámech, vzpěrách, plošinách, nosnících vnitřní plošiny, stabilizátorech a vnější trubce. 12. Záruční podmínky Záruční podmínky najdete na adrese www.altrex.com/warranty. 13. Zkratky a loga Zkratka/logo Význam Pracovní výška Výška plošiny Kilogram Délka Šířka Indoor use Vnitřní použití...
  • Page 58 • Uistite sa, že ste oboznámení s montážou a používaním pojazdného lešenia. Pozorne si preštudujte príručku a v prípade potre- by absolvujte osobitné školenia. • Zamestnanci poverení montážou, údržbou, opravou alebo čistením pojazdného lešenia musia mať špecifické odborné znalosti a skúsenosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi (pracovné podmienky). • Školenie o výrobku nenahrádza príručku, ale poskytuje dodatočné informácie. 2. Typ pojazdného lešenia RS TOWER 53 Norma EN1004-1 Trieda 3-H2 Trieda prístupu Max. výška plošiny vonku 12 m Max. výška plošiny vnútri Max. zaťaženie plošiny 250 kg Max.
  • Page 59 Určené použitie: Toto pojazdné lešenie je určené na intenzívne používanie v rámci parametrov uvedených v tomto návode. Dodávateľ: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com 3. Bezpečnostné pokyny (T1.1 - T1.13) 1. Je dôležité vopred určiť požadovanú pracovnú výšku a vybrať na to správne pojazdné lešenie a jeho konfiguráciu. 2. Aby sa zabránilo nehodám počas montáže, demontáže a premiestňovania lešenia, je potrebné skontrolovať: a. či je podklad vodorovný, plochý a pevný b. či na danom mieste nie sú prekážky c. počasie a vietor d. (nadzemné) elektrické káble 3. Lešenie sa môže odchyľovať od zvislice maximálne o 1 %. Takže pri výške 4 metre môže odchýlka predstavovať maximálne 4 cm. Skontrolujte to pomocou vodováhy. 4. Nie je povolené používanie zdvíhacieho zariadenia na lešení alebo pri lešení, pretože to môže vážne ohroziť stabilitu. Diely lešenia, nástroje a materiály je možné zdvíhať alebo dávať dolu (na pracovnú plošinu alebo z nej) výhradne manuálne, napríklad pomocou lana.
  • Page 60 6. Montáž • Skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely, potrebné nástroje a bezpečnostné vybavenie (napr. prilba, rukavice, bezpečnostná obuv). • Potrebné nástroje: - Lano - Vodováha • Zostavte komponenty podľa krokov uvedených v prílohe T4 a T5. • Vykonajte všetky spojenia podľa prílohy T3. • V nasledujúcej tabuľ ke nájdete odkaz na prílohu s tabuľ kou konfigurácie a zostáv pre každý typ pojazdného lešenia. Konfigurácia Príloha RS TOWER 53-S Začnite rámom so 7 priečnikmi (časť B) a rámom priechodu. Umiestnite kolesá (časť D) do rámov, zabrzdite ich a nasmerujte do vonkajšej strany [T2 obr. F1 - F3] Stuženie namontujte horizontálne (časť G) pod prvý priečnik na zvislú podperu [T2 obr. F4 – F5] Namontujte Safe-Quick Guardrails (časť F) nálepkou s pokynmi smerom dovnútra [T2 obr. F14 – F18] ® Namontujte strmeň stúpačky (časť M). Dočasnú plošinu (časť E) namontujte na 1. priečnik [F20 – F22]. Nastavte základnú časť pomocou vodováhy. Namontujte trojuholníkové stabilizátory (časť H) [F9 – F13] Postavte sa na plošinu, umiestnite rámy so 4 priečnikmi (časť A) a zaistite ich [F6 – F8]. Na vonkajšiu stranu umiestnite ochranné zábradlie Safe-Quick (časť F) na vrch priečnika rámu, ktorý bol namontovaný ako posledný, so ® štítkom s pokynmi smerom dovnútra [F14 – F18]. Ochranné zábradlie Safe-Quick (časť F) zaveste zo stredu vrchnej časti priečnika rámu, ktorý bol namontovaný ako posledný, so štítkom ®...
  • Page 61 7. Kontrola pred použitím 1. Skontrolujte, či je lešenie vo zvislej polohe (pomocou vodováhy). 2. Skontrolujte, či sú všetky kolesá zabrzdené. 3. Skontrolujte, či sú stabilizátory správne nastavené a či majú dobrý kontakt so zemou. 4. Skontrolujte, či je lešenie postavené v súlade s týmto návodom a v súlade s konfiguračnou tabuľ kou a tabuľ kou zaťaženia. 5. Skontrolujte, či faktory prostredia, napríklad otváranie dverí, automatické žalúzie, kabeláž umiestnená nad úrovňou terénu, premávka a/alebo okoloidúci atď. nemôžu spôsobiť nebezpečné situácie. 6. Skontrolujte či je možné lešenie používať bezpečným spôsobom a či je vhodné v danom prípade ho použiť. 8. Hmotnosť a záťaž Prehľad celkovej hmotnosti lešenia a množstva 5 kg protizávaží, ktoré je potrebné použiť pri pojazdných lešeniach, nájdete v prílohe T6. • Ak sa podľa tabuľ ky záťaží vyžaduje na každom stĺpiku kolesa (všetky 4 rohy lešenia) sa umiestni uvedený počet závaží [T2: časť L]. Napríklad: v tabuľ ke je konfigurácia lešenia uvedená s 2 záťažami. To znamená 2 závažia po 5 kg = 10 kg v každom rohu lešenia (10 x 4 = 40 kg spolu). Na umiestnenie záťaží možno použiť držiaky záťaže [T2: časť O]. • Je tiež povolené použiť závažia ekvivalentným spôsobom. Napríklad použitie dodatočnej plošiny na prvej priečke a jej vybavenie závažiami. 9. Premiestňovanie pojazdného lešenia Pojazdné lešenie sa môže premiestňovať len za prísnych podmienok. 1. Za účelom premiestnenia lešenia je potrebné znížiť jeho výšku na maximálne 6,2 metra. 2. Nepremiestňujte pojazdné lešenie, ak je rýchlosť vetra vyššia ako 12,7 m/s (max. 6 podľa Beaufortovej stupnice*). 3. Pri premiestňovaní sa na lešení nesmú nachádzať žiadne osoby a/alebo materiál. 4. Pred premiestnením lešenia skontrolujte, či faktory prostredia, napríklad otváranie dverí, automatické žalúzie, kabeláž umiestnená nad úrovňou terénu, premávka a/alebo okoloidúci atď. nemôžu spôsobiť nebezpečné situácie; 5. Za účelom premiestnenia lešenia je možné zdvihnúť stabilizátory do výšky maximálne 3 cm. 6. Pred presunom pojazdného lešenia odbrzdite všetky kolesá. 7. Lešenie premiestňujte výhradne v pozdĺžnom smere, manuálne a po rovnom, horizontálnom a dostatočne pevnom povrchu. 8. Po premiestnení pojazdného lešenia skontrolujte všetky body uvedené v časti 7 „Pred použitím“. www.altrex.com...
  • Page 62 10. Demontáž pojazdného lešenia Lešenie je potrebné demontovať podľa montážnych pokynov, ale v opačnom poradí. pokynov, ale v opačnom poradí. 11. Kontrola, starostlivosť a údržba 1. Lešenie na profesionálne použitie musí pravidelne kontrolovať odborník. Miestne zákony a predpisy môžu obsahovať ďalšie opatrenia. 2. S dielmi lešenia je potrebné zaobchádzať a prenášať ich opatrne, aby sa zabránilo ich poškodeniu. 3. Skladovanie by malo byť zabezpečené tak, aby boli pri montáži lešenia k dispozícii len nepoškodené diely v správnom množstve. 4. Skontrolujte všetky pohyblivé časti, či správne fungujú a či nie sú znečistené. 5. Skontrolujte prípadné poškodenie všetkých dielov. Poškodené alebo nesprávne diely sa nesmú používať. Nahraďte ich výhradne originálnymi dielmi od firmy Altrex. Tieto musia byť namontované tým istým spôsobom ako diel, ktorý je potrebné vymeniť, aby sa predišlo nehodám. Montáž (pripevnenie) a/alebo oprava sa vykonáva na vlastné riziko. Altrex nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnou montážou a/alebo opravou. 6. Výrobný kód (JJ-WW) sa nachádza na: výstuhách, rúrke, rámoch, zvislej časti, plošinách, vnútorných nosníkoch plošiny, stabilizátoroch a vonkajšej rúrke. 12. Záručné podmienky Viac o záručných podmienkach firmy Altrex nájdete na webovej stránke www.altrex.com/warranty 13. Skratky a značky Skratka/značka Význam Pracovná výška Výška plošiny Kilogram Dĺžka Šírka Indoor use Používanie vnútri Outdoor use Používanie vonku...
  • Page 64 Altrex B.V. Mindenstraat 7 8028 PK Zwolle The Netherlands +31(0)38 455 77 00 info@altrex.com www.altrex.com Copyright Altrex B.V. © 2023...