Sommaire des Matières pour MAXA Grimper Fan MSL Serie
Page 1
SERIES GRIMPER FAN MSL MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO...
Page 2
ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l’apparecchio ed eseguire le operazioni come indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle. W ARN I NG Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here indicated.
INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1. Premessa – Introduction – Einführung – Introduction -Introducción Identification of the unit Identification de l'unité Identificazione unità - - Kenndaten der Einheit - – Identificación de la unidad - Technical features Caractéristiques techniques 2.
INSTRUCTI ON I NTRODUCTI ON 1. PREMESSA - - EINFÜHRUNG – - INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore GRIMPER FAN. La non osservanza di quanto qui descritto e/o una inadeguata installazione delle macchine, possono annullare la garanzia. Il costruttore, inoltre, non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni, e/o danni causati dalle unità installate da personale inesperto o non autorizzato.
Page 5
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines Gebläsekonvektors GRIMPER FAN. Das vorliegende Handbuch enthält die für Transport, Installation, Bedienung und Wartung der Einheiten erforderlichen Informationen. Die Missachtung der Anleitungen bzw. eine unsachgemäße Installation der Geräte können zum Verfall der vom Hersteller geleisteten Garantie führen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden infolge falscher Installationen bzw.
Page 6
Congratulaciones por elegir un ventilconvector GRIMPER FAN. Este manual presenta todas las informaciones utiles para el transporte, instalacion, uso y manutencion de las unidades. De no seguirse las instrucciones aqui descritas y/o en caso de una inadecuada instalacion de las unidades, el fabricante se reserva el derecho de anular la garantia.
I DENTI FI CATI ON OF THE UNI T IDENTIFICAZIONE UNITÀ - - KENNDATEN DER EINHEIT - I DENTI FI CATI ON DE L'UNI TE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Sur chaque unité GRIMPER FAN Le unità GRIMPER FAN Seitlich von den Geräten GRIMPER FAN units est apposée une plaquette Las unidades GRIMPER...
M AI N COM PONENTS COMPONENTI PRINCIPALI - - HAUPTBESTANDTEILE – COM POSANTES PR INCI P ALES - COMPONENTES PRINCIPALES Parti esterne – External parts – Außenteileb - Parties externes - Außenteile Right-hand side flank Panneau latéral droit Fianco laterale destro Rechtes Seitenteil Panel lateral derecho Left-hand side flank...
Page 9
Parti interne – Internal parts – Interne Teile - Parties internes - Partes internas. Fianco interno Internal flank innere Flanke flanc interne flanco interno Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher Batería principal Vaschetta raccolta Condensate tray Kondensatwanne Bac à condensats Bandeja condensación condensa Fandeck...
Page 10
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN-DONNÉES TECNIQUES–DATOS TÉCNICOS Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - I nstallation 2 tubes – Instalación 2 tubos REFROI DI SSEM EN T RAFFRESCAMENTO COOLI N G M ODE KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27°...
Page 11
Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - I nstallation 2 tubes – Instalación 2 tubos HEIZUNG RISCALDAMENTO HEATI N G M ODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C T.ambiente:20 °C, Temp.
Page 12
Impianto a 4 tubi (**) – 4 pipe system (**) – 4 Leiter-System (**) - I nstallation 4 tubes (**) – Instalación 4 tubos (**) REFROI DI SSEM EN T COOLI N G M ODE RAFFRESCAMENTO KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR Room:27°...
Page 13
Impianto a 4 tubi (**) – 4 pipe system (**) – 4 Leiter-System (**) - I nstallation 4 tubes (**) – Instalación 4 tubos (**) HEIZUNG HEATI N G M ODE CHAUFFAGE RISCALDAMENTO CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C T.ambiente:20 °C, Room:20° C. Temp.
Page 14
Numero ranghi scambiatore principale Number of rows of main coil Reihenzahl Hauptregister Nombre de rangées de la batterie principale Número rangos batería principal Coil connection Attacchi batteria – Batterieverbindungen - Connexions de la batteri 1/2” GF 1/2” GF 1/2” GF Conexiones de la batería Supermax V/H/Ph...
DATI DI RUMOROSITA’ - NOI SE LEVEL DATA - LÄRMBELASTUNG - DON NEES B RUI T – NIVEL DE RUIDO Sound pow er Puissance Sound pressare Potenza sonora - - Schallleistung - Pressione sonora - acoustique P ression acoustique Potencia sonora Schalldruck - Presión sonora DC SERIES...
DIMENSIONI E PESI – DI M ENSI ONS AND W EI GHTS – ABMESSUNGEN UND GEWICHTE – DI M ENSI ONS ET P OI DS - DIMENSIONES Y PESOS Le connessioni idrauliche sono sempre sul lato sinistro. La scatola elettrica è sul lato opposto. Hydraulic connections only in the left side.
I NSTALLATI ON I NSTR UCTI ONS 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATIONSANWEISUNGEN - I NSTR UCTI ONS POUR L’INSTALLATI ON INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN W AR NI NGS AVERTI SSEM ENTS- AVVERTENZE - - WICHTIGE HINWEISE – ADVERTENCIAS Unità per installazione all'interno. Per la movimentazione delle unità...
Page 18
Unitè pour installation à l'interieur. Pour la manutention des unités, utiliser des appareils ou engins de levage appropriés conformément aux dispositions de la directive 2007/30/CEE et modificatifs Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles de sécurité et de prévention suivantes. La responsabilité...
POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - P OSI TI ON I N G OF THE UNI T - POSITIONIERUNG DER EINHEIT - EM P LACEM ENT DE L'UN I TE - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
Page 20
RIMOZIONE DEL PANNELLO FRONTALE REM OVAL OF THE FRON TAL PAN EL ENTFERNUNG DER FRONTSEITE RETRAI T DE LA FACE AVAN T DESMONTAJE DEL PANEL FRONTAL Rimuovere le coperture delle viti come indicato nell’immagine a sinistra. Remove the screw covers as shown in the image on the left.
Page 21
RIMOZIONE DEI FIANCHI IN METALLO REM OVAL OF THE M ETAL FLANK S ENTFERNUNG VON METALLSEITEN ENLÈVEM ENT DES CÔTÉS M ÉTALLI QUES ELIMINACION DE LADOS METÁLICOS Rimuovere le due viti indicate relative al fianco destro. La stessa operazione va ripetuta per il fianco sinistro.
Page 22
ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA. ACCESS TO M AI N ELECTRONI C B OARD. ZUGANG ZUM HAUPTELEKTRONIKPLATZ ACCÈS AU P ANNEAU ÉLECTR ONI QUE P RI N CI P AL ACCESO A LA JUNTA ELECTRONICA PRINCIPAL. Per accedere alla scheda elettronica, rimuovere le due viti indicate nell’immagine a sinistra.
Page 23
ACCESSO ALLE PARTI INTERNE (VENTILATORE, SCAMBIATORE AD ACQUA E VASCHETTA RACCOLTA CONDENSA PRINCIPALE). ACCESS TO I NTER NAL P ARTS (FAN BLOW ER, COI L AND M AI N DRAI N P AN). ZUGANG ZU INNENTEILEN (VENTILATOR, AUSTAUSCHER UND HAUPTABLAUFWANNE) ACCÈS AUX P ARTI ES I N TERNES (VENTI LATEUR, ÉCHANGEUR ET P ANNEAU DE DR AI N P RI N CI P AL).
FISSAGGIO DELL’UNITÀ - FI X I NG THE UNI T BEFESTIGUNG DER EINHEIT - FI X ATI ON DE L'UNI TE - FIJACIÓN DE LA UNIDAD B (mm) Predisporre le forature secondo le quote della figura sopra. Fissare quattro tiranti filettati M6. Nota: assieme all’unità...
HYDRAULI C CONN ECTI ONS COLLEGAMENTI IDRAULICI - -WASSERANSCHLÜSSE – CONNECTI ONS HYDRAULI QUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS Gli scambiatori delle unità sono forniti di attacchi filettati gas “femmina” (1/2” GF). La pressione massima di esercizio delle batterie non deve superare i 6 bar Rispettare le indicazioni poste sul fianco delle unità...
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTR I CAL CONN ECTI ONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - RACCORDEM ENTS ÉLECTRI QUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Before starting any work on the appliance make sure the main electrical power supply line has been disconnected. Bevor Sie mit irgendeiner Operation beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die allgemeine Stromzuleitung unterbrochen ist.
4. SCHEMI ELETTRICI - W I RI NG DI AGR AM S - SCHALTBILDER - SCHÉM AS ÉLECTRIQUES - DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Ci sono due modi per controllare le unità: Telecomando. Termostato remoto da posizionare a muro, in un adeguato posto e ad un’altezza di circa 1,5m dal pavimento. Tutti gli schemi elettrici riportati nella sezione successiva, fanno riferimento a un impianto a 2 tubi.
I nfrared hanset rem ote control Télécom m ande Telecomando - . – Fernsteuerung – - Mando a distancia...
Page 30
Termostato remoto da posizionare a muro CMF - Using a rem ote therm ostat o be positioned on the w all À l’aide d’un therm ostat à distance, placez-vous sur le m ur - Verwenden Sie einen Fernthermostat - Utilice un termostato remoto para colocarlo en la pared...
Page 31
Collegamento di più unità con termostato CMF...
Page 33
Collegamento di più unità con termostato CBT...
Page 34
Settaggi dip switch per giri motore – Dip sw itch setting for RP M - DIP-Schalter für RPM - Réglage du com m utateur DI P pour RP M - Ajuste del interruptor DIP para RPM...
M AI NTENANCE AND CHECK S 5. MANUTENZIONI E CONTROLLI – - WARTUNG UND ENTRETIEN ET CONTR ÔLES KONTROLLEN - – MANUTENCIÓN Y CONTROLES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare il serraggio di viti, bulloni, connessioni idriche ed elettriche, che potrebbero essersi allentate in conseguenza delle vibrazioni indotte dal funzionamento della macchina.
FAULT FINDING - P ROBLEM BEHANDLUNGSVER FAHR EN - 6. PROCEDURA GUASTI – DEP ANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍ AS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Lassen Sie die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen.
ACCESSORIES INSTR UCTI ONS 7. ISTRUZIONI INSTALLAZIONE ACCESSORI / / ANLEITUNG ZUM ZUBEHÖR / INSTR UCTI ONS ACCESSOIR ES / INSTRUCCIONES DE ACCESORIOS STSL La sonda acqua viene usata come termostato di minima e di massima e va posizionata dall’installatore sul pozzetto dello scambiatore, a ridosso di un tubo il più...
Page 38
NOTA PER L’INSTALLAZIONE DELLE VALVOLE. NOTE FOR ALL THE VALVES INSTALLATI ON HINWEIS FÜR ALLE VENTILINSTALLATIONEN. NOTE P OUR TOUTE L'I NSTALLATI ON DES VANNES. NOTA PARA TODAS LAS INSTALACIONES DE VÁLVULAS. All the below pictures are only indicative Toutes Tutte le foto sotto riportate sono solo indicative.
Page 44
3V2MSL25 MSL 25 3V2MSL, 3V2MSL25, 2V2MSL, 2V2MSL25 VALVE WITH MICRO VERSION - VALVOLA CON MICRO - VENTIL MIT MIKRO – VANNE AVEC MICRO - VÁLVULA CON MICRO...
Tem plate M odèles Dime di riscontro / / Vorlagen / / Plantillas. MSL12 Minimum distance120mm - Use metal anchor to fix machine to the wall Minimum Minimum distance 10mm distance 10mm Plumbing connection from wall - Wiring connection from wall Drainage pipe Higher than 1900mm from floor...