Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento /
1. Plaats het apparaat op een vlak
NL
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso en
de espresso lungo toets ophouden
met knipperen en blijven branden.
1. Coloque la máquina sobre una
ES
superfi cie plana y llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
1. Coloque a máquina sobre uma
pT
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina fi ca
pronta para utilização quando as lu-
zes indicadoras de espresso deixam
de piscar e fi cam acesas.
1. Umieścić urządzenie na płaskim
pL
podłożu i napełnić zbiornik na
wodę zimną wodą. (Nie wolno
używać urządzenia z pustym zbior-
nikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu
zasilania do gniazdka i nacisnąć
przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe
do użycia, kiedy kontrolki wskaźni-
ków kawy przestaną migać i zaczną
świecić w sposób ciągły.
18
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 18
Rozpoczęcie użytkowania /
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt, moet u een
kom onder het Heet water / Stoom
pijpje plaatsen en de knop naar de
stand stoom / heet water draaien.
Laat 1/2 van het reservoir lopen en
draai de knop terug.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
bajo el tubo del vaporizador / agua
cliente y gire la llave a la posición
de vapor / agua caliente. Vacíe la
mitad del depósito y cierre la llave.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez: Coloque uma taça
debaixo do tubo de vapor/água
quente e rode o manípulo para a
posição de vapor/ água quente.
Faça sair ½ depósito e rode o maní-
pulo para a posição inicial.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Ustawić naczynie
pod dyszą pary/gorącej wody i
obrócić pokrętło do pozycji pary/
gorącej wody. Napełnić pół pojem-
nika i obrócić pokrętło wstecz.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Plaats om
het circuit op gang te brengen
een opvangbak onder de warm-
waterleiding en zet de knop in de
stand stoom/heet water. Als er een
stabiele stroom uit het pijpje komt,
draait u de knop terug.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Para cebar el circuito
coloque un recipiente bajo el grifo
de agua caliente y gire el mando a
la posición de vapor/agua caliente.
Cuando salga un fl ujo constante del
tubo, vuelva a girar el botón.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utili-
zar sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
fi car bloqueada. Para preparar
o circuito, c coloque uma taça
debaixo do tubo de água quente
e rode o botão para a posição de
vapor/água quente. Quando sair
um fl uxo constante do tubo, rode o
botão para fechar.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokow-
aniu. Aby napełnić układ wodą,
należy umieścić naczynie pod
rurką wypływu gorącej wody i
obrócić pokrętło do położenia pary/
gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie
wypływać woda stałym strum-
ieniem, należy ustawić pokrętło w
pierwotnym położeniu.
2011-12-12 16:52:23
!