Sommaire des Matières pour Rittal TopTherm SK 3318.600
Page 1
TopTherm Chiller Rückkühler TopTherm chiller Recooling system Centrales de refroidissement SK 3318.XXX Raffreddatore SK 3319.XXX compatto di liquidi SK 3320.XXX SK 3334.XXX Refrigeradores de SK 3360.XXX agua TopTherm 体冷却设备 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung Installation, operating and maintenance instructions Istruzioni di installazione, uso e manutenzione Instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance Manual de instalación, servicio y mantenimiento 安装、操作和维护说明书...
Contents Sommaire Mise en service ............ 20 Remarques relatives au manuel ......3 Protection contre le gel......20 Autres documents applicables ....3 Remplissage de l’appareil avec Conformité CE..........3 l’agent de refroidissement ....... 20 Conservation des documents.....3 Purger la pompe de l’agent de Symboles utilisés ........3 refroidissement........
1 Remarques relatives au manuel Symbole indiquant une action à effectuer : Remarques relatives au manuel Le pictogramme en caractère gras indique que vous Ce manuel d’instructions est destiné aux installa- devez exécuter une action. teurs et exploitants chargés de l’installation et de l’exploitation de la centrale de refroidissement.
2 Consignes de sécurité Remettre immédiatement tous les dispositifs de 2.5.3 Mesures de protection en cas de tra- protection et de sécurité en place et en fonctionne- vaux de réparation ment, dès que les travaux de maintenance sont Mesures de protection achevés.
3 Description de l’appareil Description de l’appareil Les centrales de refroidissement sont conçues pour assurer de façon économique le refroidissement centralisé de différents récepteurs par l’intermé- diaire d’un agent de refroidissement (eau + glycol, voir paragraphe sur la qualité d’eau) dont la mise en température est séparée de l’endroit où...
Page 6
3 Description de l’appareil 9 10 SK 3360.10x Vue de face Fig. 7 SK 3334.66x Vue de face Fig. 5 Fig. 8 SK 3360.47x Vue de face SK 3334.66x Vue arrière Fig. 6 Fig. 9 SK 3360.47x Vue de face Page 6 de 64...
3 Description de l’appareil pression maximale du circuit frigorifique est limitée Légende des illustrations 3 à 9 par un pressostat (14). Le fluide utilisé : R134a Grille à lamelles pour la sortie d’air (en deux parties) Afficheur ) est exempt de chlore et ne présente Indicateur de niveau agent de refroidissement aucun risque pour la couche d’ozone (potentiel de Embout de remplissage agent de refroidissement...
Le circuit du fluide frigorigène de la centrale de Lors de la conception et fabrication de ses centrales de refroidissement, Rittal met en œuvre les techno- refroidissement est équipé d’un pressostat con- logies les plus avancées dans ce domaine et veille à...
4 Transport Transport Avec de l’eau comme agent de refroidissement : Si la centrale de refroidissement doit être stockée ou transportée à une température inférieure au point de congélation, il est indispensable de vider le cir- cuit de l’agent de refroidissement et le rincer à l’aide d’un mélange eau-glycol pour éviter les risques de détériorations liées au gel.
5 Montage et raccordement Montage et raccordement Dimensions 5.1.1 Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx Fig. 12 Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx 5.1.2 Dimensions 3320.6xx et 3334.6xx Fig. 13 Dimensions 3320.6xx et 3334.60x Page 10 de 64...
5 Montage et raccordement 5.1.4 Dimensions 3360.10x Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré Montage en saillie Intégration partielle Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif ...
5 Montage et raccordement 5.1.5 Dimensions 3360.25x Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré Montage en saillie Intégration partielle Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif ...
5 Montage et raccordement 5.1.6 Dimensions 3360.47x Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré Montage en saillie Intégration partielle Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif ...
5 Montage et raccordement 5.2 Exigences imposées au lieu d’im- Centrale de refroidissement TopTherm pour montage latéral plantation Le lieu d’implantation doit être relativement propre et exempt d’humidité. La température ambiante ne doit pas dépasser 43°C. Installer la centrale de refroidissement à proximité des récepteurs afin de réduire les distances et les pertes de puissance qui en résultent.
5 Montage et raccordement Implantation de la centrale de refroi- Uniquement pour les modèles ouverts 3318.61x, 3319.61x, 3320.6xx, 3334.6xx, 3334.66x, dissement 3360.xxx : Placer la centrale de refroidissement sur une sur- Si l’appareil de refroidissement récepteur est placé face plane et solide. La divergence maximale tolé- plus haut que la centrale, nous recommandons rée par rapport à...
5 Montage et raccordement Raccordement électrique 5.5.1 Raccordement de l’alimentation élec- trique Respecter impérativement les consignes suivan- tes : Les centrales de refroidissement sortent de l’usine prêtes à être raccordées et sont équipées d’un câ- Respecter les prescriptions nationales et régionales ble de raccordement à...
Page 18
5 Montage et raccordement Modèles 3318.6xx et 3319.6xx : Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : Fig. 16 Préparation du raccordement SPS modèles 3318.6xx et 3319.6xx Fig. 18 Préparation du raccordement SPS Démonter la grille à lamelles (3) sur la partie arrière modèles 3320.6xx et 3334.6xx de la centrale de refroidissement.
5 Montage et raccordement Fig. 20 Raccordement SPS modèle 3334.66x Fig. 22 Passage de câble de la sonde de température ambiante Insérer le câble de raccordement dans le passage Insérer un câble de raccordement adapté dans le de câbles supplémentaire prévu à cet effet (voir (A) passage de câbles supplémentaire prévu à...
20 à 30 vol-%. Pro- duit antigel recommandé : Antifrogen N ou Rifrost de Rittal. Dans certains cas, et toujours en accord avec le Fig. 23 Installation de la cartouche filtrante 3318.6xx et fabricant, il est possible d’utiliser d’autres protec-...
6 Mise en service L’air froid est aspiré à l’avant et évacué par souf- flage à l’arrière. Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : L’air froid est aspiré à l’arrière et évacué par souf- flage à l’avant. En cas de nécessité, le ventilateur du condenseur est activé...
7 Utilisation Uniquement pour le modèle 3334.66x : Utilisation La commande privilégiée permet d’activer ou de désactiver la centrale de refroidissement. Elle fonc- tionne automatiquement : l’agent de refroidissement est brassé en permanence, ce qui permet d’éliminer de la chaleur. Un régulateur commande le déclenchement auto- matique avec une hystérésis définie.
7 Utilisation Dans les plages suivantes, les températures sont Touches affichées avec une résolution de 0,1° : Celsius : –9,9°C à 70,0°C Accès au niveau de paramétrage, voir paragra- phe 7.2.2 : Maintenir les deux touches enfon- Fahrenheit : –9,9°F à 99,9°F cées pendant environ 5 secondes.
7 Utilisation Actionner la touche pour passer en mode de modification. Ces touches permettent de commuter l’affichage entre les degrés Celsius et Fahrenheit. Actionner la touche pour confirmer la saisie et passer au paramètre suivant. Actionner les deux touches et les mainte- nir enfoncées pendant environ cinq se- condes pour quitter le niveau de paramé- trage.
7 Utilisation 7.4 Signification des paramètres de régulation Valeur Valeur Réglage N° Paramètre Réglage Explication min. max. usine Régulation à valeur fixe Si la régulation à valeur fixe est activée Température de consigne en pour le paramètre 13, la température 10.0°C 30.0°C 20.0°C...
Page 26
7 Utilisation Valeur Valeur Réglage N° Paramètre Réglage Explication min. max. usine Ct : Régulation combinée Fonctionnement de la résis- En option, lorsqu’un chauffage est tance chauffante (en option) installé. MARCHE : +2°C ARRÊT : +5°C OFF : régulation par by-pass non utilisée ON : régulation par by-pass activée P15 est activé, l’hystérésis de com-...
Page 27
7 Utilisation Valeur Valeur Réglage N° Paramètre Réglage Explication min. max. usine Pour initialiser le réglage usine, il faut insérer le chiffre-clé 555. Ce niveau de réglage peut être atteint Réglage usine lorsque, après le paramètre 19 (affi- chage « End »), la touche reste enfon- cée pendant environ 10 secondes.
7 Utilisation Les messages d’erreur qui apparaissent sont enre- 7.5 Signification des codes d’erreur gistrés dans la mémoire d’erreurs du régulateur. En cas d’erreur en cours de fonctionnement, le code Vous pouvez supprimer les codes d’erreur à l’aide d’erreur est affiché en alternance avec la tempéra- du paramètre de régulation 19, voir paragraphe 7.4.
Page 29
7 Utilisation Erreur Signification Désactivation Réglage Sortie Cause Mesures correctives alarme du relais d’alarme occupée F.07 La surveillance de la Reset: Cartouche filtrante (en Vérifier si la cartouche cartouche filtrante (en option) encrassée. filtrante est encrassée. Le 0-3= option, si activée) s’est cas échéant, la remplacer Condenseur encrassé.
Page 30
7 Utilisation Erreur Signification Désactivation Réglage Sortie Cause Mesures correctives alarme du relais d’alarme occupée F.84 Rupture/court-circuit de Automatique Sonde de température Remplacer la sonde de la sonde de température défectueuse. température. F.85 Rupture/court-circuit de Automatique Sonde de température Remplacer la sonde de la sonde de température défectueuse.
7 Utilisation 7.6 Contacts des relais d’alarme 7.8 Réglage de l’horloge numérique en Les contacts du bornier pour les relais d’alarme sont temps réel disposés de la manière suivante : Le régulateur électronique est équipé d’une horloge en temps réel intégrée. L’heure se règle dans le menu P9 sous «Time»...
Maintenance : Cartouche filtrante (en Nettoyer ou remplacer 4 semaines option) la cartouche filtrante. Rittal se propose d’assurer votre Agent de refroidisse- Vérifier que le circuit 4 semaines maintenance : ment de l’agent de refroidis- sement n’est pas Service client encrassé...
8 Entretien et maintenance dissement (VGB-R 455 P, voir aussi paragraphe 8.2 Qualité de l’eau 12). Pour refroidir de l’eau glycolée ou des liquides simi- Taux d’antigel dans l’agent de refroidissement, voir laires dans un circuit ouvert, il convient de respecter chapitre 11.
Page 34
Rittal recommande d’utiliser «Rifrost» (mélange Rittal prêt à l’emploi) ou le produit concentré Anti- frogen N de Clariant, voir table 7 Rittal Rifrost. Rifrost Référence Contenance Outdoor SK 3301.950...
8 Entretien et maintenance 8.3 Nettoyage du condenseur Attention ! Risque de détériorations des lamelles du condenseur si l’air comprimé est trop Risque d’électrocution sur les raccor- puissant ! dements sous tension ! Doser l’air comprimé de manière à éviter Avant de commencer les travaux d’en- toute détérioration.
à éliminer ces défauts. Pour l’analyse des défauts, consulter le tableau 3 Codes d’erreurs ou faire appel au service client : Contact : Rittal Global Service Auf dem Stützelberg 35745 Herborn Téléphone : +49 2772 505-1855...
10 Stockage et élimination ultérieure Attestation selon 10 Stockage et élimination ulté- BGR 500 chapitre 2.35 et DIN EN 378-2 rieure en ce qui concerne le contrôle d’une installation Seuls les spécialistes compétents sont autorisés à de refroidissement effectuer le stockage et l’élimination ultérieure des centrales de refroidissement en commençant par la Remarque ! mettre hors service.
Données techniques 3318.600-610 et 3319.600-610 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recommandons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologi- ques) Page 38 de 64...
Page 39
Tab. 9 Données techniques 3320.600 et 3334.600 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recommandons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 39 de 64...
Page 40
Tab. 10 Données techniques SK 3334.660 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recomman- dons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 40 de 64...
Page 41
Tab. 11 Données techniques SK 3360.100-250-470 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recomman- dons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 41 de 64...
été exécutées par des partenai- Rittal accorde au client une «garantie fabricant res/collaborateurs Rittal. Rittal» de 24 mois, à compter de la date de fabrica- L’appareil concerné a uniquement été utilisé avec tion pour ses climatiseurs d’armoires électriques, des produits compatibles.
13 Annexe 13 Annexe 13.1 Schéma fonctionnel 3318.600 et 3319.600 Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant. Page 43 de 64...
13 Annexe 13.2 Schéma fonctionnel 3318.610 et 3319.610 Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant. Page 44 de 64...
13 Annexe 13.3 Schéma fonctionnel 3320.600, 3334.600, 3334.660, 3360.100, 3360.250, 3360.470 Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant. Page 45 de 64...
Page 46
13 Annexe Abkürzungen P+ID-Schema Abbreviations P+ID diagram Abréviations schéma fonctionnel Abbreviazioni schema P+ID Abr. Deutsch English Français Italiano Wasserstandrelais Water level relay Relais niveau d’eau Relè di livello d’acqua Durchflussanzeige Flow indicator Indicateur d’écoulement Asametro Verflüssiger Condenser Condenseur Condensatore Automatisches Bypass- Automatic bypass valve By-pass automatique Valvola bypass automatico...
Page 47
13 Annexe Abr. Deutsch English Français Italiano Automatic filling Remplissage automatique Riempimento automatico Automatische Füllung Ölsumpfheizung Crankcase heater Résistance chauffante Resistenza al carter carter Schauglas Sight glass Hublot Livello visivo Absperrventil für Wasser Shut-off valve for water Vanne d’arrêt d’eau Valvola d’arresto d’acqua Heißgas-Bypassventil Hot-gas bypass valve...
13 Annexe 13.8 Accessoires Vannes de dérivation Organes de sécurité à installer dans le circuit d’eau entre la centrale de refroidissement et l’échangeur thermique air/eau. Ces vannes permettent d’éviter une élévation de la pression exer- cée par la pompe de la centrale de refroidissement sur la vanne magnétique de l’échangeur thermique air/eau en dehors du cycle frigorifique.
PED 97/23/EC Annex VII Reg.-Nr.: 3 485 003 - 8 Hiermit erklären wir / We, Rittal GmbH & Co. KG, Auf dem Stützelberg, D-35745 Herborn dass die Baugruppe / hereby declare that the assembly: SK3318.xxx SK3319.xxx SK3320.xxx SK3334.xxx SK3360.xxx Beschreibung der Baugruppe siehe Anlage 1 zur Konformitätserklärung / Description of the assembly see Annex 1 to...
Page 63
13 Annexe Angewandte harmonisierte Normen / Applied harmonised standards: EN 378-1 bis / till -4, Kälteanlagen und Wärmepumpen (Refrigerating systems and heat pumps) EN ISO 12100-1 + -2, Sicherheit von Maschinen (Safety of machinery) EN ISO 13857, Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen (Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs) EN 60204-1,...
Page 64
Rittal GmbH & Co. KG · Postfach 1662 · D-35726 Herborn Telefon +49(0)2772 505-0 · Telefax +49(0)2772 505-2319 · eMail: info@rittal.de · www.rittal.de Page 64 de 64...