Page 1
Bedienungsanleitung - LEADER 32 Instruction booklet - LEADER 32 Manual de mode d’emploi - LEADER 32 Manual de instrucciones - LEADER 32 Libretto di istruzioni - LEADER 32...
Page 2
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch und Einschränkungen für den Gebrauch Technische Daten Lieferumfang Geräteaufbau Montage Inbetriebnahme Sektorregner einstellen Index General information Approved use and usage restrictions Technical Data Scope of delivery Device composition Assembling the LEADER Starting the LEADER Setting the sector sprinkler Sommaire Consignes générales Usage conforme et restriction d’usage...
Page 3
Beachten Sie dazu die Wurfweitenangabe des Regners. 3. Technische Daten *Modelle ab LEADER 32 sind mit automatischer Schlauchführung zur Schlauchaufwicklung ausgestattet. **Druckangaben beziehen sich auf den anliegenden Wasserdruck direkt vor dem Bewässerungswagen. Ein eventueller Druckverlust während der Zuleitung muss entsprechend einberechnet werden. Die Pumpe muss eine Förderleistung (in Liter) aufweisen, welche sich mind. im...
Page 6
6. Montage Vor Inbetriebnahme muss der LEADER 32 entsprechend montiert werden. Montage Handgriff (2) Der Handgriff ist mittels der beiden Drehknöpfe (4) sowie 2 Schrauben (7) zu montieren (Abb. 1). Zur Fixierung des Drehknopfes von innen werden 2 Unterlegscheiben (10) sowie 2 Schrauben (7) verwendet.
Page 7
7. Inbetriebnahme Stellen Sie das Gerät am Anfang der zu beregnenden Fläche ab und verankern Sie die Stützen fest im Boden (Abb. 1). Auskuppeln der Turbine in Leerlaufstellung Zum Auskoppeln der Turbine lösen sie den Sicherungshaken (Abb. 2). Drehen Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn zur Abb.
Page 8
Einstellung der Rücklaufbremse Die Rücklaufbremse (Abb. 7.) verhindert ein Zurückrollen der Schlauchtrommel. Durch das Festdrehen im Uhrzeigersinn wird die Schlachtrommel beim Zurückrollen gebremst. Öffnen der Abschaltautomatik: Abb. 7 Öffnen Sie nun die Abschaltautomatik, indem Sie den roten Knopf am Wasserstopventil nach vorne ziehen und somit den Betätigungsbügel an der Vorderseite der Schlauchtrommel fixieren (Abb.
Page 9
8. Sektorregner einstellen Der Sektorregner kann in seiner Kreisbewegung nach Bedarf eingestellt werden. Der Sprühstrahl kann über die Stellschraube nach Bedarf „gebrochen“ werden. Je weiter die Schraube nach innen gedreht wird, umso mehr wird der Wasserstrahl gebrochen. Über die Klammern lässt sich der Bewässerungsbereich entsprechend einstellen.
Page 10
3. Technical data *Models from LEADER 32 upwards are fitted with automatic hose guidance for hose retraction. **Pressure data refer to the applied water pressure directly in front of the irrigation trolley. A possible pressure loss during the supply line must be...
Page 13
6. Assembling the LEADER The LEADER 32 must be assembled correctly before starting up. Assembling the handlebar (2) The handlebar is mounted using the two knobs (4) and 2 screws (7, fig. 1). To fix the knob from the inside, use 2 washers (10) and 2 screws (7).
Page 14
7. Starting the LEADER First place the device at the beginning of the area to be sprinkled. Please ensure that the supports are fixed firmly in the ground (fig. 1). Disconnecting the turbine in neutral position To disconnect the turbine, remove the securing hook (fig.
Page 15
Adjusting the return brake The return brake (fig. 7) prevents the hose reel from rolling back. By turning it clockwise, the slaughter drum is braked when it rolls back. Opening the automatic shut-off Now open the automatic shut-off by pulling back the red button on the water stop valve and thus fixing the activation handle on the front of the fig.
Page 16
8. Setting the sector sprinkler The circular movement of the sector sprinkler can be adjusted as required. The spray jet can be “interrupted” as required using the adjusting screw. The further the screw is rotated inwards, the greater the disruption to the water jet.
Page 17
3. Données techniques *Les modèles à partir du LEADER 32 sont dotés d'un guidage automatique du flexible permettant son bon enroulement. **Les indications de pression se réfèrent à la pression de l'eau directement en amont du chariot d'arrosage. Une éventuelle perte de pression pendant la conduite d'alimentation doit être prise en compte.
Page 20
6. Montage Avant la mise en service, le LEADER 32 doit être assemblé en bonne et due forme. Montage de la poignée (2) La poignée doit être montée à l'aide des deux boutons (4) et de 2 vis (7) (ill. 1).
Page 21
7. Mis en service Poser l'appareil à une extrémité de la surface à arroser. Veuillez vous assurer que les supports sont bien ancrés au sol (fig. 1). Désaccouplement de la turbine au point mort Pour désaccoupler la turbine, déverrouillez le crochet de sécurité...
Page 22
Réglage du frein de retour Le frein de retour (fig. 7) empêche le tambour à tuyau de reculer. En le serrant dans le sens des aiguilles d'une montre, le tambour d'abattage est freiné lorsqu'il recule. Ouverture de l’arrêt automatique Ouvrez maintenant l’arrêt automatique en tirant vers l’arrière le bouton rouge sur la soupape de coupure de l’eau, ce qui fixe l’étrier de manœuvre en face avant du tambour-enrouleur (fig.
Page 23
8. Réglage de l’arroseur de secteur Il est possible de régler le mouvement circulaire de l’arroseur de secteur en fonction des besoins. Le jet de pulvérisation peut être « brisé » au besoin par le biais de la vis d'ajustage. Plus la vis est tournée vers l’intérieur, plus le jet d’eau est brisé.
Page 24
3. Datos técnicos *Los modelos a partir de LEADER 32 están equipados con una guía automática de manguera para enrollar la manguera. **Los datos de presión se refieren a la presión de agua aplicada directamente delante del carro de riego. Hay que tener en cuenta una posible pérdida de presión en la línea de suministro.
Page 27
6. Montaje Antes de la puesta en servicio de LEADER 32, es necesario llevar a cabo el montaje conforme a las instrucciones. Montaje del asidero (2) El montaje de la empuñadura se realiza mediante los dos pomos (4) y los dos tornillos (7, fig. 1).
Page 28
7. Puesta en servicio Coloque el equipo al inicio de la superficie que desee regar. Compruebe que los apoyos están fijos en el suelo (fig. 1). Desacoplamiento de la turbina en punto muerto Para desacoplar la turbina, suelte el gancho de seguridad (fig.
Page 29
Ajuste del freno de retorno El freno de retorno (Fig. 7.) impide que el carrete de manguera retroceda. Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj, el tambor de sacrificio se frena cuando rueda hacia atrás. Apertura del sistema de desconexión automática Abra el sistema de desconexión automática tirando hacia atrás del botón fig.
Page 30
8. Ajuste del aspersor sectorial El aspersor sectorial permite el ajuste del movimiento circular en caso necesario. El chorro puede "romperse" a través del tornillo de ajuste en caso necesario. Cuanto más introduzca el tornillo, mayor será el efecto de rotura del chorro de agua.
Page 31
3. Dati tecnici *I modelli a partire dal LEADER 32 sono provvisti di un sistema guidatubo automatico per l'avvolgimento del tubo flessibile. **I dati di pressione si riferiscono alla pressione dell'acqua applicata direttamente davanti al carrello di irrigazione. Una possibile perdita di pressione durante la linea di alimentazione deve essere presa in considerazione di conseguenza.
Page 34
6. Montaggio Prima della messa in funzione è necessario montare Leader 32 correttamente. Montaggio della maniglia (2) La maniglia è montata con le due manopole (4) e 2 viti (7, fig. 1). Per fissare la manopola dall'interno, utilizzare 2 rondelle (10) e 2 viti (7).
Page 35
7. Messa in funzione Posizionare l’apparecchio all’inizio dell'area da irrigare. I supporti devono essere fissati saldamente nel terren (fig. 1). Disinnestare la turbina in posizione di folle: Scollegare il gancio di sicurezza per disinnestare la turbina (fig. 2). Ruotare la manopola in senso antiorario verso fig.
Page 36
Regolazione del freno di ritorno Il freno di ritorno (fig. 7) impedisce all'avvolgitore di rotolare indietro. Girandolo in senso orario, il tamburo di macellazione viene frenato quando rotola indietro. Aprire il dispositivo di arresto automatico Aprire ora il dispositivo di arresto automatico tirando indietro la manopola fig.
Page 37
8. Regolare l’irrigatore a settore All’occorrenza, è possibile impostare il movimento circolare dell’irrigatore a settore. Se necessario, il getto può essere ridotto con la vite di regolazione. Quanto più viene ruotata la vite verso l’interno, maggiore sarà la riduzione del getto. Le graffe permettono di regolare l’area di irrigazione.
Page 38
Fehlerbehebung / Troubleshooting / Résolution des problèmes / Solución de problemas / Risoluzione di problemi Problem: Wurfweite / Geschwindigkeit Regner / Durchfluss pro Stunde ist zu gering. 1. Überprüfung, ob der Arbeitsdruck / die Wassermenge den angegebenen Werten (s. Tabelle) entspricht.
Page 39
2. Bypass ist komplett geöffnet. • Der Bypass darf max. 50% geöffnet sein, da sonst kein ausreichender Druck im System aufgebaut wird. 2. Bypass is completely open. • The bypass must not be more than 50% open, otherwise sufficient pressure will not be built up in the system.
Page 40
4. Leitung ist blockiert, durch Schmutz oder Fremdkörper. • Überprüfung der Turbine am Turbineneingang (Bild a). • Überprüfung von Schlauchanschluss (Bild b). • Überprüfung von Regnerwagen (Bild c). Lassen Sie den LEADER ohne auf dem Regnerwagen montierten Regner laufen. Der Fremdkörper wird dann durch den aufgebauten Druck nach oben befördert.
Page 41
Problem: LEADER schaltet nicht ab. 1. Ventil ist undicht. • Dichtung prüfen (Bild a+b). • Schraube / Schneidring undicht, ggf. nachziehen (Bild c). Problem: LEADER does not switch off. 1. Valve is leaking. • Check seal (picture a +b). • Screw / cutting ring leaking, tighten if necessary (picture c).
Page 42
Problem: Unsauberes Aufwickeln des Schlauches und daraus resultierendes Blockieren der Schlauchtrommel. 1. Schlauch immer unter Spannung auf der der Schauchtrommel führen. 2. Rücklaufbremse beim Herausziehen des Schlauches einstellen. Problem: Incorrect winding of the hose and resulting blocking of the hose reel. 1.
Page 43
Ersatzteile / Spare parts / Pièces de rechange / piezas de recambio / pezzi di ricambio...
Page 47
EU Konformitätserklärung nach Vorgabe von Anhang III und IV der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EU Declaration of conformity in accordance with annex III and IV of directive 2006/42/EC Déclaration UE de conformité aux termes de l’annex III et IV de la derective 2006/42/CE Declaración UE de conformidad con arreglo al anexo III y IV de la directiva 2006/42/CE Dichiarazione UE de conformità...