Page 12
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO- Peso massimo del bambino: 9 Kg. MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA • Solo il Seggiolino Auto CHICCO PORTATA DEI BAMBINI. KEYFIT dotato dell’apposito dispo- sitivo di aggancio compatibile può AVVERTENZE essere agganciato al passeggino •...
Page 13
Fully Twin). • Non usare il passeggino sulle sca- • Non applicare al passeggino ac- le o sulle scale mobili: si potrebbe cessori, parti di ricambio o compo- perdere improvvisamente il con- nenti non fornite o approvate dal trollo.
Page 14
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il passeggino accertarsi semi rigida • Kit comfort (Spallacci e spartigambe imbottiti) che le ruote siano ben fissate alla struttura. • Coprigambe / Copertina 5. La parte anteriore del cestello presenta una zona sago- • Base sacca semi rigida mata.
Page 15
REGOLAZIONI SEDUTA tirare verso il basso la cinghia fino a risvoltare l’anello tessile Una volta montata la seduta sul telaio, è possibile inclinarla (Fig. 23-23A). ATTENZIONE: Assicurarsi a fine montaggio che le asole in tre diverse posizioni. 14. L’intera seduta può essere regolata azionando contem- plastiche siano montate correttamente.
Page 16
La seduta Fully può essere trasformata in sacca semi rigi- RUOTE PIROETTANTI da utilizzando la base in dotazione. Per la trasformazione in sacca semi rigida seguire i passaggi descritti di seguito.
Page 17
UTILIZZO ADATTATORE “1” gino (Fig. 39) e come copertina in configurazione car- 47. Il passeggino Fully è dotato di adattatori (Fig. 47) per rozzina / sacca semi rigida (Fig. 39A). variare la posizione di seduta/carrozzina/seggiolino 40.
Page 18
• WARNING: This product is not suit- • Do not carry more than one child able for running or skating. at a time (two children in the Fully • WARNING: The stroller is intend- Twin version). ed for use with children aged be- •...
Page 19
the end parts of the belts firmly. light may cause the material and fabric to fade. • For car seats used in conjunction • Prevent the stroller from coming with a chassis, this vehicle does not into contact with salt water. It may replace a cot or a bed.
Page 20
WARNING: These operations must not be performed Do not tumble dry when the child is inside the seat. WARNING: Do not remove the seat from the stroller when Do not iron the child is inside it. Do not dry clean HOODS The seat features an extensible hood.
Page 21
(Fig. 28). Lastly, fasten the press stud buttons positioned on both sides The Fully seat can be used as a semi-rigid carrycot with the (Fig. 28A). supplied base. To transform the semi-rigid carrycot, follow WARNING: In soft carrycot configuration, do not remove the steps below.
Page 22
37. Included with the seat is a comfort kit including two USE OF ADAPTOR “1” shoulder straps and a crotch strap (Fig. 37). 38. For assembly, insert the shoulder straps (Fig. 38) and the 47. The Fully stroller features adaptors (Fig. 47) to vary the...
Page 23
WARNING: During installation, always make sure that the black buttons of the adaptors face outwards. The Fully stroller can also be used with a second child in double configuration, with the use of the second seat and specific adaptors, which can be purchased separately.
Page 24
AVERTISSEMENT : AVANT L’EM- Poids maximal de l’ e nfant : 9 kg. PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS • Seul le siège-auto CHICCO KEY FIT LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ- équipé du dispositif de fixation MENTS QUI FONT PARTIE DE L’EM- compatible peut être accroché...
Page 25
sécurité, vérifier qu’ils ont été réas- des blessures ou provoquer le ren- semblés correctement à l’aide versement de la poussette. • Pour éviter tout risque d’étrangle- des points d’ancrage. Les sangles ment, ne pas donner à l’enfant ni doivent être de nouveau réglées. poser près de l’enfant d’objets mu- Pour s’assurer que le harnais est nis de cordes.
Page 26
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN roues arrière de la poussette, et fixer les boutons (Fig. 5D) Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opéra- 6. Compléter le montage de la poussette en positionnant les tions de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées garde-boues sur les roues arrière (Fig.
Page 27
Pour installer et sortir l’enfant de la poussette, il est possible Pour transformer l’assise, suivre les étapes ci-après : de décrocher l’arceau de sécurité d’un seul côté (Fig. 17A). 24. Décrocher les boucles situées sous l’assise (Fig. 24–24A). AVERTISSEMENT : Toujours attacher les harnais de sécu- 25.
Page 28
AVERTISSEMENT : Après avoir enclenché le frein de sta- tée des enfants. tionnement, vérifier que les freins bloquent correctement L’assise Fully peut être transformée en nacelle semi-rigide les deux groupes de roues arrière. en utilisant la base fournie. Pour transformer l’assise en na- ROUES PIVOTANTES celle semi-rigide, suivre les étapes décrites ci-après.
Page 29
ADAPTATEUR POUR SIÈGE-AUTO extérieur de l’assise (Fig. 42). En fin d’utilisation, laisser 48. Sur la poussette Fully il est possible d’installer le l’habillage-pluie sécher à l’air (s’il est mouillé) avant de siège-auto Chicco Key Fit à l’aide de l’« adaptateur pour le replier et de le ranger hors de la portée des enfants.
Page 30
DUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH- Knie stützen kann. Maximales Ge- MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON wicht des Kindes: 9 kg. KINDERN FERNHALTEN. • Nur der Kinderautositz CHICCO KEYFIT mit der speziellen kompa- SICHERHEITSHINWEISE tiblen Andockvorrichtung kann • WARNUNG: Lassen Sie das Kind durch den entsprechenden Adap- nie unbeaufsichtigt.
Page 31
• Vergewissern Sie sich, dass auch (für zwei Kinder steht die Version andere Benutzer über die richtige Fully Twin zur Verfügung). Funktion des Sportwagens Kennt- • Bringen Sie an dem Sportwagen nis haben. kein Zubehör, Ersatzteile oder •...
Page 32
• Die Adaptertransporttasche nicht WARTUNG Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trocke- mit Gewicht an das Gestell des nem Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regel- Sportwagens hängen. mäßig den Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, •...
Page 33
10. Der Sitz kann in beide Richtungen auf den Sportwagen gurte durch die zwei Verstellösen (Abb. 18). Nachdem montiert werden: sowohl mit Blickrichtung zur Straße Sie das Kind in den Sportwagen gelegt haben, schlie- (Abb. 10) als auch mit Blickrichtung zu den Eltern (Abb. ßen Sie die Sicherheitsgurte, indem Sie zuerst die zwei 10A).
Page 34
• Wenn der Kinderwagenaufsatz nicht benutzt wird, halten Sportwagenaufsatz nicht mit dem Kind darin abgenom- Sie ihn von Kindern fern. men werden. Der Sitz Fully kann mit dem mitgelieferten Boden in einen UMWANDLUNG DER SITZFLÄCHE: KONFIGURATION halbfesten Kinderwagenaufsatz umgewandelt werden. Für HALBFESTER KINDERWAGENAUFSATZ die Umwandlung in einen halbfesten Kinderwagenaufsatz befolgen Sie die nachstehend beschriebenen Schritte.
Page 35
Aufsicht eines Erwachsenen verwendet werden. WARNUNG: Der mitgelieferte Regenschutz darf nur am SCHWENKBARE RÄDER Sportwagen Fully verwendet werden. WARNUNG: Stellen Sie während des Gebrauchs sicher, Der Kindersportwagen hat schwenk- und fixierbare Vorder- räder. dass der Regenschutz nicht mit dem Gesicht des Kindes in Es wird empfohlen, die fixierten Räder zu verwenden,...
Page 36
(Abb.47B) positioniert werden. WARNUNG: Während der Installation stets prüfen, dass die schwarzen Tasten der Adapter nach außen gerichtet sind. Der Sportwagen Fully kann auch mit einem zweiten Kind in der Konfiguration Geschwisterwagen verwendet werden. Dazu den zweiten Sitz und die entsprechenden Adapter verwenden, die separat erworben werden können.
Page 37
Peso máximo del niño: EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN 9 Kg. CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS • Solamente la silla de auto CHICCO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. KEYFIT provista del correspondien- te dispositivo de enganche com- ADVERTENCIAS patible, puede engancharse a la si- •...
Page 38
Fully Twin). niño. • No aplique a la silla de paseo acce- • No utilice la silla de paseo en esca- sorios, partes de repuesto o com- leras, ya sea fijas o mecánicas: Se ponentes no suministrados o apro- podría perder el control inespera-...
Page 39
• Capota hasta escuchar el click que indica su bloqueo (Fig. 3). Re- • Cesta portaobjetos petir la misma operación con la otra rueda. • Revestimiento de tela para la configuración coche de pa- 4. Para montar las ruedas traseras, introduzca el perno de seo/capazo semirrígido la rueda en el orificio que lleva el tubo de la pata trasera •...
Page 40
Para cerrar la capota, presione el botón presente en la parte abdominal de los anillos en “D” y las hombreras de las ra- central del asa y llévela hacia el respaldo (Fig. 12B). nuras textiles situadas en el respaldo. Después de haber 13.
Page 41
No deje nunca la silla de paseo sobre una super- ficie inclinada con el niño acomodado en su interior incluso El asiento Fully puede transformarse en capazo semirrígi- si el freno de estacionamiento está activado. do utilizando la base incluida. Para transformar el asiento ADVERTENCIA: después de accionar el freno de estacio-...
Page 42
ADAPTADOR PARA SILLA DE AUTO ADVERTENCIA: Use la cubierta impermeable incluida en el 48. En la silla de paseo Fully puede montarse la silla de auto suministro, montada en la capota completamente abierta. Chicco Keyfit, utilizando el respectivo “Adaptador para La cubierta impermeable no puede utilizarse en la silla de silla de auto”...
Page 43
Peso MENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM- máximo da criança: 9 Kg. BALAGEM DO PRODUTO OU MAN- • Somente a Cadeira Auto CHICCO TENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS KEYFIT, equipada com o dispositivo CRIANÇAS.
Page 44
• Não acrescente ao carrinho, aces- subitamente, o controlo. • Tenha muito cuidado sempre que sórios, peças de substituição ou subir ou descer um degrau ou o componentes não fornecidos ou passeio. aprovados pelo fabricante. • Não deixe a criança subir sobre a •...
Page 45
• Capa impermeável metálico dianteiro fixando-a com o velcro (Fig. 5), faça • Bolsa porta-adaptadores passar as correias presentes na parte da frente do cesto • Adaptadores “1” através dos anéis em “D” situados nas pernas dianteiras do carrinho de passeio, fixando as correias com as molas ATENÇÃO! IMPORTANTE: as imagens e as instruções con- de pressão em ambos os lados (Fig.
Page 46
neamente os botões das articulações laterais (Fig. 14). a correia para baixo até virar de novo o anel de tecido 15. É possível alterar a inclinação do encosto relativamente (Fig. 23-23A). AVISOS: Quando terminar, certifique-se de que as argolas ao assento, acionando o regulador situado atrás do en- costo (Fig.
Page 47
AVISOS: depois de ter acionado o travão de estaciona- mento, certifique-se de que o mesmo está corretamente A cadeira de passeio Fully pode ser transformada em alcofa ativado em ambas as rodas de trás. semirrígida utilizando a base fornecida. Para transformá-la RODAS DIRECIONÁVEIS...
Page 48
ADAPTADOR PARA A CADEIRA AUTO deixe-a secar ao ar, antes de a dobrar e guardar fora do 48. No Carrinho de passeio Fully é possível instalar a Cadeira alcance das crianças. Auto Chicco Keyfit utilizando o “Adaptador para cadeira AVISOS: Utilize a capa impermeável fornecida e monte na...
Page 49
Maxi- GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN- mumgewicht van het kind: 9 kg. DEREN. • Alleen het CHICCO KEYFIT-auto- stoeltje dat is uitgerust met de spe- WAARSCHUWINGEN ciale compatibele bevestiging kan • WAARSCHUWING: Nooit het kind worden vastgemaakt op de wan- zonder toezicht laten.
Page 50
• Vervoer nooit meer dan één kind raking komen met het lichaam van (twee kinderen in de uitvoering het kind. Fully Twin). • Gebruik de wandelwagen niet op • Breng geen accessoires, reserveon- trappen of roltrappen: u zou de derdelen of onderdelen op de wan-...
Page 51
• 2 achterwielen van de voorpoten en de stang van de handgreep te ope- • 2 voorwielen nen tot u de vergrendelklik hoort (Fig. 2-2A). • 2 spatborden achteraan 3. Breng het voorwiel aan door het in de hiervoor bestem- •...
Page 52
Om de kap te sluiten bedient u de toets in het midden van draagmandconfiguratie). de greep en duwt u de kap naar de rugleuning (Fig. 12B). Om de gordels te verwijderen moet de buikgordel uit de 13. Om de kap te verwijderen opent u de ritssluiting ervan hiervoor bestemde D-vormige ringen worden gehaald in de buurt van de rugleuningstang helemaal;...
Page 53
Het zitje Fully kan in een halfharde draagmand worden ZWENKWIELEN veranderd met behulp van de bijgeleverde basis. Om het zitje in een halfharde draagmand te veranderen volgt u de De wandelwagen is uitgerust met zwenkende/vaste voor- stappen die hierna worden beschreven.
Page 54
GEBRUIK VAN ADAPTER “1” configuratie (Fig. 39) en als bedekking bij de kinderwa- 47. De wandelwagen Fully is uitgerust met adapters (Fig. gen-/halfharde draagmandconfiguratie (Fig. 39A). 47) om de positie van het zitje/kinderwagen/autostoel- 40.
Page 55
• Nevozte zároveň více než jedno na bruslích. dítě (dvě děti u verze Fully Twin). • UPOZORNĚNÍ: Tento kočárek je • Nepoužívejte doplňky, náhradní vhodný pro děti od narození do tří díly nebo součásti, které nejsou do- let, s maximální...
Page 56
tili, zda jsou pásy správně připevně- ci, počkejte, dokud nevychladne, ny, posaďte dítě do kočárku, pásy a teprve poté do něj dítě uložte. zapněte a silně zatáhněte za jejich • Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit změnu konce. barev materiálů a látek. • Autosedačka připevněná ke kočár- •...
Page 57
10. Sedátko může být připevněné na kočárek v obou smě- Nesušte v sušičce rech: jak v pozici směrem od sebe (obr. 10), tak směrem k sobě (obr. 10A). Nežehlete 11. Pokud chcete odejmout sedátko z rámu, stiskněte dvě postranní tlačítka a vytáhněte sedátko směrem nahoru Nečistěte chemicky (obr.
Page 58
28. Potom natáhněte pružnou část textilního potahu na Sedátko Fully může být přeměněno na polotuhou korbičku trubku kostry v oblasti nohou (obr. 28). Nakonec zapně- s použitím dodané základny. Pokud chcete přeměnit sedát- te knoflíky na obou stranách (obr. 28A).
Page 59
UPOZORNĚNÍ: Dodaná pláštěnka smí být použita pouze tlačením jednoho z pedálů směrem nahoru (obr. 34A). UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu. Ni- na kočárku Fully. UPOZORNĚNÍ: Při použití se ujistěte, že pláštěnka není kdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když...
Page 60
POUŽITÍ ADAPTÉRU „1“ 47. Kočárek Fully je vybaven adaptéry (obr. 47) pro změnu polohy sedátka/korbičky/autosedačky. Adaptéry se při- chycují k prostředním kloubovým spojům a lze je umís- tit jak do polohy směrem k sobě (obr. 47A), tak směrem od sebe (obr.
Page 61
• OSTRZEŻENIE: Dzieci od urodze- • Nie przewozić jednocześnie więcej nia do 6 miesiąca życia wolno prze- niż jednego dziecka (dwoje dzieci wozić wyłącznie w wózku w konfi- w wersji Fully Twin). guracji „wózek głęboki”, „gondola • Nie montować na wózku akceso-...
Page 62
riów, części zamiennych oraz ele- niej odległości. mentów, które nie zostały dostar- • Nie używać wózka na schodach, ani na schodach ruchomych: istnie- czone lub zatwierdzone przez pro- je ryzyko nagłej utraty kontroli nad ducenta. wózkiem. • Jeżeli pasy bezpieczeństwa były •...
Page 63
• OKRYCIE NA NÓŻKI/OKRYCIE NA GONDOLĘ 5. Tylna część kosza ma wyprofilowany element. Założyć • Podstawa gondoli półsztywnej koszyk. W tym celu owinąć wyprofilowaną część na • Osłona przeciwdeszczowa przednim, metalowym pręcie i zapiąć rzep (Rys. 5), prze- • Torba na adaptery łożyć...
Page 64
wiać regulatorem z tyłu oparcia (Rys. 15). zewnątrz siedziska (Rys. 23B-23C). 16. Ustawienie podnóżka można regulować naciskając Po zakończeniu montażu pasy należy ponownie dopaso- równocześnie przyciski boczne (Rys. 16). wać do wzrostu dziecka. 17. Wózek jest wyposażony w zdejmowaną barierkę zabez- ZMIANA SIEDZISKA: KONFIGURACJA GONDOLA pieczającą.
Page 65
• Kiedy gondola nie jest używana, przechowywać ją poza KÓŁKA OBROTOWE zasięgiem dzieci. Wózek jest wyposażony w przednie koła w systemie obro- Siedzisko Fully można zmienić w półsztywną gondolę dzię- towym/zablokowanym. ki podstawie dołączonej do kompletu. Aby zmienić wózek Zaleca się użycie zablokowanych kółek na szczególnie wy- w półsztywną...
Page 66
41. W konfiguracji „wózek spacerowy” założyć okrycie na czarne przyciski adapterów są skierowane na zewnątrz. nóżki, uważając przy tym, aby materiałowa kieszeń Wózka spacerowego Fully można używać również z drugim znajdowała się pod podnóżkiem/siedziskiem (Rys. 41). dzieckiem, w konfiguracji podwójnej, z użyciem drugiego Następnie zapiąć...
Page 67
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ- βάρος του παιδιού: 9 κιλά. ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ • Μόνο το κάθισμα αυτοκινήτου ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. CHICCO KEYFIT που διαθέτει την ειδική συμβατή διάταξη σύνδεσης ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ μπορεί να συνδεθεί στο καροτσάκι • ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε...
Page 68
ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κι- ένα παιδί κάθε φορά (δύο παιδιά νητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του στην έκδοση Fully Twin). παιδιού. • Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περι- • Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε...
Page 69
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΊΟΥ • Σκελετός 1. Πατήστε το γκρι κουμπί που βρίσκεται στην αριστερή • Κάθισμα κυκλική άρθρωση (Εικ. 1). • 2 πίσω τροχοί 2. Στη συνέχεια ανοίξτε τελείως το σκελετό του καροτσιού • 2 μπροστινοί τροχοί από...
Page 70
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Αυτές οι εργασίες δεν θα πρέπει να να εφαρμόζουν στους ώμους και στο σώμα του παιδιού. πραγματοποιούνται όταν το παιδί βρίσκεται μέσα στη μο- 19. Για να ξεκουμπώσετε τη ζώνη για τη μέση, πατήστε και νάδα καθίσματος. τραβήξτε τις πλαϊνές φουρκέτες (Εικ. 19). ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη...
Page 71
λάσσεται μακριά από τα παιδιά. ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ - ΔΊΑΒΆΣΤΕ ΤΊΣ ΠΑΡΑΚΆΤΩ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ Το κάθισμα Fully μπορεί να μετατραπεί σε ημιάκαμπτο ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΊΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ. πορτ-μπεμπέ χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη βάση. Για • Για τη χρήση του καροτσιού, συμβουλευτείτε τις οδηγίες...
Page 72
νων τροχών. Οι περιστρεφόμενες ρόδες εξασφαλίζουν κα- πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στο Καροτσάκι περιπάτου λύτερο χειρισμό του καροτσιού σε ομαλό έδαφος. Fully. ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείται, να βεβαιώνεστε 35. Για να περιστρέφονται περί τον άξονά τους οι μπροστι- νοί τροχοί, σπρώξτε προς τα κάτω με το πόδι το μπρο- πάντα...
Page 73
του καροτσιού περιπάτου που αγοράσατε παρουσιάζονται στις εικόνες 47C – 47D. ΑΝΤΑΠΤΟΡΑΣ ΓΊΑ ΚΑΘΊΣΜΑ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟΥ 48. Στο Καροτσάκι περιπάτου Fully μπορείτε να τοποθετή- σετε το κάθισμα αυτοκινήτου Chicco Keyfit χρησιμοποι- ώντας τον ειδικό “Προσαρμογέα για κάθισμα αυτοκινή- του” (πωλείται ξεχωριστά). Ο προσαρμογέας KeyFit για...
Page 74
DE OKUYUN VE ILERIDE BAŞ- ağırlığı: 9 kg. VURMAK ÜZERE SAKLAYIN. • Yalnızca uygun ve uyumlu bağlantı UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA- cihazı ile donatılmış olan CHICCO DAN ÖNCE TÜM PLASTİK POŞETLERİ KEYFIT Oto Koltuğu, uygun adaptör VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKA- (isteğe bağlı) kullanılarak pusete ta- RIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLA-...
Page 75
merlerin bağlantı noktalarına doğ- leri kesinlikle çocuklara vermeyiniz veya onları bu tür nesnelerin yakı- ru şekilde sabitlenmiş oldukların- nında bırakmayınız. dan emin olmak için, çocuğunuzu • Puset uzun süre doğrudan güneş pusetin içine yerleştirdikten sonra, ışığında bırakılmış ise, çocuğu içine kemerlerin uç...
Page 76
olarak siliniz. Su ile muhtemel temas sonrası, pas oluşma- ğu açınız (Şek. 7 – 7A). sını önlemek için metal kısımları kurulayınız. Çözücü veya 8. Koltuğun dış kısmında, çocuğun ayaklarının yanında bu- aşındırıcı ürün kullanmayınız. Portbebenin çıkarılabilir kap- lunan tokayı (A) bağlayınız (Şek. 8); Ardından, koltuğun lamaya sahip dolgulu şiltesi, materyal etiketinde belirtilen altında yer alan tokaları...
Page 77
(Şek. 28). Son olarak, her iki tarafta yer alan çıtçıtları takınız (Şek. Fully koltuğu, tedarik edilen taban ile birlikte bir yarı-sert 28A). portbebe olarak kullanılabilir. Yarı-sert portbebeyi dönüş- UYARI: Yumuşak portbebe düzeninde, çocuk içerisindey- türmek için, aşağıdaki adımları...
Page 78
UYARI: Tedarik edilen yağmurluk, bir yetişkin gözetiminde ğıya doğru bastırınız (Şek. 34). Park frenini devre dışı bırakmak için, iki pedaldan birini yukarıya doğru itiniz kullanılmalıdır. UYARI: Tedarik edilen yağmurluk, yalnızca Fully puset üze- (Şek. 34A). UYARI: Puset durdurulduğunda daima frenleri uygulayınız. rinde kullanılmalıdır.
Page 79
şekilde konumlandırılabilir. UYARI: Montaj sırasında, adaptörlerin siyah düğmelerinin dışarıya dönük olduğundan her zaman emin olunuz. Fully puset, ayrı satın alınabilen ikinci koltuk ve özel adap- törlerin kullanımıyla, ikili düzende ikinci bir çocuk ile de kullanılabilir. UYARI: Satın almış olduğunuz pusetin bu düzeninde mev- cut bileşenlerin kullanımıyla mümkün olan tüm kullanım...
Page 80
телно, а се обръща и а се изпра- вя, като се обляга на ръце и колене. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Максимално тегло на етето: 9 kg. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не • Само столчето за кола CHICCO оставяйте етето без на зор. KEYFIT, снаб ено със специален • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете...
Page 81
рации по вижните части на колич- ете наве нъж ( ве еца във ва- ката на влизат в контакт с етето. рианта Fully Twin). • Никога не използвайте количката • Не използвайте към етската ко- по стълби или ескалатори: въз- личка...
Page 82
конструкцията на количката. рио ично проверявайте износеността на колелата и ги по ържайте чисти от прах и пясък. Уверете се, че всич- • Когато не я използвате, съхраня- ки пластмасови части, които се плъзгат по металните вайте количката на място, не ос- тръби, са...
Page 83
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тези операции не трябва а се из- 20. Поясният колан трябва винаги а се прекарва през вършват, когато етето е в количката. вете халки във формата на “D”, намиращи се отстра- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сваляйте се алката от колич- ни на се алката (фиг. 20). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги...
Page 84
нява на не остъпно за еца място. ВАЖНО - ПРЕДИ УПОТРЕБА ВНИМАТЕЛНО ПРО- ЧЕТЕТЕ УПЪТВАНЕТО И ГО ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ Се алката Fully може а се превърне в кош порт-бебе, СПРАВКИ. чрез използването на приложената основа. За а пре- • За употреба на етската количка, се при ържайте към...
Page 85
39. Същият елемент може а се използва по ва начина: като покривало за крачета в конфигурация лятна ко- 47. Лятната количка Fully е снаб ена с а аптори (Фиг. 47) личка (Фиг. 39) и като чувалче в конфигурация зимна за промяна на позицията на се алката/зимна количка/ количка...
Page 86
тори 1” (Фиг. 48A). За правилния монтаж на “A аптор за столче за кола” вижте съответното упътване. ГАРАНЦИЯ Про уктът е с гаранция срещу всякаква липса на съот- ветствие при нормални условия на използване, споре пре ви еното в инструкциите за употреба. Гаранцията няма...
Page 87
ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ руки та коліна. Максимальна вага КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. итини: 9 кг. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В • Тільки автокрісло CHICCO KEYFIT, НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. оснащене ві пові ним сумісним механізмом кріплення, може крі- ПОПЕРЕДЖЕННЯ...
Page 88
итини о ночасно ( ві итини у та контролю. мо ифікації Fully Twin). • Бу ьте вкрай уважними при пі йо- • Не використовуйте аксесуари мі або спуску з тротуару чи зі схо- візка, запасні частини або еталі, инки. • Не озволяйте итині пі німатись...
Page 89
• НАКИДКА ДЛЯ НІГ/ПОКРИВАЛЬЦЕ каса. Повторіть ці ж ії ля іншого колеса. УВАГА: Пере використанням візка переконайтеся в • Основа напівжорсткої колиски • Наки ка ві ощу тому, що колеса на ійно закріплені на каркасі. • Сумка ля а аптерів 5.
Page 90
ши на кнопки, розташовані на центральним шарні- що пластикові петлі, після встановлення на ві пові ні зу- ром (мал. 14). бці, ивляться горизонтальними виступними частинами 15. Нахил спинки ві носно си іння можна змінити за о- назовні ві си іння (мал. 23В-23С). помогою...
Page 91
оступному ля ітей місці. зок з итиною на похилій поверхні, навіть при за іяному гальмі. Си іння Fully можна перетворити на напівжорстку ко- УВАГА: За іявши стоянкове гальмо, слі переконатися лиску, використовуючи основу, що на ається. Щоб пе- в тому, що воно правильно спрацювало на обох за ніх...
Page 92
39А). ВИКОРИСТАННЯ ААПТЕРА «1» 40. В конфігурації візка-колиски розмістіть покривальце 47. Візок Fully оснащено а аптерами (Fig. 47) ля зміни на каркасі та прикріпіть вома бічними зовнішніми положення си іння/візка/автокрісла. А аптери крі- кнопками (мал. 40). Для кращого захисту можна пі - пляться...
Page 93
ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ или колени. Максимальный вес И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. ребёнка: 9 кг. • Только автокресло CHICCO МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ KEYFIT, оснащенное специаль- • ВНИМАНИЕ: Никог а не остав- ным устройством фиксации, мо- ляйте ребёнка без присмотра.
Page 94
опасным функционированием. ревозки только о ного ребен- • При выполнении регулировки ко- ляски сле ите, чтобы её по виж- ка ( воих етей в варианте Fully ные части не касались ребёнка. Twin). • Не пользуйтесь коляской на лест- • Не прикрепляйте к коляске о- нице...
Page 95
• Тканевая обивка ля конфигурации переносной/полу- 4. Для установки за них колёс, вставьте штифт в от- жесткой люльки верстие на за ней ножке (рис. 4), совмещая плоскую • Набор Comfort kit (лямки и раз елительный ремень часть штифта с такой же частью в отверстии на раме. меж...
Page 96
иться по обеим сторонам коляски. Проверьте, что он Чтобы повторно установить систему у ерживания, вни- на ёжно зафиксирован. мательно сле уйте приве енным алее указаниям: 21. Вставьте ремень в верхнюю прорезь (рис. 21), сле я РЕГУЛИРОВАНИЕ СИДЕНЬЯ за тем, чтобы регулятор лины располагался так, как Установив...
Page 97
ном ля етей месте. тормозе. ВНИМАНИЕ: За ействовав стояночный тормоз, сле у- Си енье Fully может быть преобразовано в полужест- ет убе иться в том, что он правильно сработал на обоих кую люльку при использовании пре оставляемой в за них колесах.
Page 98
(если он намок), затем сложите ля хранения в не о- ПРИМЕЧАНИЕ: ступном ля етей месте. 48. На прогулочную коляску Fully можно установить ав- ВНИМАНИЕ: Используйте ож евик, вхо ящий в ком- томобильное кресло Chicco Keyfit, используя специ- плект, прикрепив его к полностью раскрытому капюшону.
Page 99
9 kg. lesões ou ferimentos durante • Apenas a Cadeirinha para automó- a abertura e fechamento do vel CHICCO KEYFIT equipada com produto, certifique-se de que o dispositivo de fixação adequado a criança esteja distante. compatível pode ser fixada no car- •...
Page 100
• Nunca transporte mais de uma passeio não entram em contato criança por vez (duas crianças na com o corpo da criança. versão Fully Twin). • Não utilize este carrinho de passeio • ATENÇÃO: Não podem em escadas ou escadas rolantes: ser utilizados acessórios não...
Page 101
• Não deixe a criança subir no tubular componentes e algumas funções aqui descritas podem va- riar de acordo com a versão adquirida. do cesto porta-objetos; pois pode- ria quebrar, causar lesões na criança CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO Este produto necessita de manutenção periódica. As ope- ou virar o carrinho de passeio.
Page 102
sobre si mesma com os botões de pressão (fig. 5C). Faça laterais (Fig. 16). passar as tiras presentes na parte de trás do cesto através 17. O carrinho de passeio está equipado com uma barra de dos anéis em “D” situados nas penas traseiras do carrinho proteção frontal removível.
Page 103
ATENÇÃO: No modo moisés macio não é possível retirar a do alcance das crianças. cadeira com a criança no seu interior. A cadeira Fully pode ser transformada em moisés semirrígi- TRANSFORMAÇÃO DA CADEIRA DE PASSEIO: MODO do usando a base fornecida. Para transformá-la em moisés MOISÉS SEMIRRÍGIDO...
Page 104
ço / moisés semirrígido (Fig. 39A). 40. No modo carrinho de passeio-berço apoie a capa na 47. O carrinho de passeio Fully está equipado com adap- estrutura e encaixe os dois botões de pressão externos tadores (Fig. 47) para variar a posição de cadeira/carri- laterais (Fig.40).
Page 105
47C – 47D. ADAPTADOR PARA CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL 48. No Carrinho de passeio Fully é possível instalar a Cadeiri- nha para Automóvel Chicco Keyfit utilizando o “Adapta- dor de cadeirinha para automóvel” apropriado (vendido à...
Page 106
• Transportera inte mer än ett barn åt • VARNING! Denna sittvagn får en- gången (två barn i versionen Fully dast användas av barn i åldern mel- Twin). lan 0 och 36 månader, upp till max •...
Page 107
när barnet satts i vagnen och spänts • Långvarig exponering av sittvag- nen i solen kan göra att material fast, dra kraftigt i remändarna. och tyger bleks. • När bilbarnstolen är monterad på • Undvik saltvatten på sittvagnen för sittvagnen får den inte användas att förebygga rostbildning.
Page 108
VARNING! Dessa åtgärder får inte utföras med barnet sit- Torktumla inte tandes i vagnen. VARNING! Ta inte bort sittdelen när barnet sitter i. Stryk inte SUFFLETT Kemtvätta inte Sittdelen är försedd med en utdragbar sufflett. 12. För att justera suffletten (i tre lägen) tryck den framåt SKÖTSEL till blockering (Fig.
Page 109
(Fig. 28). Haka till sist fast knapparna som finns på båda sidorna (Fig. 28A). Sittdelen Fully kan omvandlas till halvstyv liggkorg genom VARNING! I utförandet som mjuk liggkorg kan inte sittde- att använda den medföljande bottenplattan. För omvand- len tas bort när barnet är i.
Page 110
(Fig. 37). ANVÄNDNING AV ADAPTER “1” 38. För att montera det, för in axelremmarna i axelskydden (Fig. 38) och grenremmen i den avsedda vadderingen 47. Sittvagnen Fully är försedd med adaptrar (Fig. 47) för (Fig. 38A). att ändra läget på sittdelen/liggvagnen/bilbarnstolen.
Page 111
VARNING! Under installationen ska man alltid kontrollera att de svarta knapparna på adaptrarna är vända utåt. Sittvagnen Fully kan även användas med två barn i tvilling- utförande genom att använda den andra sittdelen och av- sedda adaptrar som köps separat.
Page 112
• ADVARSEL: Dette produkt er ikke • Transportér kun ét barn ad gangen egnet til løb eller rulleskøjteløb. (to børn i versionen Fully Twin). • ADVARSEL: Brug af denne klap- • Undlad at sætte tilbehør, reserve- vogn er tilladt for børn på mellem dele eller komponenter, som ikke 0 og 36 måneder, med en vægt på...
Page 113
vognen kan denne ikke erstatte en solen kan give farveændringer på materialerne og stoffet. vugge eller barneseng. Hvis barnet • Undgå at udsætte klapvognen for har behov for at sove, bør det an- saltvand, der kan medføre rustdan- bringes i en barnevognslift, vugge nelser.
Page 114
Enten, så det vender fremad (Fig. 10) eller så det vender Må ikke tørres mekanisk bagud (Fig. 10A). 11. Sædet demonteres ved at trykke på de sidemonterede Må ikke stryges grå trykknapper og trække opad (Fig. 11). ADVARSEL: Disse handlinger må aldrig udføres med bar- Må...
Page 115
27. Anbring stofpolstringen, som skal sættes fast på klapvog- nens stof ved hjælp af den relevante interne lynlås (Fig.27), Sædet Fully kan omdannes til en lift ved hjælp af den med- der er anbragt i området hvor barnets hoved hviler.
Page 116
ADVARSEL: Brug altid bremsen, når klapvognen holder ADVARSEL: Det medfølgende regnslag må kun anvendes stille. Efterlad aldrig klapvognen på en skråning med barnet på klapvognen Fully. ADVARSEL: Kontrollér, når regnslaget er i brug, at det ikke heri, heller ikke med aktiveret parkeringsbremse.
Page 117
ADVARSEL: Under installationen skal man altid kontrollere, at de sorte trykknapper på adapterne vender udad. Klapvognen Fully kan også anvendes til to børn i dobbelt- konfigurationen, ved hjælp af det andet sæde og de tilhø- rende adaptere, som kan erhverves separat.
Page 118
ENNEN KÄYTTÖÖN • Ainoastaan erityisellä yhteensopi- RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ valla kiinnityslaitteella varustettu MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ CHICCO KEYFIT -turvakaukalo voi- KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN daan kiinnittää rattaisiin erityistä KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUK- adapteria käyttäen (lisävaruste). SESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN •...
Page 119
tu asianmukaisesti ja oikealle pai- taa rattaiden kaatumisen. • Kuristumisvaaran välttämiseksi lap- kalleen kiinnityspisteitä käyttäen. selle ei saa antaa, eikä hänen lähei- Hihnat on säädettävä uudelleen. syyteensä saa asettaa esineitä, jois- Varmista, että vyöt on kiinnitetty oi- sa on narumaisia osia. kein vetämällä...
Page 120
gasosat kostealla sienellä ja neutraalilla saippualla. Puhdista (kuva 8); kiinnitä sitten istuinosan alla olevat soljet "B" muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla. Kuivaa metalli- (kuva 8A). osat, jos ne ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jotta niihin 9. Asenna istuinosa viemällä kaksi kiinnitintä (kuva 9) niille ei muodostuisi ruostetta.
Page 121
• Kun koppaa ei käytetä, on se pidettävä poissa lasten ulot- 28. Kierrä tämän jälkeen verhoilun taipuisa osa jalkopään tuvilta. putkimaisen osan ympärille (kuva 28). Kiinnitä lopuksi kummassakin sivussa olevat napit (kuva 28 A). Fully-istuinosa voidaan muuttaa puolikovaksi kopaksi mu-...
Page 122
VAROITUS: Mukana toimitettua sadesuojusta saa käyttää rattaita koskaan kaltevalle tasolle, vaikka seisontajarru olisi- kin kytkettynä, jos lapsi on rattaissa. ainoastaan Fully-rattaissa. VAROITUS: Varmista seisontajarrun painamisen jälkeen, VAROITUS: Kun sadesuojus on käytössä, varmista, että se että jarrut todellakin ovat kytkeytyneet asianmukaisesti ei pääse kosketuksiin lapsen kasvojen kanssa.
Page 123
ADAPTERIN “1” KÄYTTÖ 47. Fully-rattaat on varustettu adaptereilla (kuva 47), joilla voidaan muuttaa istuinosan/rattaiden/turvakaukalon asentoa. Adapterit kiinnitetään keskiosan nivelkohtiin ja se ne voidaan sijoittaa joko siten, että kasvot tule- vat työntäjään päin (kuva 47A) tai menosuuntaan päin...
Page 124
VIKTIG – LES NØYE OG OPPBE- ne. Barnets maksimale vekt: 9 kg. VAR FOR FREMTIDIG BRUK. • Kun barnestolen CHICCO KEYFIT ut- ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJER- styrt med et eget feste som er kompa- NE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPO-...
Page 125
guleres på nytt. For å kontrollere at • Dersom sportsvognen utsettes for sikkerhetsselene er riktig festet, sett sol over lenger tid, må du vente til barnet på plass og fest det, dra der- den har kjølt seg ned før du plasse- etter hardt i enden til beltene.
Page 126
løsemiddel eller skuremiddel. Den polstrede madrassen til setet (Fig. 8); deretter må du feste spennene “B”, plassert bærebagen med tekstiltrekk som kan tas av, kan vaskes ved under setet (Fig. 8A). å følge indikasjonene som står på etiketten som beskriver 9.
Page 127
igjennom de to hullene for regulering (Fig. 18). Etter å føtter (Fig.28). Til slutt må knappene på begge sider fes- ha plassert barnet i sportsvognen, fest beltene ved at de tes (Fig. 28A). ADVARSEL: I konfigurasjonen for myk bærebag er det ikke først passerer igjennom de to innsatsene på...
Page 128
Setet Fully kan omformes til halv-stiv bag ved å benytte ba- faste. sen som medfølger. Følg trinnene som beskrives nedenfor Vi anbefaler at du benytter de faste hjulene når du triller i for å omforme den til bag. ulendt terreng. Hjulene i bevegelig modalitet derimot bør Frigjøre spennene som befinner seg under setet slik det...
Page 129
BRUK AV ADAPTER “1” 47. Sportsvognen Fully er utstyrt med adaptere (Fig. 47) for å variere posisjonen til sete/vogn/barnestol. Adapterne festes til de sentrale elementene og kan plasseres slik at barnet kan sitte vendt mot foreldrene (Fig.
Page 130
• يجب عدم نقل أكثر من طفل واحد في نفس .• حتذير: ال تسمح لطفلك باللعب بهذا املن ت َ ج .)Fully Twin الوقت (طفالن بالطراز .• حتذير: يجب استعمال نظام أمان الطفل دائم ً ا • ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء...
Page 131
األجزاء املتحركة في عربة األطفال ال تالمس .الذي قمت بشرائه .جسم الطفل نصائح للتنظيف والصيانة • ال تستخدم عربة األطفال على الساللم أو يحتاج هذا امل ُ ن ت َ ج إلى صيانة دورية. يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بتنظيف .وصيانة...
Page 132
، املوجود باخلارج في منطقة املقعد بالقرب من قدمA 8. قم بتثبيت اإلبزمي األمان، تأكد أن األحزمة قد مت إعادة جتميعها بشكل سليم باستخدام نقاط ، املوجودة أسفل املقعد (الشكلB الطفل (الشكل 8)، ثم قم بتثبيت األبازمي .التثبيت .)8A حتذير: مبجرد خلع أحزمة األمان، أبعدهم عن متناول األطفال وقم بتخزينهم 9.
Page 133
.حتذير: يجب استخدام غطاء احلماية من املطر املورد حتت إشراف شخص بالغ خللع القاعدة، كرر عمليات التجميع املشروحة سابقً ا (انظر النقطة 03) بترتيب .Fully حتذير: يجب استخدام غطاء احلماية من املطر املورد فقط على عربة األطفال .عكسي حتذير: أثناء االستخدام، تأكد من عدم مالمسة غطاء احلماية من املطر لوجه...
Page 134
.)47B 74) أو الوضعية املوجهة لألمام (الشكلA (الشكل .حتذير: أثناء التركيب، تأكد دائم ً ا أن األزرار السوداء للمهايئات تشير للخارج مع طفل ثان في منط التهيئةFully ميكن أيض ً ا استخدام عربة األطفال املزدوجة، مع استخدام املقعد الثاني واملهايئات اخلاصة، والتي ميكن شراؤها...
Page 135
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, .4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...