Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 93

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour COOK Medical K-FTH-1012

  • Page 2 K-FTH-1012 Instructions for Use Language Index Section English ................................Kapitola Česky .................................. Afsnit Dansk .................................. Abschnitt Deutsch ................................Apartado Español ................................Chapitre Français ................................Ενότητα Ελληνικά ................................Sezione Italiano ................................Gedeelte Nederlands ..............................Rozdział Polski .................................. Secção Português ................................. Раздел...
  • Page 3 Please see https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste- electrical-electronic-equipment-directive/ for details on how to properly recycle WEEE or waste packaging in your country. © Cook 2020 Document No: IFU-KFTH-9 Service Address: Please refer to your local Cook Medical distributor for details of your nearest authorised service agent.
  • Page 4 K-FTH-1012 Instructions for Use English Table of contents EXPLANATION OF PICTOGRAMS ..............1 3 HOW TO USE THIS MANUAL .
  • Page 5 K-FTH-1012 Instructions for Use English Explanation of pictograms The following pictograms appear on the K-FTH-1012 Test Tube Heater Before connection, read the manual Consult the operating instructions for information needed for the proper use of the device Direct current Test Tube Heater...
  • Page 6 K-FTH-1012 Instructions for Use English 1. Safety instructions Read this manual Please familiarise yourself with the contents of the manual before using the device. Failure to follow these instructions may result in injuries to both the patient and the user. Medical accessories and devices may be used only by physicians or medical assistants under the direction of a physician with the appropriate technical qualification.
  • Page 7 Electrical shock hazard present. Do not use in the presence of flammable anaesthetics. No attempt should be made to open the unit casing. Should any electrical or mechanical fault occur while using the K-FTH-1012, please contact your nearest authorised service agent or Cook Distributor.
  • Page 8 English 2. About the K-FTH-1012 Test Tube Heater 2.1 Intended use The K-FTH-1012 Test Tube Heater is intended to hold test tubes containing aspirated follicular fluid at a specified temperature. 2.1.1 Intended users and use environment The Test Tube Heater is intended to be used by obstetrician-gynaecologists and nursing staff who have received specialised training in the field of obstetrics and gynaecology.
  • Page 9 K-FTH-1012 Instructions for Use English IMPORTANT NOTE: Use of cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
  • Page 10 English 4. Operation of the device 4.1 Front of the device Representative view only. 1. Removable acrylic cover (re-order code K-FTH-1012-CP) 2. Test Tube heating compartments 3. Heater On indicator light 4. Removable acrylic K-FTH-1012 stand 5. Power cable entry 4.2 Rear of the device...
  • Page 11 K-FTH-1012 Instructions for Use English 4.3 Turning the unit on Connect the power cable of the Test Tube Heater to the K-APS-300 power supply. The amber indicator light (3) will glow and a short single tone will sound when the power supply is turned on.
  • Page 12 K-FTH-1012 Instructions for Use English 5.4 Disconnection Alarm Each time the power supply to the unit is disconnected or turned off a single audible tone will sound to alert the user. 5.5 Insufficient Power Alarm If the output voltage of the power supply is inadequate, an audible tone will sound.
  • Page 13 K-FTH-1012 Instructions for Use English 1. Thermometer 2. Modified Test Tube Cap to allow a thermometer to be inserted 3. 6.5 mL of water The temperatures measured should be the set temperature ± 1.0°C. (Standard factory set point is 36.9°C) 6.3 Inspection by an authorised service agent...
  • Page 14 K-FTH-1012 Instructions for Use English 7. Technical data Classification according to IEC 60601-1 Type of protection against electric shock: Class I equipment Degree of protection against electric shock: Type B Degree of protection against harmful Test Tube Heater: IP64 ingress of solids and water: Power Supply: IP20 General specifications...
  • Page 15 K-FTH-1012 Instructions for Use English Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Test Tube Heater is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the end user of the Test Tube Heater should assure that it is used in such an environment.
  • Page 16 K-FTH-1012 Instructions for Use English Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (continued) Conducted RF 3Vrms 3Vrms Portable and mobile RF communications IEC 61000-4-6 0.15 to 80MHz 0.15 to 80MHz equipment should be used no closer to 6Vrms in ISM bands...
  • Page 17 K-FTH-1012 Instructions for Use English Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Test Tube Heater The Test Tube Heater is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Test Tube Heater can help prevent...
  • Page 18 K-FTH-1012 Instructions for Use English Proximity fields from RF wireless communication equipment Test Band Service Modulation Maximum Distance Immunity Minimum frequency (MHz) power test level separation (MHz) (V/m) distance Pulse 380-390 TETRA 400 modulation 18 Hz GMRS 460 430-470 ±5 kHz deviation...
  • Page 19 K-FTH-1012 Instructions for Use English 8. Troubleshooting Error and alarm indicator Source of error Elimination of error Indicator light does not Power supply is not connected. Check the power supply illuminate. connection. Incorrect voltage. Contact your nearest service agent. Indicator light does not...
  • Page 20 K-FTH-1012 Instructions for Use English For customers in Australia and New Zealand: William A. Cook Australia goods and services come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. For major failures with the service, you are entitled: •...
  • Page 21 životní prostředí a zdraví osob. Podrobnější informace o likvidaci tohoto výrobku si vyžádejte v místní kanceláři nebo od zástupce společnosti Cook Medical. Společnost Cook plní své právní závazky s ohledem na směrnici o odpadových elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a směrnici o obalových odpadech prostřednictvím svých vlastních...
  • Page 22 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Obsah VYSVĚTLENÍ OBRAZOVÝCH SYMBOLŮ ............2 3 JAK POUŽÍVAT TUTO PŘÍRUČKU .
  • Page 23 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Vysvětlení obrazových symbolů Na ohřívači zkumavek K-FTH-1012 jsou uvedeny následující symboly Před připojením si přečtěte příručku Přečtěte si návod k obsluze, kde najdete informace nutné pro správné používání prostředku Stejnosměrný proud Ohřívač zkumavek Schvalovací značka CE IP64 Stupeň...
  • Page 24 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 1. Bezpečnostní pokyny Přečtěte si tuto příručku Než začnete tento prostředek používat, prostudujte si prosím celou příručku. Pokud tyto pokyny nedodržíte, může to způsobit zranění pacienta i uživatele. Zdravotnické prostředky a jejich příslušenství smějí používat pouze lékaři a zdravotničtí pracovníci pod dohledem lékařů, kteří mají...
  • Page 25 Prostředek nesterilizujte. Prostředek neponořujte do kapalin. Napájecí zdroj Riziko zranění elektrickým proudem. Nepoužívejte v přítomnosti hořlavých anestetik. Nikdy se nepokoušejte otevřít skříňku jednotky. Pokud při používání prostředku K-FTH-1012 dojde k jakékoliv elektrické nebo mechanické poruše, kontaktujte nejbližšího autorizovaného servisního technika nebo distributora společnosti Cook.
  • Page 26 Česky 2. Popis ohřívače zkumavek K-FTH-1012 2.1 Určené použití Ohřívač zkumavek K-FTH-1012 je určen k uchovávání zkumavek obsahujících aspirovanou folikulární tekutinu za určené teploty. 2.1.1. Určení uživatelé a určené prostředí používání Ohřívač zkumavek je určen k použití gynekology, porodníky a zdravotními sestrami, kteří absolvovali specializované...
  • Page 27 Návod k použití K-FTH-1012 Česky DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Použití jiných kabelů než kabelů specifikovaných nebo dodaných výrobcem tohoto prostředku může způsobit zvýšení elektromagnetických emisí nebo snížení elektromagnetické odolnosti prostředku a vést k jeho nesprávné funkci. 3.3 Volba napájecího napětí Ohřívač zkumavek může být provozován se vstupním napětím od 100 do 240 V~, 50 až 60 Hz. Není...
  • Page 28 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 4. Obsluha prostředku 4.1 Přední strana prostředku Zobrazení pouze pro ilustraci. 1. Snímatelný akrylový kryt (objednací číslo K-FTH-1012-CP) 2. Ohřívací přihrádky na zkumavky 3. Světelná kontrolka zapnutí ohřívače 4. Snímatelný akrylový stojan K-FTH-1012 5. Zástrčka pro napájecí kabel 4.2 Zadní...
  • Page 29 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 4.3 Zapínání jednotky Připojte napájecí kabel ohřívače zkumavek k napájecímu zdroji K-APS-300. Jakmile bude napájení zapojeno, bude svítit žlutá světelná kontrolka (3) a zazní jeden krátký tón. 4.4 První zahřátí jednotky 1. Pokud je napájení zapojeno a jednotka se ještě nezahřála na provozní teplotu, bude trvale svítit žlutá...
  • Page 30 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 5.4 Alarm rozpojení Kdykoliv bude jednotka odpojena od napájecího zdroje nebo vypnuta, zazní jeden tón, který upozorní uživatele. 5.5 Alarm nedostatečného napájení Pokud je výstupní napětí napájecího zdroje neadekvátní, zazní zvukový tón. 6. Servis a údržba Pro šetření...
  • Page 31 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 1. Teploměr 2. Modifikovaný uzávěr na zkumavku dovolující zasunutí teploměru 3. 6,5 mL vody Naměřená teplota musí odpovídat nastavené teplotě ± 1,0 °C. (Standardní v továrně nastavená teplota je 36,9 °C.) 6.3 Kontrola autorizovaným servisním technikem Kontrola nejméně jednou za rok Za účelem dlouhodobé...
  • Page 32 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 7. Technická data Klasifikace dle IEC 60601-1 Typ ochrany proti úrazu elektrickým proudem: Zařízení třídy I Stupeň ochrany proti úrazu elektrickým proudem: Typ B Stupeň ochrany proti škodlivému vniknutí pevných Ohřívač zkumavek: IP64 látek a vody: Napájecí...
  • Page 33 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost Ohřívač zkumavek je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo koncový uživatel ohřívače zkumavek musí zajistit, aby byl v takovém prostředí používán. Úroveň testu podle Elektromagnetické prostředí –...
  • Page 34 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost (pokračování) Vedený VF 3 Vrms 3 Vrms Přenosná a mobilní vysokofrekvenční signál, 0,15 až 80 MHz 0,15 až 80 MHz komunikační zařízení se nesmí používat IEC 61000-4-6 6 Vrms u pásem 6 Vrms u pásem ve větší...
  • Page 35 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Doporučená vzdálenost odstupu mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a ohřívačem zkumavek Ohřívač zkumavek je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí, kde je vyzařované VF rušení omezeno. Zákazník nebo uživatel ohřívače zkumavek může přispět k prevenci elektromagnetického rušení...
  • Page 36 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Blízká pole vyzařovaná VF bezdrátovým komunikačním zařízením Testovací Pásmo Servis Modulace Maximální Vzdálenost Úroveň Minimální frekvence (MHz) výkon testu vzdálenost (MHz) odolnosti odstupu (V/m) Pulzní 380-390 TETRA 400 modulace 18 Hz GMRS 460 430-470 ±5 kHz odchylka...
  • Page 37 Návod k použití K-FTH-1012 Česky 8. Řešení problémů Indikátor chyb a alarmů Zdroj chyby Odstranění chyby Světelná kontrolka se Není připojen zdroj napájení. Zkontrolujte připojení ke zdroji nerozsvěcí. napájení. Nesprávné napětí. Kontaktujte nejbližšího servisního technika. Světelná kontrolka se nerozsvěcí Faktory okolního prostředí...
  • Page 38 Návod k použití K-FTH-1012 Česky Pro zákazníky v Austrálii a na Novém Zélandu: Zboží a služby společnosti William A. Cook Australia se dodávají se zárukami, které podle australského zákona o spotřebitelích nelze vyloučit. V případě závažného selhání služby máte nárok na: •...
  • Page 39 Nærmere oplysninger om korrekt genbrug af WEEE- eller emballageaffald i dit land kan findes på https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste-electrical- electronic-equipment-directive/. © Cook 2020 Dokumentnr.: IFU-KFTH-9 Serviceadresse: Du bedes kontakte den lokale Cook Medical forhandler for nærmere oplysninger om den nærmeste autoriserede servicerepræsentant.
  • Page 40 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk Indholdsfortegnelse FORKLARING AF PIKTOGRAMMER ..............3 3 SÅDAN BRUGES DENNE VEJLEDNING .
  • Page 41 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk Forklaring af piktogrammer Følgende piktogrammer vises på K-FTH-1012 varmeapparat til prøverør Læs vejledningen inden tilslutning Slå op i brugsanvisningen, som indeholder de nødvendige oplysninger om korrekt brug af produktet Jævnstrøm Varmeapparat til prøverør Godkendelse med CE-mærke IP64 Kabinettets beskyttelsesgrad mod støv og vand sprøjtet fra alle retninger...
  • Page 42 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 1. Sikkerhedsanvisninger Læs denne vejledning Du bedes gøre dig bekendt med indholdet af denne vejledning, inden enheden tages i brug. Hvis disse anvisninger ikke følges, kan det resultere i skader på både patienten og brugeren. Medicinsk tilbehør og udstyr må...
  • Page 43 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 1.1 Advarsler Læsning af vejledningen Denne vejledning beskriver enhedens og tilbehørets drift og tilsigtede anvendelse. Det er essentielt at bruge denne vejledning til at gøre dig bekendt med enhedens funktioner og drift, inden den anvendes på operationsstuen.
  • Page 44 Dansk 2. Om K-FTH-1012 varmeapparat til prøverør 2.1 Tilsigtet anvendelse K-FTH-1012 varmeapparat til prøverør er beregnet til at rumme prøverør, der indeholder aspireret follikelvæske ved en specificeret temperatur. 2.1.1 Tilsigtede brugere og brugsmiljø Varmeapparatet til prøverør er beregnet til at blive brugt af obstetrikere-gynækologer og sygeplejepersonale, som har modtaget specialuddannelse inden for områderne obstetrik og...
  • Page 45 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk VIGTIG BEMÆRKNING: Brug af andre kabler end dem, der er specificeret eller er leveret af udstyrets producent, kan føre til øget elektromagnetisk emission eller nedsat elektromagnetisk immunitet for udstyret og føre til, at det fungerer forkert. 3.3 Valg af netspænding Varmeapparatet til prøverør kan betjenes med netspændinger fra 100 til 240 V, 50 til 60 Hz.
  • Page 46 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 4. Betjening af enheden 4.1 Enhedens forside Kun repræsentativ visning. 1. Aftageligt akryldække (bestillingsnummer K-FTH-1012-CP) 2. Opvarmningsrum for prøverør 3. Indikatorlampe for tændt varmeapparat 4. Aftagelig akrylstativ K-FTH-1012 5. Indgang til strømkabel 4.2 Enhedens bagside Kun repræsentativ visning.
  • Page 47 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 4.3 Tilslutning af enheden Tilslut varmeapparatets strømkabel til K-APS-300 strømforsyningen. Den ravgule indikatorlampe (3) lyser, og der aktiveres en kort enkelt tone, når strømforsyningen tilsluttes. 4.4 Indledende opvarmning af enheden 1. Den ravgule indikatorlampe (3) vil lyse vedvarende, når strømforsyningen er tændt, hvis enheden ikke allerede er opvarmet til driftstemperaturen.
  • Page 48 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 5.4 Frakoblingsalarm Hver gang enhedens strømforsyning frakobles eller slukkes, aktiveres der en enkelt ringetone for at gøre brugeren opmærksom på tilstanden. 5.5 Utilstrækkelig strøm alarm Hvis strømforsyningens udgangsspænding ikke er tilstrækkelig, afgiver enheden en ringetone. 6. Service og vedligeholdelse Korrekt service, vedligeholdelse og opbevaring er påkrævet for at beskytte enheden og sikre, at...
  • Page 49 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 1. Termometer 2. Modificeret prøverørsprop for at muliggøre indføring af et termometer 3. 6,5 mL vand De målte temperaturer skal være den indstillede temperatur ± 1,0 °C. (Fabrikkens indstillingspunkt er 36,9 °C) 6.3 Inspektion af en autoriseret servicerepræsentant Inspektioner mindst én gang om året...
  • Page 50 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 7. Tekniske data Klassificering i overensstemmelse med IEC 60601-1 Beskyttelsestype mod elektrisk stød: Klasse I udstyr Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød: Type B Beskyttelsesgrad mod skadelig indtrængen Varmeapparat til prøverør: IP64 af faste stoffer og vand: strømforsyning: IP20 Generelle specifikationer...
  • Page 51 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Varmeapparatet til prøverør er beregnet til brug i det nedenfor specificerede elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af varmeapparatet skal sikre, at det bruges i et sådant miljø. Overensstemmelses- Elektromagnetisk miljø,...
  • Page 52 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet (fortsat) Ledningsbåret 3 Vrms 3 Vrms Bærbart og mobilt RF- 0,15 til 80 MHz 0,15 til 80 MHz kommunikationsudstyr må ikke IEC 61000-4-6 6 Vrms i ISM-bånd 6 Vrms i ISM-bånd bruges nærmere ved nogen del af...
  • Page 53 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og varmeapparatet til prøverør Varmeapparatet til prøverør er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF- forstyrrelser er under kontrol. Kunden eller brugeren af varmeapparetet til prøverør kan medvirke til at forebygge elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimal afstand mellem bærbart...
  • Page 54 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk Nærfelter fra trådløst RF-kommunikationsudstyr Test- Bånd Tjeneste Modulation Maksimal Afstand Immunitets- Minimal frekvens (MHz) effekt testniveau sikkerheds- (MHz) (V/m) afstand Impuls- 380-390 TETRA 400 modulation 18 Hz GMRS 460 430-470 ±5 kHz afvigelse FRS 460 1 kHz sinus...
  • Page 55 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk 8. Fejlfinding Fejl- og alarmindikator Fejlkilde Eliminering af fejl Indikatorlampen lyser ikke. Strømforsyningen er ikke Kontrollér tilsluttet. strømforsyningstilslutningen. Forkert spænding. Kontakt den nærmeste servicerepræsentant. Indikatorlampen lyser ikke, Faktorer i omgivelserne kan Kontrollér den omgivende og der aktiveres en enkelt have opvarmet enheden over temperatur og flyt enheden til...
  • Page 56 K-FTH-1012 Brugsanvisning Dansk For kunder i Australien og New Zealand: Varer og tjenester fra William A. Cook Australia har garantier, der ifølge Australiens forbrugerlovgivning ikke kan udelukkes. Ved alvorlige mangler i forbindelse med tjenester er du berettiget til: • at annullere din servicekontrakt med os og •...
  • Page 57 Verpackungsmüll. Dazu haben wir eigene Rücknahmeinitiativen eingerichtet und unterstützen staatliche Rücknahmeprogramme. Einzelheiten zum sachgemäßen Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten sowie Verpackungsmüll in Ihrem Land finden sie unter https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental- practices/waste-electrical-electronic-equipment-directive/. © Cook 2020 Dokumenten-Nr.: IFU-KFTH-9 Serviceanschrift: Informationen zur nächstgelegenen autorisierten Servicevertretung bitte beim lokalen Cook Medical- Vertreter einholen.
  • Page 58 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Inhaltsverzeichnis ERKLÄRUNG DER BILDZEICHEN ..............4 3 VERWENDUNG DIESES HANDBUCHS .
  • Page 59 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Erklärung der Bildzeichen Die folgenden Piktogramme sind auf dem K-FTH-1012 Reagenzglas-Wärmer zu finden Vor dem Anschließen das Handbuch lesen Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur sachgemäßen Anwendung des Geräts Gleichstrom Reagenzglas-Wärmer CE-Kennzeichnung IP64 Grad des Gehäuseschutzes gegen Staub und aus allen Richtungen aufgesprühtes Wasser In Übereinstimmung mit EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-...
  • Page 60 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 1. Sicherheitsanweisungen Dieses Handbuch lesen Vor der Anwendung des Geräts bitte das Handbuch vollständig lesen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Verletzungen der Patientin und des Anwenders zur Folge haben. Medizinische Zubehörteile und Geräte dürfen nur von Ärzten und medizinischen Assistenten unter der Leitung eines Arztes mit entsprechender fachlicher Qualifikation verwendet werden.
  • Page 61 Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetika verwenden. Es darf nicht versucht werden, das Gerätegehäuse zu öffnen. Sollte ein elektrischer oder mechanischer Fehler während der Verwendung des K-FTH-1012 auftreten, bitte die nächstgelegene autorisierte Servicevertretung oder den Cook-Vertriebspartner kontaktieren.
  • Page 62 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 2. Über den K-FTH-1012 Reagenzglas-Wärmer 2.1 Verwendungszweck Der K-FTH-1012 Reagenzglas-Wärmer ist dafür bestimmt, aspirierte Follikelflüssigkeit enthaltende Reagenzgläser auf einer festgelegten Temperatur zu halten. 2.1.1 Vorgesehene Anwender und Gebrauchsumgebung Der Reagenzglas-Wärmer ist zur Verwendung durch Fachärzte für Geburtshilfe/Gynäkologie und Pflegekräfte, die eine spezielle Schulung auf dem Gebiet der Geburtshilfe und Gynäkologie erhalten...
  • Page 63 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch WICHTIGER HINWEIS: Die Verwendung anderer als der vom Hersteller angegebenen bzw. gelieferten Kabel kann zu erhöhten elektromagnetischen Abstrahlungen oder herabgesetzter elektromagnetischer Störfestigkeit dieses Geräts führen und unsachgemäßen Betrieb verursachen. 3.3 Auswahl der Eingangsspannung Der Reagenzglas-Wärmer kann mit Eingangsspannungen im Bereich von 100 bis 240 V~, 50 bis 60 Hz, betrieben werden.
  • Page 64 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 4. Betrieb des Geräts 4.1 Vorderseite des Geräts Ansicht ausschließlich zur Veranschaulichung. 1. Abnehmbare Acryl-Abdeckung (Wiederbestellnummer K-FTH-1012-CP) 2. Reagenzglas-Wärmefächer 3. Anzeigeleuchte für eingeschalteten Wärmer 4. Abnehmbarer K-FTH-1012 Acryl-Fuß 5. Eingang des Stromversorgungskabels 4.2 Rückseite des Geräts Ansicht ausschließlich zur Veranschaulichung.
  • Page 65 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 4.3 Einschalten des Geräts Das Stromversorgungskabel des Reagenzglas-Wärmers an das K-APS-300 Netzteil anschließen. Wenn das Netzteil eingeschaltet wird, leuchtet die orangefarbene Anzeigeleuchte (3) auf und ein kurzer einzelner Ton ertönt. 4.4 Ersterwärmung des Geräts 1. Nachdem das Netzteil eingeschaltet wurde, leuchtet die orangefarbene Anzeigeleuchte (3) kontinuierlich, sofern das Gerät nicht bereits auf Betriebstemperatur erwärmt ist.
  • Page 66 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 5.4 Alarm bei Verlust der Stromversorgung Jedes Mal, wenn die Stromversorgung zum Gerät unterbrochen bzw. ausgeschaltet wird, ertönt ein einzelner Signalton, um den Anwender darauf aufmerksam zu machen. 5.5 Alarm bei unzureichender Stromzufuhr Falls die Ausgangsspannung des Netzteils nicht ausreichend ist, erklingt ein Signalton.
  • Page 67 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 1. Thermometer 2. Für die Einführung eines Thermometers modifizierter Reagenzglasdeckel 3. 6,5 mL Wasser Die gemessenen Temperaturen sollten innerhalb von ± 1,0 °C der Solltemperatur liegen. (Der werksseitige Standard-Sollwert beträgt 36,9 °C.) 6.3 Inspektion durch eine autorisierte Servicevertretung Inspektionen mindestens einmal pro Jahr Um die laufende Betriebssicherheit des Geräts zu gewährleisten, muss es in regelmäßigen Abständen...
  • Page 68 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 7. Technische Daten Klassifikation gemäß IEC 60601-1 Schutzart gegen Stromschlag: Gerät der Klasse I Schutzgrad gegen Stromschlag: Typ B Schutzgrad gegen das Eindringen von festen Reagenzglas-Wärmer: IP64 Fremdkörpern und Wasser: Netzteil: IP20 Allgemeine Spezifikationen Netzteil (Spannung): 100–240 V~ Frequenz: 50–60 Hz...
  • Page 69 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der Reagenzglas-Wärmer ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Reagenzglas-Wärmers hat dafür zu sorgen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Page 70 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit (Fortsetzung) Leitungs- 3 Vrms 3 Vrms Tragbare und mobile HF- geführte HF 0,15 bis 80 MHz 0,15 bis 80 MHz Kommunikationsgeräte sollten IEC 61000-4-6 6 Vrms in den ISM- 6 Vrms in den ISM- nicht näher zu irgendeinem Teil des...
  • Page 71 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräten und dem Reagenzglas-Wärmer Der Reagenzglas-Wärmer ist für den Gebrauch in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der Störungen durch abgestrahlte HF unter Kontrolle sind. Der Kunde bzw. der Benutzer des Reagenzglas-Wärmers kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen durch Einhalten eines...
  • Page 72 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Nahfelder von drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten Test- Frequenz- Dienst Modulation Maximale Abstand Störfestigkeits- Mindest- frequenz bereich Leistung Prüfpegel Trennabstand (MHz) (MHz) (V/m) Impuls- 380-390 TETRA 400 modulation 18 Hz GMRS 460 ±5 kHz 430-470 FRS 460 Abweichung 1 kHz Sinus...
  • Page 73 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch 8. Behebung von Störungen Fehler- und Alarmanzeige Fehlerquelle Fehlerbehebung Anzeigeleuchte leuchtet nicht Stromversorgung ist Stromanschluss überprüfen. auf. nicht angeschlossen. Falsche Spannung. Die nächstgelegene Servicevertretung kontaktieren. Anzeigeleuchte leuchtet Möglicherweise Die Umgebungstemperatur überprüfen nicht auf und ein einzelner wurde das Gerät und das Gerät in eine kühlere Umgebung...
  • Page 74 K-FTH-1012 Gebrauchsanweisung Deutsch Für Kunden in Australien und Neuseeland: Waren und Dienstleistungen von William A. Cook Australia unterliegen Gewährleistungen, die gemäß dem Australian Consumer Law nicht ausgeschlossen werden können. Bei schwerwiegenden Dienstleis- tungsmängeln haben Sie Anspruch auf Folgendes: • Kündigung des Dienstleistungsvertrags mit uns und •...
  • Page 75 Cook Medical. Cook cumple sus obligaciones legales con respecto a las directivas sobre RAEE y sobre envases y residuos de envases a través de sus propias iniciativas de recuperación y de los programas nacionales...
  • Page 76 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Índice EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS ............5 3 CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL .
  • Page 77 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Explicación de los pictogramas En el calentador de tubos de ensayo K-FTH-1012 aparecen los siguientes pictogramas Antes de la conexión, lea el manual Consulte las instrucciones de funcionamiento para obtener la información necesaria...
  • Page 78 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español 1. Instrucciones de seguridad Lea este manual Familiarícese con el contenido del manual antes de utilizar el dispositivo. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones al paciente y al usuario. Los accesorios y dispositivos médicos solo deben utilizarlos médicos o auxiliares médicos bajo la dirección de un médico con la cualificación...
  • Page 79 No debe realizarse ningún intento de abrir la carcasa de la unidad. En caso de producirse algún fallo eléctrico o mecánico mientras se utiliza el K-FTH-1012, póngase en contacto con el agente de servicio técnico autorizado o con el distribuidor de Cook más cercano.
  • Page 80 Español 2. Acerca del calentador de tubos de ensayo K-FTH-1012 2.1 Indicaciones El calentador de tubos de ensayo K-FTH-1012 está indicado para mantener tubos de ensayo que contengan líquido folicular aspirado a una temperatura especificada. 2.1.1 Usuarios y entorno de uso indicados El calentador de tubos de ensayo está...
  • Page 81 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español NOTA IMPORTANTE: El uso de cables distintos a los especificados o proporcionados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética del equipo, y hacer que este no funcione correctamente.
  • Page 82 4. Uso del dispositivo 4.1 Parte delantera del dispositivo Solo vista representativa. 1. Cubierta acrílica desmontable (código de nuevo pedido K-FTH-1012-CP) 2. Compartimentos de calentamiento de tubos de ensayo 3. Luz indicadora para señalar que el calentador está encendido 4. Soporte acrílico desmontable K-FTH-1012 5.
  • Page 83 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español 4.3 Conexión de la unidad Conecte el cable de alimentación del calentador de tubos de ensayo a la fuente de alimentación del K-APS-300. La luz indicadora ámbar (3) brillará y se escuchará un único tono breve cuando se conecte la fuente de alimentación.
  • Page 84 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español 5.4 Alarma de desconexión Cada vez que la fuente de alimentación de la unidad esté desconectada o se apague, sonará un único tono audible para avisar al usuario. 5.5 Alarma de alimentación insuficiente Si la tensión de salida de la fuente de alimentación no es la adecuada, sonará un tono audible.
  • Page 85 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español 1. Termómetro 2. Tapa de tubo de ensayo modificada para permitir la introducción del termómetro 3. 6,5 mL de agua La temperatura medida deberá ser la temperatura ajustada ±1,0 °C (el ajuste de fábrica habitual es de 36,9 °C).
  • Page 86 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español 7. Datos técnicos Clasificación según la norma IEC 60601-1 Tipo de protección contra choques eléctricos: Equipo de clase I Grado de protección contra choques eléctricos: Tipo B Grado de protección contra la entrada dañina de Calentador de tubos de ensayo: IP64 sólidos y agua:...
  • Page 87 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El calentador de tubos de ensayo ha sido diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario final del calentador de tubos de ensayo deberán asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Page 88 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (continuación) Radiofrecuencia 3 Vrms 3 Vrms Los equipos de comunicación portátiles y conducida De 0,15 a 80 MHz De 0,15 a 80 MHz móviles que utilizan RF no se deben usar IEC 61000-4-6 6 Vrms en bandas...
  • Page 89 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Distancia de separación recomendada entre el calentador de tubos de ensayo y los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles El calentador de tubos de ensayo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético donde se controlan las perturbaciones originadas por RF irradiada.
  • Page 90 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Campos de proximidad procedentes de equipos de comunicaciones inalámbricos por radiofrecuencia Frecuencia Banda Servicio Modulación Potencia Distancia Nivel de la Distancia de de la (MHz) máxima prueba de separación prueba inmunidad mínima (MHz) (V/m) Modulación de...
  • Page 91 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español 8. Solución de problemas Indicador de error y alarma Origen del error Eliminación del error La luz indicadora no se La fuente de alimentación Compruebe la conexión de la fuente de enciende. no está conectada.
  • Page 92 Instrucciones de uso del dispositivo K-FTH-1012 Español Para clientes de Australia y Nueva Zelanda: Los productos y el servicio técnico de William A. Cook Australia se suministran con una garantía que no puede excluirse conforme a la Ley Australiana del Consumidor. En caso de fallos importantes del servicio técnico, usted tiene derecho a:...
  • Page 93 DEEE ou des déchets d’emballage dans le pays concerné. © Cook 2020 N° de document : IFU-KFTH-9 Coordonnées pour les services d’entretien et de réparation : Contacter le distributeur Cook Medical local pour obtenir les coordonnées du technicien agréé le plus proche.
  • Page 94 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Table des matières DESCRIPTION DES ICÔNES ............... 6 3 UTILISATION DU MANUEL .
  • Page 95 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Description des icônes Les icônes suivantes se trouvent sur le réchauffeur d’éprouvettes K-FTH-1012 Lire le manuel avant d’effectuer les raccordements Consulter les instructions d’utilisation pour connaître les informations requises concernant l’utilisation correcte de cet appareil Courant direct Réchauffeur d’éprouvettes...
  • Page 96 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français 1. Directives de sécurité Lire ce manuel L’utilisateur doit se familiariser au contenu du manuel avant d’utiliser cet appareil. Le non-respect de ces directives risque de provoquer des lésions graves à la patiente et à l’utilisateur. Seuls les médecins ou les assistants médicaux sous la supervision d’un médecin ayant les compétences techniques...
  • Page 97 Danger de choc électrique. Ne pas utiliser en présence d’anesthésiques inflammables. Ne jamais tenter de retirer le boîtier de l’appareil. Dans l’éventualité d’une panne électrique ou mécanique pendant l’utilisation du K-FTH-1012, contacter le technicien agréé le plus proche ou un distributeur Cook.
  • Page 98 Français 2. Généralités sur le réchauffeur d’éprouvettes K-FTH-1012 2.1 Utilisation Le réchauffeur d’éprouvettes K-FTH-1012 n’est pas prévu pour accueillir des éprouvettes contenant du liquide folliculaire aspiré à une température spécifique. 2.1.1 Utilisateurs ciblés et environnement d’utilisation Le réchauffeur d’éprouvettes est destiné à être utilisé par des gynécologues-obstétriciens et un personnel infirmier qui ont reçu une formation spécialisée dans le domaine de l’obstétrique et de la gynécologie.
  • Page 99 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français REMARQUE IMPORTANTE : L’utilisation de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de ces équipements risque d’entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique de ces équipements et d’entraîner un fonctionnement incorrect.
  • Page 100 4. Fonctionnement de l’appareil 4.1 Panneau avant de l’appareil Vue représentative uniquement. 1. Boîtier en acrylique amovible (code de commande K-FTH-1012-CP) 2. Compartiments de chauffage des éprouvettes 3. Voyant indicateur de chauffage allumé 4. Socle en acrylique amovible du K-FTH-1012 5.
  • Page 101 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français 4.3 Mise sous tension de l’appareil Raccorder le câble d’alimentation du réchauffeur d’éprouvettes au bloc d’alimentation K-APS-300. Le voyant indicateur ambré (3) s’allume et une seule tonalité brève est émise quand l’alimentation est allumée. 4.4 Chauffage initial de l’appareil 1.
  • Page 102 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français 5.4 Alarme de déconnexion Chaque fois que l’alimentation de l’appareil est débranchée ou éteinte, une seule tonalité est émise pour en avertir l’utilisateur. 5.5 Alarme d’alimentation insuffisante Si la tension de sortie de l’alimentation est insuffisante, une tonalité est émise.
  • Page 103 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français 1. Thermomètre 2. Capuchon d’éprouvette modifié pour permettre l’insertion d’un thermomètre 3. 6,5 mL d’eau Les températures mesurées doivent être la température réglée ±1,0 °C. (Le point de consigne réglé en usine est 36,9 °C.) 6.3 Inspection par un technicien agréé...
  • Page 104 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français 7. Données techniques Classement IEC 60601-1 Type de protection contre les chocs électriques : Appareil de classe I Degré de protection contre les chocs électriques : Type B Indice de protection contre la pénétration nocive Réchauffeur d’éprouvettes : IP64 des corps solides et de l’eau :...
  • Page 105 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le réchauffeur d’éprouvettes est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur final du réchauffeur d’éprouvettes doit s’assurer de l’utiliser dans un tel environnement.
  • Page 106 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique (suite) RF conduites 3 Vrms 3 Vrms Les équipements de communication IEC 61000-4-6 0,15 à 80 MHz 0,15 à 80 MHz RF portables et mobiles ne doivent pas 6 Vrms dans les 6 Vrms dans les...
  • Page 107 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le réchauffeur d’éprouvettes Le réchauffeur d’éprouvettes a été conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur du réchauffeur d’éprouvettes peut contribuer à...
  • Page 108 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Champs à proximité des équipements de communication RF sans fil Fréquence Bande Service Modulation Puissance Distance Niveau Distance de de test (MHz) maximale du test séparation (MHz) d’immunité minimum (V/m) Modulation 380-390 TETRA 400 d’impulsion 18 Hz...
  • Page 109 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français 8. Résolution des problèmes Indicateur d’erreur et Source de l’erreur Élimination de l’erreur d’alarme Le voyant indicateur ne s’allume L’alimentation n’est pas Vérifier le raccordement de pas. raccordée. l’alimentation. La tension est incorrecte. Contacter un technicien agréé.
  • Page 110 Mode d’emploi du K-FTH-1012 Français Pour les clients en Australie et Nouvelle-Zélande : Les marchandises et services de William A. Cook Australia sont fournis avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues en vertu de la loi australienne sur la protection des consommateurs. En cas de défaillances majeures liées aux services, vous avez le droit :...
  • Page 111 την ανθρώπινη υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο του δήμου ή τον αντιπρόσωπο της Cook Medical. Η Cook ανταποκρίνεται στις νομικές τις υποχρεώσεις, όσον αφορά τα ΑΗΗΕ και τα απόβλητα...
  • Page 112 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Πίνακας περιεχομένων ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ..............7 3 ΤΡΟΠΟΣ...
  • Page 113 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Επεξήγηση εικονογραμμάτων Τα παρακάτω εικονογράμματα εμφανίζονται στον θερμαντήρα δοκιμαστικών σωλήνων K-FTH-1012 Πριν από τη σύνδεση, διαβάστε το εγχειρίδιο Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας για τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη σωστή χρήση της συσκευής Συνεχές ρεύμα...
  • Page 114 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά 1. Οδηγίες ασφαλείας Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο Παρακαλούμε εξοικειωθείτε με τα περιεχόμενα του εγχειριδίου πριν από τη χρήση της συσκευής. Εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν τραυματισμοί τόσο στον ασθενή όσο...
  • Page 115 Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών. Δεν θα πρέπει να γίνει καμία προσπάθεια ανοίγματος της θήκης της μονάδας. Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής βλάβης κατά τη χρήση της συσκευής K-FTH-1012, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις ή διανομέα της Cook.
  • Page 116 2. Πληροφορίες για τον θερμαντήρα δοκιμαστικών σωλήνων K-FTH-1012 2.1 Χρήση για την οποία προορίζεται Ο θερμαντήρας δοκιμαστικών σωλήνων K-FTH-1012 προορίζεται για τη διατήρηση δοκιμαστικών σωλήνων που περιέχουν αναρροφημένο ωοθυλακικό υγρό σε καθορισμένη θερμοκρασία. 2.1.1 Χρήστες για τους οποίους προορίζεται και περιβάλλον χρήσης...
  • Page 117 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χρήση άλλων καλωδίων εκτός από αυτά που καθορίζονται από τον κατασκευαστή αυτού του εξοπλισμού θα μπορούσε να προκαλέσει αυξημένες ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική ατρωσία αυτού του εξοπλισμού και να προκαλέσει ακατάλληλη λειτουργία.
  • Page 118 Ελληνικά 4. Λειτουργία της συσκευής 4.1 Πρόσθιο μέρος της συσκευής Αποκλειστικά αντιπροσωπευτική προβολή. 1. Αφαιρούμενο κάλυμμα από ακρυλικό (κωδικός νέας παραγγελίας K-FTH-1012-CP) 2. Διαμερίσματα θέρμανσης δοκιμαστικών σωλήνων 3. Ενδεικτική λυχνία ενεργοποιημένου θερμαντήρα 4. Βάση K-FTH-1012 από ανακυκλώσιμο ακρυλικό υλικό 5. Είσοδος καλωδίου τροφοδοσίας...
  • Page 119 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά 4.3 Ενεργοποίηση της μονάδας Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του θερμαντήρα δοκιμαστικών σωλήνων στο τροφοδοτικό K-APS-300. Η πορτοκαλοκίτρινη ενδεικτική λυχνία (3) θα ανάψει και θα ακουστεί ένας σύντομος ηχητικός τόνος όταν ενεργοποιηθεί το τροφοδοτικό. 4.4 Αρχική θέρμανση της μονάδας...
  • Page 120 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά 5.4 Συναγερμός αποσύνδεσης Κάθε φορά που αποσυνδέεται το τροφοδοτικό από τη μονάδα ή διακόπτεται η τροφοδοσία, θα ακούγεται ένας μεμονωμένος ηχητικός τόνος για να προειδοποιήσει τον χρήστη. 5.5 Συναγερμός ανεπαρκούς ισχύος Εάν η τάση εξόδου του τροφοδοτικού είναι ανεπαρκής, θα ακούγεται ένας ηχητικός τόνος.
  • Page 121 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά 1. Θερμόμετρο 2. Τροποποιημένο πώμα δοκιμαστικού σωλήνα που επιτρέπει την εισαγωγή θερμομέτρου 3. 6,5 mL νερού Οι θερμοκρασίες που μετρώνται θα πρέπει να είναι η καθορισμένη θερμοκρασία ± 1,0 °C. (Το τυπικό σημείο που έχει καθοριστεί από το εργοστάσιο είναι 36,9 °C) 6.3 Επιθεώρηση...
  • Page 122 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά 7. Τεχνικά δεδομένα Ταξινόμηση σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60601-1 Τύπος προστασίας από ηλεκτροπληξία: Εξοπλισμός κατηγορίας I Βαθμός προστασίας από ηλεκτροπληξία: Τύπος B Βαθμός προστασίας από επιβλαβή είσοδο Θερμαντήρας δοκιμαστικών σωλήνων: IP64 στερεών και νερού: Τροφοδοτικό: IP20...
  • Page 123 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Ο θερμαντήρας δοκιμαστικών σωλήνων προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του θερμαντήρα δοκιμαστικών σωλήνων θα πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιου είδους περιβάλλον.
  • Page 124 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία (συνέχεια) Αγόμενες ραδι- 3 Vrms 3 Vrms Ο φορητός και ο κινητός εξοπλισμός επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες οσυχνότητες 0,15 έως 80 MHz 0,15 έως 80 MHz δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε...
  • Page 125 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ του φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και του θερμαντήρα δοκιμαστικών σωλήνων Ο θερμαντήρας δοκιμαστικών σωλήνων προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, στο οποίο οι διαταραχές λόγω ακτινοβολούμενων ραδιοσυχνοτήτων βρίσκονται υπό έλεγχο. Ο...
  • Page 126 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Πεδία εγγύτητας από εξοπλισμό ασύρματης επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες Συχνότητα Ζώνη Υπηρεσία Διαμόρφωση Μέγιστη Απόσταση Επίπεδο Ελάχιστη ελέγχου (MHz) ισχύς ελέγχου απόσταση (MHz) ατρωσίας διαχωρισμού (V/m) Παλμική 380-390 TETRA 400 διαμόρφωση 18 Hz GMRS 460 Απόκλιση...
  • Page 127 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά 8. Αντιμετώπιση προβλημάτων Ενδεικτική λυχνία Πηγή Εξάλειψη του σφάλματος σφάλματος και συναγερμού σφάλματος Η ενδεικτική λυχνία δεν Δεν είναι Ελέγξτε τη σύνδεση του τροφοδοτικού. φωτίζεται. συνδεδεμένο το τροφοδοτικό. Εσφαλμένη τάση. Επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο...
  • Page 128 Οδηγίες χρήσης της συσκευής K-FTH-1012 Ελληνικά Πριν επιστρέψετε ένα προϊόν για οποιαδήποτε αιτία, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο διανομέα της Cook για αρωγή και οδηγίες. Η William A. Cook Australia Pty. Ltd. διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει μεταβολές σε αυτό το προϊόν ή...
  • Page 129 RAEE e i rifiuti di imballaggio nel proprio Paese. © Cook 2020 Documento n.: IFU-KFTH-9 Indirizzo per assistenza: Rivolgersi al distributore locale Cook Medical per informazioni sul tecnico autorizzato più vicino.
  • Page 130 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Indice SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ............... 8 3 COME USARE IL PRESENTE MANUALE .
  • Page 131 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Spiegazione dei simboli Lo scaldaprovette K-FTH-1012 riporta i simboli seguenti Prima di effettuare i collegamenti, leggere il manuale Per le informazioni essenziali ai fini del corretto uso del dispositivo, consultare le istruzioni per l’uso...
  • Page 132 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano 1. Istruzioni per la sicurezza Leggere questo manuale Prima di usare il dispositivo, leggere con attenzione il manuale per acquisire dimestichezza con il suo contenuto. Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare lesioni al paziente e all’operatore.
  • Page 133 Esiste il pericolo di scosse elettriche. Non usare il dispositivo in presenza di anestetici infiammabili. Non tentare di aprire l’involucro dell’unità. Nel caso di guasto elettrico o meccanico durante l’uso del dispositivo K-FTH-1012, contattare il tecnico autorizzato più vicino o il distributore Cook.
  • Page 134 Italiano 2. Informazioni sullo scaldaprovette K-FTH-1012 2.1 Uso previsto Lo scaldaprovette K-FTH-1012 è destinato ad accogliere provette contenenti liquido follicolare aspirato a una temperatura specificata. 2.1.1 Utilizzatori previsti e ambiente di utilizzo Lo scaldaprovette è previsto per l’uso da parte di medici specialisti in ostetricia e ginecologia e da personale infermieristico che abbia ricevuto formazione specializzata nel campo dell’ostetricia e della...
  • Page 135 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano NOTA IMPORTANTE – L’utilizzo di cavi diversi da quelli specificati o forniti dal fabbricante della presente apparecchiatura potrà causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una diminuzione dell’immunità elettromagnetica di questo dispositivo e dar luogo a un funzionamento improprio.
  • Page 136 Italiano 4. Funzionamento del dispositivo 4.1 Parte anteriore del dispositivo Immagine a solo scopo illustrativo. 1. Pannello acrilico asportabile (codice di riordino K-FTH-1012-CP) 2. Vani di riscaldamento delle provette 3. Spia di accensione del riscaldatore 4. Base acrilica asportabile K-FTH-1012 5.
  • Page 137 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano 4.3 Accensione del dispositivo Collegare il cavo di alimentazione dello scaldaprovette all’alimentatore K-APS-300. Quando il dispositivo è alimentato, la spia ambra (3) si accende e viene emesso un breve segnale acustico. 4.4 Riscaldamento iniziale del dispositivo 1.
  • Page 138 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano 5.4 Allarme di scollegamento Ogni volta che l’alimentazione viene interrotta o scollegata dal dispositivo, l’operatore viene avvisato da un singolo segnale acustico. 5.5 Allarme di alimentazione insufficiente Se la tensione di uscita dell’alimentatore è inadeguata, viene emesso un segnale acustico.
  • Page 139 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano 1. Termometro 2. Tappo della provetta modificato in modo da consentire l’inserimento del termometro 3. 6,5 mL di acqua La temperatura rilevata dovrà corrispondere a quella prefissata ± 1,0 °C. (Il valore standard impostato in fabbrica è...
  • Page 140 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano 7. Dati tecnici Classificazione secondo la norma IEC 60601-1 Tipo di protezione da scosse elettriche Apparecchiatura di classe I Grado di protezione da scosse elettriche Tipo B Grado di protezione dall’ingresso pericoloso di...
  • Page 141 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Informazioni di compatibilità e dichiarazioni del fabbricante - Immunità elettromagnetica L’uso dello scaldaprovette è previsto nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l’utilizzatore finale dello scaldaprovette deve garantire che venga usato in un ambiente dotato di tali caratteristiche.
  • Page 142 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Informazioni di compatibilità e dichiarazioni del fabbricante - Immunità elettromagnetica (seguito) RF condotta 3 Vrms 3 Vrms Le apparecchiature di comunicazione in IEC 61000-4-6 da 0,15 a 80 MHz da 0,15 a 80 MHz...
  • Page 143 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Distanza di separazione consigliata tra le apparecchiature di comunicazione in RF portatili e mobili e lo scaldaprovette L’uso dello scaldaprovette è previsto in un ambiente elettromagnetico con controllo delle interferenze a radiofrequenza irradiate. Per contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche, il cliente o l’utilizzatore dello scaldaprovette deve assicurarsi di mantenere una distanza minima...
  • Page 144 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Campi generati in prossimità di apparecchiature di comunicazione in RF wireless Frequenza Banda Servizio Modulazione Potenza Distanza Livello Distanza di di test (MHz) massima test di separazione (MHz) immunità minima (V/m) Modulazione a...
  • Page 145 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano 8. Risoluzione dei problemi Indicatore di errore e di Causa dell’errore Eliminazione dell’errore allarme La spia non si accende. Il dispositivo non è Controllare il collegamento alla rete collegato all’alimentazione. di alimentazione. Tensione errata.
  • Page 146 Istruzioni per l'uso del dispositivo K-FTH-1012 Italiano Per i clienti in Australia e Nuova Zelanda: I prodotti e i servizi forniti da William A. Cook Australia sono corredati da garanzie che non ammettono esclusioni, come previsto dall’Australian Consumer Law, la legge a tutela del consumatore. In presenza di gravi mancanze nel servizio, il cliente ha il diritto di: •...
  • Page 147 AEEA of verpakkingsafval in uw land. © Cook 2020 Documentnr.: IFU-KFTH-9 Serviceadres: Wend u tot uw plaatselijke distributeur van Cook Medical voor de gegevens van de dichtstbijzijnde gemachtigde servicemonteur.
  • Page 148 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Inhoudsopgave UITLEG VAN SYMBOLEN ................9 3 GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING .
  • Page 149 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Uitleg van symbolen De volgende symbolen zijn aangebracht op de K-FTH-1012- reageerbuisverwarmer Lees vóór aansluiting de handleiding Raadpleeg de bedieningsinstructies voor informatie die nodig is voor het juiste gebruik van het hulpmiddel Gelijkstroom Reageerbuisverwarmer CE-markering ten teken van goedkeuring...
  • Page 150 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 1. Veiligheidsinstructies Lees deze handleiding Vóór gebruik van het hulpmiddel dient u zich vertrouwd te maken met de inhoud van de handleiding. Als u zich niet aan deze instructies houdt, kan dat letsel bij zowel de patiënt als de gebruiker tot gevolg hebben.
  • Page 151 Gevaar van elektrische schokken aanwezig. Niet gebruiken in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica. Geen pogingen ondernemen om de behuizing van het apparaat te openen. Mocht zich tijdens het gebruik van de K-FTH-1012 een elektrische of mechanische storing voordoen, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde gemachtigde servicemonteur of distributeur van Cook.
  • Page 152 Nederlands 2. Over de K-FTH-1012-reageerbuisverwarmer 2.1 Beoogd gebruik De K-FTH-1012-reageerbuisverwarmer is bestemd om reageerbuizen met geaspireerd follikelvocht op een specifieke temperatuur te houden. 2.1.1 Beoogde gebruikers en beoogde gebruiksomgeving De reageerbuisverwarmer is bedoeld voor gebruik door obstetrisch gynaecologen en verpleegkundig personeel dat een gespecialiseerde opleiding op het gebied van de verloskunde en gynaecologie heeft genoten.
  • Page 153 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands BELANGRIJKE OPMERKING: Gebruik van andere kabels dan die gespecificeerd of geleverd door de fabrikant van deze apparatuur kan verhoogde elektromagnetische emissies of verlaagde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur tot gevolg hebben en ertoe leiden dat de apparatuur niet goed werkt.
  • Page 154 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 4. Gebruik van het hulpmiddel 4.1 Voorkant van het hulpmiddel Slechts representatieve afbeelding. 1. Verwijderbaar afdekpaneel van acryl (bestelcode K-FTH-1012-CP) 2. Reageerbuisverwarmingscompartimenten 3. Indicatielampje ‘verwarming aan’ 4. Verwijderbaar voetstuk van acryl, K-FTH-1012 5. Ingang voedingskabel 4.2 Achterkant van het hulpmiddel...
  • Page 155 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 4.3 Het apparaat inschakelen Sluit de voedingskabel van de reageerbuisverwarmer aan op de K-APS-300-voeding. Het oranje indicatielampje (3) gaat branden en er klinkt een korte toon wanneer de voeding wordt ingeschakeld. 4.4 Opwarmen van het apparaat 1. Als de voeding is ingeschakeld en het apparaat nog niet tot de werktemperatuur is opgewarmd, brandt het oranje indicatielampje (3) ononderbroken.
  • Page 156 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 5.4 Loskoppelingsalarm Telkens wanneer de stroomtoevoer naar het apparaat wordt losgekoppeld of uitgeschakeld, klinkt er een korte toon om de gebruiker te waarschuwen. 5.5 Alarm bij ontoereikende stroom Als de uitgangsspanning van de voeding te laag is, klinkt er een toon.
  • Page 157 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 1. Thermometer 2. Aangepaste reageerbuisdop voor het inbrengen van een thermometer 3. 6,5 mL water De gemeten temperatuur moet overeenkomen met de vooringestelde temperatuur ± 1,0 °C. (Het standaard fabrieksinstelpunt is 36,9 °C) 6.3 Inspectie door een gemachtigde servicemonteur...
  • Page 158 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 7. Technische gegevens Classificatie volgens IEC 60601-1 Type bescherming tegen elektrische schokken: Klasse I-apparatuur Mate van bescherming tegen elektrische schokken: Type B Mate van bescherming tegen schadelijke Reageerbuisverwarmer: IP64 binnendringing van vaste stoffen en water: Voeding: IP20 Algemene specificaties...
  • Page 159 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De reageerbuisverwarmer is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de eindgebruiker van de reageerbuisverwarmer dient ervoor te zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 160 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit (vervolg) Geleide RF 3 Vrms 3 Vrms Draagbare en mobiele RF- IEC 61000-4-6 0,15 tot 80 MHz 0,15 tot 80 MHz communicatieapparatuur mag niet 6 Vrms in ISM- 6 Vrms in ISM- dichter bij enig onderdeel van de...
  • Page 161 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Aanbevolen scheidingsafstand tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de reageerbuisverwarmer De reageerbuisverwarmer is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van de reageerbuisverwarmer kan elektromagnetische storing helpen voorkomen door een minimumafstand aan te houden...
  • Page 162 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Nabijheidsvelden van draadloze RF-communicatieapparatuur Test- Band Service Modulatie Maximaal Afstand Immuniteits- Minimale frequentie (MHz) vermogen testniveau scheidings- (MHz) (V/m) afstand Pulsmodulatie 380-390 TETRA 400 18 Hz GMRS 460 430-470 ±5 kHz afwijking FRS 460 1 kHz sinus Pulsmodulatie 704-787 LTE-band 13, 17 217 Hz...
  • Page 163 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands 8. Problemen oplossen Fout- en alarmindicaties Bron van de fout Eliminatie van de fout Indicatielampje brandt niet. Voeding is niet aangesloten. Controleer de voedingsaansluiting. Onjuiste spanning. Neem contact op met de dichtstbijzijnde servicemonteur. Indicatielampje brandt Mogelijk is het Controleer de omgevingstemperatuur niet en er klinkt één...
  • Page 164 Gebruiksaanwijzing K-FTH-1012 Nederlands Voor klanten in Australië en New Zealand: Voor de goederen en diensten van William A. Cook Australia gelden garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. Bij ernstige gebreken van de dienstverlening hebt u het recht: •...
  • Page 165 Informacje na temat prawidłowego recyklingu odpadów elektrycznych i elektronicznych lub odpadów opakowaniowych znajdują się na stronie https://www.cookmedical.com/about/sustainability- environmental-practices/waste-electrical-electronic-equipment-directive/. © Cook 2020 Dokument nr: IFU-KFTH-9 Adres serwisu: Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat najbliższego przedstawiciela autoryzowanego serwisu, należy się skontaktować z lokalnym dystrybutorem firmy Cook Medical. 10-1...
  • Page 166 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Spis treści WYJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW ..............10 3 JAK KORZYSTAĆ...
  • Page 167 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Wyjaśnienie piktogramów Poniższe piktogramy są umieszczone na podgrzewaczu probówek K-FTH-1012 Przeczytać instrukcję przed podłączeniem urządzenia Informacje niezbędne do prawidłowego użytkowania urządzenia można znaleźć w instrukcji obsługi Prąd stały Podgrzewacz probówek Oznaczenie zgodności CE Stopień ochrony przez obudowę przed kurzem i wodą rozpylanymi ze wszystkich IP64 kierunków...
  • Page 168 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 1. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Przeczytać niniejszą instrukcję Przed użyciem tego urządzenia należy się zapoznać z treścią niniejszej instrukcji. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia zarówno pacjenta, jak i użytkownika. Akcesoria i urządzenia medyczne mogą być używane wyłącznie przez lekarzy lub medyczny personel pomocniczy pod nadzorem lekarza, który posiada odpowiednie kwalifikacje techniczne.
  • Page 169 Istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie używać w obecności palnych środków anestetycznych. Nie wolno otwierać obudowy urządzenia. W przypadku wystąpienia jakiejkolwiek awarii elektrycznej lub mechanicznej podczas używania urządzenia K-FTH-1012 należy się skontaktować z najbliższym przedstawicielem autoryzowanego serwisu lub dystrybutorem firmy Cook. 10-5...
  • Page 170 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 2. Informacje na temat podgrzewacza probówek K-FTH-1012 2.1 Przeznaczenie Podgrzewacz probówek K-FTH-1012 jest przeznaczony do utrzymywania określonej temperatury płynu pęcherzykowego zaaspirowanego do probówek. 2.1.1 Docelowi użytkownicy i środowisko użytkowania Podgrzewacz probówek jest przeznaczony do użytku przez ginekologa-położnika oraz personel pielęgniarski, którzy zostali specjalistycznie przeszkoleni w zakresie ginekologii i położnictwa.
  • Page 171 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski WAŻNA UWAGA: Użycie przewodów innych niż określone lub dostarczone przez producenta tego urządzenia może skutkować zwiększoną emisją promieniowania elektromagnetycznego lub obniżeniem odporności elektromagnetycznej tego urządzenia i powodować jego nieprawidłowe działanie. 3.3 Wybór napięcia zasilającego Podgrzewacz probówek może być zasilany napięciem o wartości w zakresie 100–240 V AC przy częstotliwości 50/60 Hz.
  • Page 172 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 4. Obsługa urządzenia 4.1 Przednia część urządzenia Przedstawiony widok jest przybliżony. 1. Zdejmowana pokrywa akrylowa (nr katalogowy K-FTH-1012-CP) 2. Komory grzewcze do probówek 3. Kontrolka włączenia podgrzewacza 4. Zdejmowana podstawa akrylowa K-FTH-1012 5. Wejście przewodu zasilającego 4.2 Tylna część...
  • Page 173 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 4.3 Włączanie urządzenia Podłączyć przewód zasilający podgrzewacza probówek do zasilacza K-APS-300. Po włączeniu zasilania zaświeci się żółta kontrolka (3) i rozlegnie się krótki, pojedynczy sygnał dźwiękowy. 4.4 Wstępne rozgrzewanie urządzenia 1. Po włączeniu zasilania żółta kontrolka (3) będzie się świecić światłem stałym, jeśli urządzenie nie jest jeszcze rozgrzane do temperatury roboczej.
  • Page 174 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 5.4 Alarm odłączenia Przy każdym odłączeniu lub wyłączeniu źródła zasilania urządzenia rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy, aby zaalarmować użytkownika. 5.5 Alarm niedostatecznego zasilania Jeśli napięcie wyjściowe zasilacza będzie nieodpowiednie, wówczas rozlegnie się sygnał dźwiękowy. 6. Serwis i konserwacja Aby zabezpieczyć...
  • Page 175 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 1. Termometr 2. Zmodyfikowana zatyczka probówki, pozwalająca na włożenie termometru 3. 6,5 mL wody Zmierzona temperatura powinna być równa temperaturze roboczej ± 1,0 °C (standardowe ustawienie fabryczne wynosi 36,9 °C). 6.3 Kontrola przez przedstawiciela autoryzowanego serwisu Kontrole co najmniej raz w roku W celu zapewnienia ciągłego bezpieczeństwa pracy urządzenia konieczne jest wykonywanie...
  • Page 176 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 7. Dane techniczne Klasyfikacja zgodnie z normą IEC 60601-1 Rodzaj zabezpieczenia przed porażeniem prądem Sprzęt klasy I elektrycznym: Stopień zabezpieczenia przed porażeniem prądem Typ B elektrycznym: Stopień zabezpieczenia przed szkodliwym Podgrzewacz probówek: IP64 wniknięciem cząstek i wody: Zasilacz: IP20 Parametry ogólne...
  • Page 177 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Wskazówki i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Podgrzewacz probówek jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Nabywca lub użytkownik podgrzewacza probówek powinien zapewnić jego użytkowanie w takim środowisku. Wskazówki dotyczące Poziom testowy Test odporności Poziom zgodności środowiska IEC 60601...
  • Page 178 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Wskazówki i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna (ciąg dalszy) Przewodzone 3 Vrms 3 Vrms Przenośny i mobilny sprzęt łączności zakłócenia 0,15 MHz do 0,15 MHz do radiowej nie powinien być użytkowany o częstotliwości 80 MHz 80 MHz bliżej jakiejkolwiek części podgrzewacza radiowej 6 Vrms w pasmach 6 Vrms w pasmach probówek, w tym przewodów, niż...
  • Page 179 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Zalecana odległość separacji między przenośnym i mobilnym sprzętem łączności radiowej a podgrzewaczem probówek Podgrzewacz probówek jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym promieniowane zakłócenia o częstotliwości radiowej są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik podgrzewacza probówek może ułatwić zapobieganie zakłóceniom elektromagnetycznym, utrzymując minimalną...
  • Page 180 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Pola zbliżeniowe od bezprzewodowego sprzętu łączności radiowej Często- Pasmo Usługa Modulacja Odległość Poziom Minimalna tliwość (MHz) maksymalna testu odległość testowa odporności separacji (MHz) (V/m) Modulacja 380–390 TETRA 400 impulsu 18 Hz ± 5 kHz GMRS 460 430–470 odchylenie FRS 460 1 kHz fala...
  • Page 181 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski 8. Rozwiązywanie problemów Błąd i kontrolka alarmu Źródło błędu Sposób usunięcia błędu Kontrolka się nie zapala. Nie podłączono źródła Sprawdzić podłączenie źródła zasilania. zasilania. Niewłaściwe napięcie. Skontaktować się z najbliższym przedstawicielem serwisu. Kontrolka się nie zapala Czynniki środowiska mogły Sprawdzić...
  • Page 182 Instrukcja użycia K-FTH-1012 Polski Przed zwrotem produktu z jakiegokolwiek powodu należy skontaktować się z najbliższym dystrybutorem firmy Cook, aby uzyskać pomoc i instrukcje. Firma William A. Cook Australia Pty. Ltd. zastrzega sobie prawo do zmiany lub przerwania produkcji tego produktu bez powiadomienia.
  • Page 183 © Cook 2020 N.º de documento: IFU-KFTH-9 Morada para assistência: Consulte o distribuidor local da Cook Medical para mais pormenores sobre o agente de assistência técnica autorizado mais próximo. 11-1...
  • Page 184 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Índice EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS ............. . 11 3 COMO USAR ESTE MANUAL .
  • Page 185 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Explicação dos pictogramas No aquecedor de tubos de ensaio K-FTH-1012 aparecem os seguintes pictogramas Antes da ligação, ler o manual Consultar as instruções de funcionamento para obter as informações necessárias para a correta utilização do dispositivo Corrente contínua...
  • Page 186 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português 1. Instruções de segurança Ler este manual Antes de utilizar o dispositivo, familiarize-se com o conteúdo do manual. O não seguimento destas instruções poderá ter como resultado lesões na paciente e no utilizador. Os acessórios e os dispositivos médicos só...
  • Page 187 Existência de perigo de choque elétrico. Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis. Não deve ser feita nenhuma tentativa para abrir a caixa da unidade. Se ocorrer alguma falha elétrica ou mecânica durante a utilização do K-FTH-1012, contacte o seu agente de assistência autorizado ou o distribuidor Cook mais próximo.
  • Page 188 2. Acerca do aquecedor de tubos de ensaio K-FTH-1012 2.1 Utilização prevista O aquecedor de tubos de ensaio K-FTH-1012 destina-se ao suporte de tubos de ensaio que contêm líquido folicular aspirado a uma temperatura específica. 2.1.1 Utilizadores e ambiente de utilização previstos O aquecedor de tubos de ensaio destina-se a ser utilizado por obstetras-ginecologistas e equipa de enfermagem que tenha recebido formação especializada na área da obstetrícia e ginecologia.
  • Page 189 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português OBSERVAÇÃO IMPORTANTE: A utilização de outros cabos além dos especificados ou fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode resultar no aumento das emissões eletromagnéticas ou na diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e num funcionamento inadequado.
  • Page 190 Português 4. Funcionamento do dispositivo 4.1 Frente do dispositivo Vista meramente representativa. 1. Tampa acrílica amovível (código de encomenda K-FTH-1012-CP) 2. Compartimentos de aquecimento de tubos de ensaio 3. Luz indicadora de aquecedor ligado 4. Suporte acrílico amovível K-FTH-1012 5. Entrada do cabo de alimentação 4.2 Traseira do dispositivo...
  • Page 191 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português 4.3 Ligar a unidade Ligue o cabo de alimentação do aquecedor de tubos de ensaio à fonte de alimentação K-APS-300. A luz indicadora âmbar (3) acende-se e é emitido um único sinal sonoro curto quando a fonte de alimentação é...
  • Page 192 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português 5.4 Alarme de desconexão Sempre que a fonte de alimentação da unidade estiver desligada da corrente elétrica ou desligada no botão de alimentação, é emitido um sinal sonoro único para alertar o utilizador. 5.5 Alarme de alimentação insuficiente Se a tensão de saída da fonte de alimentação for inadequada, será...
  • Page 193 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português 1. Termómetro 2. Tampa de tubo de ensaio modificado para permitir a inserção de um termómetro 3. 6,5 mL de água As temperaturas medidas devem ser a temperatura definida ±1,0 °C (a temperatura padrão definida na fábrica é...
  • Page 194 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português 7. Dados técnicos Classificação de acordo com a norma IEC 60601-1 Tipo de proteção contra choque elétrico: Equipamento de Classe I Grau de proteção contra choque elétrico: Tipo B Grau de proteção contra entrada prejudicial de Aquecedor de tubos de ensaio: IP64 sólidos e de água:...
  • Page 195 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Orientações e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética O aquecedor de tubos de ensaio está indicado para utilização no ambiente eletromagnético abaixo especificado. O cliente ou o utilizador final do aquecedor de tubos de ensaio devem garantir que é...
  • Page 196 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Orientações e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética (continuação) RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms Qualquer equipamento de comunicação de IEC 61000-4-6 0,15 MHz a 80 MHz 0,15 MHz a 80 MHz RF, portátil e móvel, não deve ser utilizado 6 Vrms em bandas 6 Vrms em bandas...
  • Page 197 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Distância de separação recomendada entre equipamentos de comunicação por radiofrequência, portáteis e móveis, e o aquecedor de tubos de ensaio O aquecedor de tubos de ensaio está indicado para utilização num ambiente eletromagnético em que as perturbações por RF irradiada estão controladas.
  • Page 198 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Campos de proximidade de equipamento de comunicação por RF sem fios Frequência Banda Serviço Modulação Potência Distância Nível de Distância de teste (MHz) máxima ensaio de (MHz) imunidade separação (V/m) mínima Modulação de 380-390...
  • Page 199 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português 8. Resolução de problemas Indicador de erro e alarme Origem do erro Eliminação do erro A luz indicadora não acende. A fonte de alimentação Verifique a ligação da fonte de não está ligada. alimentação.
  • Page 200 Instruções de utilização do K-FTH-1012 Português Para clientes na Austrália e Nova Zelândia: Os produtos e serviços da William A. Cook Australia são fornecidos com garantias que não podem ser excluídas no âmbito da Legislação Australiana do Consumidor. No caso de falhas graves do serviço, o utilizador tem direito a: •...
  • Page 201 Обязательно обеспечьте надлежащее удаление этого изделия в отходы, так как его неправильное удаление в отходы может создать риск для окружающей среды и здоровья людей. Обращайтесь в местные органы городского управления или к представителю компании Cook Medical за более подробной информацией относительно удаления этого изделия в отходы.
  • Page 202 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Содержание ОПИСАНИЕ ПИКТОГРАММ..............12 3 КАК...
  • Page 203 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Описание пиктограмм На нагревателе пробирок K-FTH-1012 имеются следующие пиктограммы Перед подключением изучите настоящее руководство Информацию, необходимую для правильного применения устройства, см. в инструкции по эксплуатации Постоянный ток Нагреватель пробирок Разрешение на использование знака CE IP64 Степень...
  • Page 204 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 1. Инструкции по технике безопасности Прочтите это руководство Ознакомьтесь с настоящим руководством, прежде чем использовать устройство. Несоблюдение этих инструкций может привести к нанесению повреждений пациенту и пользователю. Медицинские принадлежности и устройства могут быть использованы только врачами или их...
  • Page 205 Имеется опасность поражения электрическим током. Не используйте в присутствии горючих анестетиков. Не следует пытаться вскрыть корпус устройства. При возникновении электрической или механической неисправности во время применения K-FTH-1012 обращайтесь в ближайший авторизованный центр технического обслуживания или к дистрибьютору компании Cook. 12-5...
  • Page 206 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 2. О нагревателе пробирок K-FTH-1012 2.1 Назначение Нагреватель пробирок K-FTH-1012 предназначен для поддержания заданной температуры пробирок, содержащих аспирированную фолликулярную жидкость. 2.1.1 Пользователи, для которых предназначено устройство, и условия эксплуатации Нагреватель пробирок предназначен для использования акушерами-гинекологами и...
  • Page 207 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ. Использование кабелей, отличных от указанных или предоставленных производителем данного оборудования, может привести к увеличению электромагнитных излучений или снижению электромагнитной помехоустойчивости данного оборудования и к его неправильной работе. 3.3 Выбор напряжения электропитания Нагреватель пробирок может питаться от сети напряжением от 100 до 240 В переменного...
  • Page 208 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 4. Эксплуатация устройства 4.1 Передняя панель устройства Типичный вид устройства. 1. Съемная акриловая крышка (номер для заказа K-FTH-1012-CP) 2. Отсеки нагрева пробирок 3. Световой индикатор включения нагрева 4. Съемная акриловая подставка K-FTH-1012 5. Вход кабеля электропитания...
  • Page 209 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 4.3 Включение устройства Подключите кабель питания нагревателя пробирок к источнику питания K-APS-300. При включении питания загорится желтый световой индикатор (3), и прозвучит короткий одиночный тон. 4.4 Первоначальный нагрев устройства 1. После включения питания желтый световой индикатор (3) будет постоянно гореть, если...
  • Page 210 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 5.4 Сигнал отключения Каждый раз при отсоединении или выключении источника электропитания пользователь будет предупрежден одиночным звуковым сигналом. 5.5 Сигналы тревоги при неправильных параметрах электропитания Если выходное напряжение источника питания не соответствует требуемому, прозвучит звуковой сигнал.
  • Page 211 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 1. Термометр 2. Модифицированная крышка пробирки, позволяющая ввести термометр 3. 6,5 мл воды Измеренная температура должна соответствовать заданной ± 1,0 °C. (Стандартная заданная температура, установленная на предприятии-изготовителе, составляет 36,9 °C) 6.3 Инспекция в авторизованном центре технического обслуживания...
  • Page 212 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 7. Технические данные Классификация согласно IEC 60601-1 Тип защиты от поражения электрическим током: Оборудование I класса Степень защиты от поражения электрическим током: Тип В Степень защиты от вредного попадания твердых тел Нагреватель пробирок: IP64 Источник питания: IP20 и...
  • Page 213 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Руководство и заявление изготовителя — защита от электромагнитных полей Нагреватель пробирок предназначен для применения в электромагнитной обстановке, указанной ниже. Покупатель или пользователь нагревателя пробирок обязан обеспечить его применение в таких условиях. Испытание на Испытательный Уровень соблюдения...
  • Page 214 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Руководство и заявление изготовителя — защита от электромагнитных полей (продолжение) Кондуктивные 3 В скв 3 В скв Переносное и мобильное оборудование связи, помехи, наведенные от 0,15 МГц до 80 МГц от 0,15 МГц до 80 МГц...
  • Page 215 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Рекомендуемая разделяющая дистанция между переносным и мобильным оборудованием связи в диапазоне радиочастот, и нагревателем пробирок Нагреватель пробирок предназначен для применения в электромагнитной обстановке с контролируемым уровнем радиочастотных помех. Потребитель или пользователь нагревателя пробирок может способствовать предотвращению электромагнитных помех, поддерживая...
  • Page 216 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Поля близости к радиочастотному беспроводному оборудованию связи Диапазон Стандарт Модуляция Тестируемая Макси- Расстояние Уровень Минимальный (МГц) связи частота мальная (м) испытания простран- (МГц) мощность на помехоу- ственный (Вт) стойчивость разнос (В/м) (м) Импульсная 380-390 TETRA 400 модуляция...
  • Page 217 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский 8. Поиск и устранение неисправностей Индикатор ошибок Источник ошибки Устранение ошибки и сигналов тревоги Световой индикатор Электропитание не Проверьте подключение источника питания. не горит. подключено. Свяжитесь с ближайшим авторизованным Неправильное центром технического обслуживания. напряжение питания.
  • Page 218 Инструкция по применению K-FTH-1012 Русский Вниманию клиентов из Австралии и Новой Зеландии: На изделия и услуги компании William A. Cook Australia распространяются гарантии, которые нельзя исключить согласно австралийскому Закону о защите прав потребителей. В случае серьезных дефектов обслуживания вы имеете право: •...
  • Page 219 životné prostredie a ľudské zdravie. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii tohto produktu, obráťte sa na miestny mestský úrad alebo na zástupcu spoločnosti Cook Medical. Spoločnosť Cook si plní svoje právne povinnosti v súvislosti s dodržiavaním smernice OEEZ a smernice o balení...
  • Page 220 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Obsah VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV ..............13 3 SPÔSOB POUŽITIA TEJTO PRÍRUČKY .
  • Page 221 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Vysvetlenie piktogramov Na ohrievači na skúmavky K-FTH-1012 sa uvádzajú nasledujúce piktogramy Pred zapojením si prečítajte túto príručku Prečítajte si prevádzkové pokyny s informáciami potrebnými na správne použitie zariadenia Jednosmerný prúd Ohrievač skúmaviek Schválenie pre značku CE IP64 Stupeň...
  • Page 222 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 1. Bezpečnostné pokyny Prečítajte si túto príručku Pred použitím tohto prístroja sa oboznámte s obsahom príručky. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poraneniu pacientky aj používateľa. Medicínske príslušenstvo a prístroje môžu používať iba lekári alebo zdravotnícky personál pod dohľadom lekára s príslušnou odbornou kvalifikáciou.
  • Page 223 Nástroj nesterilizujte. Zariadenie neponárajte. Napájanie Prítomnosť nebezpečenstva zásahu elektrickým prúdom. Nepoužívajte v prítomnosti horľavých anestetík. Nepokúšajte sa otvoriť kryt jednotky. Ak by pri používaní zariadenia K-FTH-1012 došlo k nejakej elektrickej alebo mechanickej poruche, obráťte sa na najbližšieho autorizovaného servisného agenta alebo distribútora spoločnosti Cook.
  • Page 224 Slovenčina 2. Čo je ohrievač na skúmavky K-FTH-1012 2.1 Určené použitie Ohrievač na skúmavky K-FTH-1012 je určený na udržanie skúmaviek obsahujúcich aspirovanú folikulárnu tekutinu v stanovenej teplote. 2.1.1 Určení používatelia a prostredie používania Ohrievač na skúmavky je určený na používanie pôrodníkmi, gynekológmi a ošetrovateľmi, ktorí...
  • Page 225 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina DÔLEŽITÁ POZNÁMKA: Používanie iných káblov ako tých, ktoré špecifikoval alebo poskytol výrobca tohto zariadenia, môže mať za následok zvýšené elektromagnetické vyžarovanie alebo zníženú elektromagnetickú odolnosť tohto zariadenia a môže spôsobiť nesprávnu funkčnosť. 3.3 Výber napájacieho napätia Ohrievač...
  • Page 226 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 4. Prevádzka prístroja 4.1 Predná časť prístroja Len ilustračné zobrazenie. 1. Odnímateľný akrylátový kryt (objednávkový kód K-FTH-1012-CP) 2. Ohrievacie priehradky na skúmavky 3. Kontrolka zapnutého ohrievača 4. Odnímateľný akrylátový stojan K-FTH-1012 5. Vstup napájacej šnúry 4.2 Zadná...
  • Page 227 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 4.3 Zapnutie jednotky Pripojte napájací kábel ohrievača na skúmavky k napájaniu K-APS-300. Pri zapnutí napájania sa rozsvieti žltá kontrolka (3) a zaznie jeden krátky tón. 4.4 Počiatočné nahriatie jednotky 1. Žltá kontrolka (3) bude po zapnutí napájania nepretržite svietiť, ak jednotka už nie je nahriata na prevádzkovú...
  • Page 228 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 5.4 Alarm odpojenia Pri každom odpojení napájacieho zdroja od jednotky alebo jeho vypnutí používateľa upozorní jeden zvukový tón. 5.5 Alarm nedostatočného napájania Ak je výstupné napätie napájania nedostatočné, zaznie zvukové upozornenie. 6. Servis a údržba S cieľom chrániť...
  • Page 229 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 1. Teplomer 2. Viečko upravenej skúmavky umožňujúce vloženie teplomera 3. 6,5 mL vody Merané teploty majú byť nastavené teploty ± 1,0 °C. (štandardné nastavenie z výroby je 36,9 °C) 6.3 Kontrola autorizovaným zástupcom servisu Kontroly najmenej raz ročne Na zabezpečenie nepretržitej prevádzkovej bezpečnosti prístroja musí...
  • Page 230 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 7. Technické údaje Klasifikácia podľa normy IEC 60601-1 Typ ochrany pred zásahom elektrickým prúdom: Zariadenie triedy I Stupeň ochrany pred zásahom elektrickým prúdom: Typ B Stupeň ochrany pred škodlivým prienikom pevných Ohrievač na skúmavky: IP64 látok a vody:...
  • Page 231 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Poučenie a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetická odolnosť Ohrievač na skúmavky je určený na použitie v nižšie uvedenom elektromagnetickom prostredí. Zákazník alebo koncový používateľ ohrievača na skúmavky musí zabezpečiť, aby sa používal v takomto prostredí. Úroveň skúšky podľa Poučenie o elektromagnetickom...
  • Page 232 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Poučenie a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetická odolnosť (pokračovanie) Rádiofrekvenčné 3 Vrms 3 Vrms Prenosné a mobilné RF komunikačné polia šírené 0,15 až 80 MHz 0,15 až 80 MHz zariadenia sa nesmú používať v vedením 6 Vrms v pásmach 6 Vrms v pásmach...
  • Page 233 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Odporúčané odstupové vzdialenosti medzi prenosnými a mobilnými RF komunikačnými zariadeniami a ohrievačom na skúmavky Ohrievač na skúmavky je určený na používanie v elektromagnetickom prostredí s kontrolovaným rušením RF vyžarovania. Zákazník alebo používateľ ohrievača na skúmavky môže prispieť k zabráneniu výskytu elektromagnetického rušenia dodržiavaním minimálnej vzdialenosti medzi prenosnými...
  • Page 234 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Blízke polia z rádiofrekvenčných bezdrôtových komunikačných zariadení Skúšobná Pásmo Služba Modulácia Maximálny Vzdialenosť Úroveň Minimálna frekvencia (MHz) výkon skúšky odstupová (MHz) odolnosti vzdialenosť (V/m) Impulzová 380 – 390 TETRA 400 modulácia 18 Hz GMRS 460 430 –...
  • Page 235 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina 8. Riešenie problémov Ukazovateľ chýb a alarmov Zdroj chyby Odstránenie chyby Kontrolka sa nerozsvieti. Napájanie nie je pripojené. Skontrolujte pripojenie do siete. Nesprávne napätie. Obráťte sa na najbližšieho servisného agenta. Kontrolka sa nerozsvieti a znie Faktory pôsobiace v prostredí...
  • Page 236 Návod na použitie prístroja K-FTH-1012 Slovenčina Pre zákazníkov v Austrálii a na Novom Zélande: Tovar a služby spoločnosti William A. Cook Australia sa dodávajú so zárukou, ktorú podľa austrálskeho spotrebiteľského zákona nemožno vylúčiť. V prípade závažných nedostatkov v službe máte nárok na: •...
  • Page 237 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Yleistiedot Tekijänoikeus Tämä opas sisältää tietoa, joka on suojattu tekijänoikeuslailla. Kaikki oikeudet pidätetään. Tätä opasta ei saa valokopioida, jäljentää mikrofilmille tai kopioida muilla tavoin, eikä sitä saa levittää kokonaisuudessaan tai osittain ilman William A. Cook Australia Pty. Ltd.:n lupaa.  ...
  • Page 238 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Sisällysluettelo SYMBOLIEN SELITYKSET ............... . 14 3 TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN KÄYTTÖ...
  • Page 239 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Symbolien selitykset K-FTH-1012-koeputkilämmittimessä käytetään seuraavia symboleja Lue opas ennen kytkemistä Katso käyttöohjeista tiedot, jotka tarvitaan laitteen käyttämiseksi oikein Tasavirta Koeputkilämmitin CE-merkkihyväksyntä IP64 Kotelon suojausluokitus pölyä ja kaikista suunnista ruiskutettua vettä vastaan Hävitettävä WEEE-direktiivin (2012/19/EY) mukaisesti Valmistaja Edustaja EY-alueella...
  • Page 240 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 1. Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöopas Perehdy tämän oppaan sisältöön ennen laitteen käyttöä. Näiden ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata vammoja sekä potilaalle että käyttäjälle. Lääkärit ja muu terveydenhoitohenkilökunta saavat käyttää lääkinnällisiä lisävarusteita ja laitteita vain tarkoituksenmukaiset tekniset kelpoisuusvaatimukset täyttävän lääkärin ohjauksessa.
  • Page 241 Laitteen puhdistaminen Älä steriloi laitetta. Älä upota laitetta nesteeseen. Virtalähde Sähköiskun vaara. Älä käytä helposti syttyvien anesteettien lähettyvillä. Laitteen koteloa ei saa yrittää avata. Jos K-FTH-1012-laitteen käytön aikana ilmaantuu mekaaninen tai sähkövika, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen tai Cookin jälleenmyyjään. 14-5...
  • Page 242 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 2. Tietoja K-FTH-1012-koeputkilämmittimestä 2.1 Käyttötarkoitus K-FTH-1012-koeputkilämmitin on tarkoitettu pitämään aspiroitua munarakkulanestettä sisältäviä koeputkia määritetyssä lämpötilassa. 2.1.1 Tarkoitetut käyttäjät ja käyttöympäristö Koeputkilämmitin on tarkoitettu naistentautien ja synnytysten erikoislääkäreiden sekä naistentautiopin ja synnytysopin erikoisalalle kouluttautuneen hoitohenkilökunnan käyttöön. Koeputkilämmitin on tarkoitettu käytettäväksi steriilissä ympäristössä, kuten leikkaussalissa, päiväkirurgian tiloissa sekä...
  • Page 243 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Muiden kuin tämän laitteen valmistajan nimeämien tai toimittamien kaapelien käyttäminen voi lisätä tämän laitteen sähkömagneettisia päästöjä tai pienentää sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa virheelliseen toimintaan. 3.3 Käyttöjännitteen valitseminen Koeputkilämmittimen käyttöjännite on 100–240 V (vaihtovirta), 50–60 Hz. Varoketta ei tarvitse valita.
  • Page 244 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 4. Laitteen käyttö 4.1 Laitteen etuosa Vain esimerkkikuva. 1. Irrotettava akryylisuojus (tilauskoodi K-FTH-1012-CP) 2. Koeputkien lämmityssyvennykset 3. Lämmitin päällä -merkkivalo 4. Irrotettava K-FTH-1012-akryylijalusta 5. Virtajohdon sisäänmeno 4.2 Laitteen takaosa Vain esimerkkikuva. 14-8...
  • Page 245 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 4.3 Laitteen kytkeminen päälle Kytke koeputkilämmittimen virtajohto K-APS-300-virtalähteeseen. Kun virtalähde kytketään päälle, keltainen merkkivalo (3) syttyy ja kuuluu yksi lyhyt merkkiääni. 4.4 Laitteen ensimmäinen lämmityskerta 1. Kun virtalähde on kytketty päälle, keltainen merkkivalo (3) palaa yhtäjaksoisesti, jos laite ei ole jo lämmennyt käyttölämpötilaan.
  • Page 246 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 5.4 Irtikytkentähälytys Aina kun laitteeseen tuleva virtalähde irrotetaan tai kytketään pois päältä, kuuluu yksi äänimerkki varoituksena käyttäjälle. 5.5 Riittämättömän tehon hälytys Mikäli virtalähteen antojännite ei ole sopiva, kuuluu äänimerkki. 6. Huolto ja kunnossapito Laitteen kunnollisesta huollosta, kunnossapidosta ja säilytyksestä on huolehdittava laitteen suojaamiseksi ja asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
  • Page 247 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 1. Lämpömittari 2. Muunnettu koeputkikorkki, joka mahdollistaa lämpömittarin asettamisen 3. 6,5 mL vettä Mitattujen lämpötilojen tulisi olla esiasetettu lämpötila ± 1,0 °C. (Standardi tehdasasetus on 36,9 °C) 6.3 Valtuutetun huoltopisteen tekemä tarkastus Vähintään kerran vuodessa tehtävät tarkastukset Laitteen käyttöturvallisuuden varmistamiseksi valtuutetun huoltopisteen täytyy huoltaa laite...
  • Page 248 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 7. Tekniset tiedot Luokitus IEC 60601-1 -standardin mukaisesti Suojaustyyppi sähköiskulta: Luokan I laite Suojausaste sähköiskua vastaan: Tyyppi B Suojausaste kiintoaineiden ja veden haitalliselta Koeputkilämmitin: IP64 sisäänpääsyltä: Virtalähde: IP20 Yleiset tekniset tiedot Virtalähde (jännite): 100–240 V, vaihtovirta Taajuus: 50–60 Hz...
  • Page 249 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Ohjeet ja valmistajan ilmoitukset – sähkömagneettinen häiriönsieto Koeputkilämmitin on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai koeputkilämmittimen loppukäyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä. Sähkömagneettista Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Vaatimustenmukaisuustaso ympäristöä koskevat ohjeet Sähköstaattinen ± 8 kV kosketus ±...
  • Page 250 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Ohjeet ja valmistajan ilmoitukset – sähkömagneettinen häiriönsieto (jatkuu) Johtuva 3 Vrms 3 Vrms Kannettavia ja siirrettäviä radiotaajuisia radiotaajuus 0,15–80 MHz 0,15–80 MHz viestintälaitteita ei saa käyttää sen IEC 61000-4-6 6 Vrms ISM- 6 Vrms ISM- lähempänä koeputkilämmittimen kaistoilla kaistoilla mitään osaa, kaapelit mukaan luettuina, välillä...
  • Page 251 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Suositeltu suojaetäisyys kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten viestintälaitteiden ja koeputkilämmittimen välillä Koeputkilämmitin on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai koeputkilämmittimen käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä pitämällä siirrettävien ja kannettavien radiotaajuisten viestintälaitteiden (lähettimien) ja koeputkilämmittimen välisen vähimmäisetäisyyden jäljempänä suositellulla tasolla viestintälaitteen enimmäislähtötehon mukaisesti.
  • Page 252 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Radiotaajuisesta langattomasta viestintälaitteesta aiheutuvat lähivaikutuskentät Testi- Kaista Palvelu Modulaatio Enimmäis- Etäisyys Häiriönsiedon Suojaetäisyys taajuus (MHz) teho testitaso vähintään (MHz) (V/m) Pulssi- 380–390 TETRA 400 modulaatio 18 Hz GMRS 460 ±5 kHz:n 430–470 FRS 460 poikkeama 1 kHz:n siniaalto...
  • Page 253 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi 8. Vianmääritys Virhe- ja Virhelähde Virheen korjaaminen hälytysmerkkivalo Merkkivalo ei syty. Virtalähdettä ei ole kytketty. Tarkista virtaliitännät. Väärä jännite. Ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen. Merkkivalo ei syty ja kuuluu yksi Laite on saattanut lämmetä Tarkasta ympäristölämpötila yhtäjaksoinen äänimerkki.
  • Page 254 K-FTH-1012 Käyttöohjeet Suomi Asiakkaat Australiassa ja Uudessa-Seelannissa: William A. Cook Australian tavaroilla ja palveluilla on takuu, jota ei voida sulkea pois Australian kulut- tajalain mukaan. Jos palvelussa on huomattavia toimintahäiriöitä, asiakkaalla on oikeus: • peruuttaa kanssamme solmittu huoltosopimus ja • saada käyttämättömästä osasta rahat takaisin tai hyvitys alentuneesta arvosta.
  • Page 255 återvinner WEEE (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter) eller förpackningsavfall i ditt land. © Cook 2020 Dokumentnr: IFU-KFTH-9 Serviceadress: Kontakta din lokala Cook Medical-distributör för information om närmaste auktoriserade serviceombud. 15-1...
  • Page 256 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska Innehållsförteckning FÖRKLARING AV BILDDIAGRAM ..............15 3 SÅ...
  • Page 257 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska Förklaring av bilddiagram Följande piktogram förekommer på K-FTH-1012 provrörsvärmare Läs handboken innan apparaten ansluts Se bruksavisningen för information som behövs för korrekt användning av anordningen Likström Provrörsvärmare CE-märkningsgodkännande IP64 Höljets skyddsgrad mot damm och vatten som sprutas från alla riktningar...
  • Page 258 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 1. Säkerhetsinstruktioner Läs denna handbok Gör dig förtrogen med innehållet i denna handbok innan apparaten används. Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till skador på både patient och användare. Medicinska tillbehör och anordningar får endast användas av läkare och medicinska assistenter under ledning av en läkare med lämpliga tekniska kvalifikationer.
  • Page 259 Det finns risk för elektrisk stöt. Får ej användas i närheten av lättantändliga narkosgaser. Inga försök att öppna enhetens hölje får göras. Om elektriskt eller mekaniskt fel inträffar under användningen av K-FTH-1012 ska närmaste auktoriserade serviceombud eller Cook-distributör kontaktas. 15-5...
  • Page 260 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 2. Om K-FTH-1012 provrörsvärmare 2.1 Avsedd användning K-FTH-1012 provrörsvärmare är avsedd att hålla provrör med aspirerad follikulär vätska vid specificerad temperatur. 2.1.1 Avsedda användare och användningsmiljö Provrörsvärmaren är avsedd att användas av obstetriker/gynekologer och vårdpersonal som har erhållit specialistutbildning inom obstetrik och gynekologi.
  • Page 261 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska VIKTIG ANMÄRKNING: Användning av andra kablar än de som specificeras eller tillhandahålls av tillverkaren av denna utrustning kan medföra ökade elektromagnetiska emissioner eller minskad elektromagnetisk immunitet av denna utrustning och leda till felaktig drift. 3.3 Tillämplig spänning Provrörsvärmaren kan fungera i spänningsintervall mellan 100 till 240 VAC, 50 till 60 Hz.
  • Page 262 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 4. Användning av anordningen 4.1 Anordningens framsida Endast representativ vy. 1. Löstagbart akrylhölje (beställningskod för nya K-FTH-1012-CP) 2. Uppvärmningssektioner för provrör 3. Indikatorlampa Värmare på 4. Löstagbart akrylstativ K-FTH-1012 5. Ingång för nätsladd 4.2 Anordningens baksida Endast representativ vy.
  • Page 263 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 4.3 Påslagning av enheten Anslut provrörsvärmarens elsladd till K-APS-300-strömkällan. Den orange indikatorlampan (3) tänds och en enstaka kort ton hörs när strömmen slås på. 4.4 Initial uppvärmning av enheten 1. När strömmen har slagits på lyser den orange indikatorlampan (3) med fast sken, om enheten inte redan har värmts upp till användningstemperatur.
  • Page 264 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 5.4 Frånkopplingslarm Varje gång strömförsörjningen till enheten bryts eller stängs hörs en enda ljudton för att göra användaren uppmärksam på detta. 5.5 Larm vid otillräcklig ström Om strömkällans uteffekt är otillräcklig kommer en hörbar ton att avges.
  • Page 265 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 1. Termometer 2. Modifierat provrörslock för att möjliggöra införande av en termometer 3. 6,5 mL vatten Den uppmätta temperaturen ska vara den inställda temperaturen ±1,0 °C (standardiserat fabriksinställt värde är 36,9 °C). 6.3 Kontroll utförd av ett auktoriserat serviceombud Kontroller minst en gång per år...
  • Page 266 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 7. Tekniska specifikationer Klassificering enligt IEC 60601-1 Typ av skydd mot elstöt: Klass I utrustning Grad av skydd mot elstöt: Typ B Grad av skydd mot skadligt inträngande av fasta Provrörsvärmare: IP64 partiklar och vatten: Strömkälla: IP20 Allmänna specifikationer...
  • Page 267 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet Provrörsvärmaren är avsedd för användning i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller slutanvändaren av provrörsvärmaren ska säkerställa att den används i en sådan miljö. Testnivå enligt Elektromagnetisk Immunitetstest Överensstämmelsenivå IEC 60601 miljövägledning...
  • Page 268 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet (fortsättning) Lednings- 3 Vrms 3 Vrms Bärbar och mobil RF- bunden RF 0,15 till 80 MHz 0,15 till 80 MHz kommunikationsutrustning bör inte IEC 61000-4-6 6 Vrms i ISM band 6 Vrms i ISM band användas närmare någon del av Mellan 0,15 MHz...
  • Page 269 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF- kommunikationsutrustning och provrörsvärmaren Provrörsvärmaren är avsedd för användning i elektromagnetisk miljö där störningar från utstrålad RF är kontrollerade. Kunden eller användaren av provrörsvärmaren kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk interferens genom att bibehålla ett minimiavstånd mellan bärbar och mobil RF- kommunikationsutrustning (sändare) och provrörsvärmaren enligt rekommendationerna nedan, i...
  • Page 270 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska Närhetsfält från RF trådlös kommunikationsutrustning Test- Band Service Modulering Maximal Avstånd Immunitets- Minsta frekvens (MHz) effekt testnivå separations- (MHz) (V/m) avstånd Pulsmodulering 380–390 TETRA 400 18 Hz GMRS 460 430–470 ±5 kHz deviation FRS 460 1 kHz sinus Pulsmodulering 704–787 LTE band 13, 17...
  • Page 271 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska 8. Felsökning Fel- och alarmindikator Felkälla Eliminering av felet Indikatorlampan tänds inte. Elsladden är inte ansluten. Kontrollera nätanslutningen. Felaktig spänning. Kontakta närmaste serviceombud. Indikatorlampan tänds inte och Miljöfaktorer kan ha värmt Kontrollera en enda kontinuerlig ton ljuder.
  • Page 272 K-FTH-1012 Bruksanvisning Svenska För kunder i Australien och Nya Zeeland: William A. Cook Australias varor och tjänster kommer med garantier som inte kan exkluderas under den australiensiska konsumentlagen. För stora försummelser med tjänsten är du berättigad till: • att avbryta ditt servicekontrakt med oss, och •...
  • Page 273 Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıklarının (WEEE) veya atık ambalajlarının ülkenizde nasıl uygun şekilde geri dönüştürüleceğine dair ayrıntılı bilgi için lütfen https://www.cookmedical.com/about/ sustainability-environmental-practices/waste-electrical-electronic-equipment-directive/ adresine bakın. © Cook 2020 Belge No: IFU-KFTH-9 Servis Adresi: En yakın servis bürosu hakkında ayrıntılı bilgi almak için lütfen yerel Cook Medical temsilcinizle iletişim kurun. 16-1...
  • Page 274 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe İçindekiler SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............16 3 BU EL KİTABININ KULLANIMI .
  • Page 275 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe Sembollerin açıklaması Aşağıdaki semboller K-FTH-1012 Test Tüpü Isıtıcı üzerinde yer alır Bağlantı kurmadan önce el kitabını okuyun Cihazın uygun şekilde kullanılması açısından gerekli bilgi için çalıştırma talimatına başvurun Doğru akım Test Tüpü Isıtıcı CE İşareti Onayı...
  • Page 276 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 1. Güvenlik Talimatı Bu el kitabını okuyun Lütfen cihazı kullanmadan önce bu el kitabının içeriğini öğrenin. Bu talimatı izlememek hem hasta hem kullanıcının yaralanmasına yol açabilir. Tıbbi aksesuarlar ve cihazlar sadece doktorlar veya uygun teknik vasıflara sahip medikal asistanlar tarafından bir doktor yönetiminde kullanılabilir.
  • Page 277 Cihazı sterilize etmeyin. Cihazı sıvıya batırmayın. Güç kaynağı Elektrik çarpması tehlikesi mevcuttur. Yanıcı anestezikler varlığında kullanmayın. Ünite muhafazasını açmak için herhangi bir girişimde bulunulmamalıdır. K-FTH-1012 kullanılırken herhangi bir elektriksel veya mekanik arıza oluşursa lütfen en yakın yetkili servis temsilciniz veya Cook Distribütörünüzle irtibat kurun.
  • Page 278 Türkçe 2. K-FTH-1012 Test Tüpü Isıtıcı Hakkında 2.1 Kullanım amacı K-FTH-1012 Test Tüpü Isıtıcının aspire edilmiş foliküler sıvı içeren test tüplerini belirli bir sıcaklıkta tutması amaçlanmıştır. 2.1.1 Amaçlanan kullanıcılar ve kullanım ortamı Test Tüpü Isıtıcı, doğum uzmanı-jinekologlar ve kadın doğum ve jinekoloji alanında uzmanlık eğitimi almış...
  • Page 279 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe ÖNEMLİ NOT: Bu ekipmanın üreticisi tarafından belirtilen veya sağlananlar dışındaki kabloların kullanılması, bu ekipmanın elektromanyetik emisyonlarında artışa veya elektromanyetik bağışıklığında azalmaya yol açabilir ve uygun olmayan şekilde çalışmasına neden olabilir. 3.3 Besleme voltajı seçimi Test Tüpü Isıtıcı, 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz aralığında besleme voltajlarında çalışabilir. Sigorta seçilmesi gerekmez.
  • Page 280 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 4. Cihazın çalıştırılması 4.1 Cihazın ön kısmı Sadece temsili görünüm. 1. Çıkarılabilir akrilik kapak (sipariş kodu K-FTH-1012-CP) 2. Test Tüpü ısıtma bölmeleri 3. Isıtıcı Açık gösterge ışığı 4. Çıkarılabilir akrilik K-FTH-1012 standı 5. Güç kablosu girişi 4.2 Cihazın arka kısmı...
  • Page 281 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 4.3 Üniteyi açma Test Tüpü Isıtıcının güç kablosunu K-APS-300 güç kaynağına bağlayın. Güç kaynağı açıldığında amber gösterge ışığı (3) yanar ve kısa bir tek ses duyulur. 4.4 Ünitenin ilk ısınması 1. Güç kaynağı açıldığında eğer ünite çalışma sıcaklığına önceden ısıtılmamışsa amber gösterge ışığı...
  • Page 282 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 5.4 Bağlantı kesilme alarmı Ünitenin güç kaynağı bağlantısı kesildiğinde veya kapatıldığında her defasında kullanıcıyı uyarmak üzere tek bir işitilir ses duyulur. 5.5 Yetersiz güç alarmı Güç kaynağının çıkış voltajı yetersizse işitilir bir ses duyulur. 6. Servis ve bakım Cihazı...
  • Page 283 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 1. Termometre 2. Bir termometrenin yerleştirilmesini mümkün kılmak üzere Modifiye Test Tüpü Kapağı 3. 6,5 mL su Ölçülen sıcaklıklar, ayar sıcaklığı ± 1,0 °C olmalıdır. (Standart fabrika ayar noktası 36,9 °C’dir) 6.3 Yetkili servis temsilcisi tarafından inceleme Yılda en az bir kez yapılan incelemeler...
  • Page 284 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 7. Teknik veriler IEC 60601-1 uyarınca sınıflandırma Elektrik çarpmasına karşı koruma tipi: Sınıf I ekipman Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi: Tip B Katı maddelerin ve suyun zarar verecek şekilde Test Tüpü Isıtıcı: IP64 girmesine karşı koruma derecesi: Güç...
  • Page 285 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe Kılavuz bilgiler ve üreticinin beyanı - elektromanyetik bağışıklık Test Tüpü Isıtıcının aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. Test Tüpü Isıtıcı müşterisi veya son kullanıcısı böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Elektromanyetik Ortam Kılavuz Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uyum Düzeyi...
  • Page 286 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe Kılavuz bilgiler ve üreticinin beyanı - elektromanyetik bağışıklık (devamı) İletilen RF 3 Vrms 3 Vrms Taşınabilir ve mobil RF iletişim IEC 61000-4-6 0,15 ila 80 MHz 0,15 ila 80 MHz ekipmanları, kablolar da dahil Test Tüpü...
  • Page 287 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı ile Test Tüpü Isıtıcı arasında önerilen ayırma mesafesi Test Tüpü Isıtıcının saçılan RF bozukluklarının kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. Test Tüpü Isıtıcı müşterisi veya kullanıcısı, iletişim ekipmanının maksimum çıkış gücüne göre aşağıda verildiği şekilde taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı...
  • Page 288 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe RF kablosuz iletişim ekipmanlarından itibaren yakınlık alanları Test Bant Hizmet Modülasyon Maksimum Mesafe Bağışıklık Minimum frekansı (MHz) güç test ayırma (MHz) düzeyi mesafesi (V/m) Puls 380-390 TETRA 400 modülasyonu 18 Hz GMRS 460 430-470 ±5 kHz sapma FRS 460 1 kHz sinüs...
  • Page 289 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe 8. Sorun giderme Hata ve alarm göstergesi Hata kaynağı Hatanın giderilmesi Gösterge ışığı yanmıyor. Güç kaynağı bağlı değil. Güç kaynağı bağlantısını kontrol edin. Hatalı voltaj. En yakın servis temsilcinizle irtibat kurun. Gösterge ışığı yanmıyor ve tek Çevredeki faktörler üniteyi...
  • Page 290 K-FTH-1012 Kullanma Talimatı Türkçe Avustralya ve Yeni Zelanda’daki müşteriler için: William A. Cook Australia malları ve hizmetleri, Avustralya Tüketici Yasası çerçevesinde muaf tutulama- yan garantilerle sağlanır. Hizmetlerle ilgili büyük arızalar durumunda şu haklara sahipsiniz: • Bizimle olan hizmet sözleşmenizi iptal edebilirsiniz ve •...
  • Page 291 Notes...
  • Page 292 Notes...
  • Page 293 Notes...