ESPAÑOL
Refrigerantes
Aplicable a los refrigerantes R717, R744,
HFC y HCFC
Rango de temperatura
-50 °C – 100 °C (-58 °F – 212 °F)
Rango de presión
La válvula DSV 10 está diseñada para soportar
una presión de trabajo máxima de 65 bar
(944 psig).
Instalación
La válvula de reserva DSV se instala junto
con las válvulas de seguridad (SFA).
Esta guía de instalación se debe complementar
con la guía de instalación de las válvulas de
seguridad específicas para garantizar que se
tengan en cuenta todos los detalles.
IMPORTANTE:
LAS DIMENSIONES DE LAS TUBERÍAS
DE ENTRADA/SALIDA NO DEBEN SER
INFERIORES A LAS DE LOS MANGUITOS
PARA SOLDADURA.
La válvula está diseñada para soportar
una presión interna elevada. Sin embargo,
el sistema de tuberías debe diseñarse de tal
forma que se eviten las acumulaciones de
líquido y se reduzca el riesgo asociado a la
presión hidráulica generada por la expansión
térmica. Debe garantizarse que la válvula
cuente con protección frente a los fenómenos
transitorios asociados a la presión que puedan
producirse en el sistema (por ejemplo, el
fenómeno conocido como «golpe de ariete»).
FRANÇAIS
Réfrigérants
Compatibles avec R717, R744, HFC et HCFC
Plage de température
-50 °C – 100 °C (-58 °F – 212 °F)
Plage de pressions
La vanne DSV 10 est conçue pour une pression
de service maximale de 65 bar (944 psig).
Installation
La vanne d'inversion DSV est installée avec
des vannes de sécurité (SFA).
Ce guide d'installation doit être complété par
le guide d'installation des vannes de sécurité
spécifiques afin de garantir que tous les détails
sont couverts.
IMPORTANT :
LES DIMENSIONS DES TUBES D'ENTRÉE/
SORTIE NE DOIVENT PAS ÊTRE INFÉRIEURES
À CELLES DES TUBULURES DE SOUDAGE.
La vanne est conçue pour résister à une pression
interne élevée. Toutefois, la tuyauterie doit être
conçue pour éviter les pièges à liquide et réduire
le risque de pression hydraulique causée par la
dilatation thermique. Veiller à ce que la vanne
soit protégée des variations de pression au sein
du système comme les coups de béliers.
© Danfoss | DCS (ms) | 2020.05
Durante la soldadura, no deben quedar restos de
materiales de soldadura ni suciedad en las roscas
de las conexiones ni en las tuberías adyacentes.
Antes del montaje, limpie todas las piezas
expuestas a residuos y suciedad.
Conexión de entrada de la válvula DSV 10
(véase la figura 1)
1. Coloque la tuerca de unión y el manguito
para soldadura, e introduzca el conjunto
en el sistema de tuberías
2. Suelde en su totalidad el manguito para
soldadura en la tubería del sistema
y enfríe el conjunto
3. Coloque la junta de aluminio en el interior de
la tuerca de unión e instale la válvula DSV 10
girando la tuerca de unión en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
4. Apriete aplicando un par de apriete de
110 Nm (81 ft lb)
Instalación del adaptador / tapa ciega (véase
la figura 2)
1. Coloque juntas de aluminio en las
salidas A/B
2. Conecte los adaptadores SFA 10 a las salidas
A/B. Para la configuración de prueba de
presión, utilice tapas ciegas para sellar las
salidas A y B
3. Gire en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y apriete aplicando un par de apriete de
110 Nm (81 ft lb)
Pendant le soudage, éviter que des résidus de
soudure et des salissures pénètrent dans les
raccords filetés et les tuyaux adjacents.
Avant l'assemblage, nettoyer toutes les pièces
exposées aux débris et à la saleté.
Raccordement d'entrée DSV 10 (voir fig. 1)
1. Assembler l'écrou-raccord et la tubulure
de soudage et placer l'assemblage plus loin
sur la tuyauterie.
2. Souder complètement la tubulure de soudage
sur la tuyauterie et refroidir l'assemblage.
3. Placer le joint alu à l'intérieur de l'écrou-
raccord et installer le DSV 10 en tournant
l'écrou-raccord dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Serrer au couple de 110 Nm (81 ft lb).
Installation de l'adaptateur/capuchon borgne
(voir fig. 2)
1. Placer des joints alu sur les sorties A/B.
2. Connecter les adaptateurs SFA 10 aux sorties
A/B. Pour les tests de pression, utiliser des
capuchons borgnes pour sceller A et B.
3. Tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et serrer au couple de
110 Nm (81 ft lb).
Instalación de las válvulas SFA (2)
(véase la figura 3)
1. Coloque la junta de aluminio en el interior
de la tuerca de unión, añada grasa G4500
(148F3064) en la rosca a, e instale la válvula
SFA girando la tuerca de unión en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
2. Apriete aplicando un par de apriete de
100 Nm (74 ft lb)
3. Prepare y monte la conexión de salida tal
como se describe en el apartado dedicado a la
conexión de entrada de la válvula DSV 10
4. Añada grasa G4500 (148F3064) a la rosca b y
apriete la conexión de salida aplicando un par
de apriete de 100 Nm (74 ft lb)
Instrucciones de funcionamiento
(véase la figura 4)
Cuando el eje se gira totalmente en el
sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar
el tope mecánico, la válvula DSV se abre a la
salida B. Cuando el eje se gira totalmente en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
alcanzar el tope mecánico, la válvula DSV se abre
a la salida A.
Protección contra la corrosión
Las válvulas DSV se pintan con una imprimación
de color rojo durante su fabricación. La
superficie externa del cuerpo de la válvula debe
protegerse frente a la corrosión aplicando un
recubrimiento protector adecuado tras
su instalación y montaje.
Installation du SFA (x2) (voir fig. 3)
1. Placer le joint alu à l'intérieur de l'écrou-raccord,
ajouter de la graisse G4500 (148F3064) au
filetage a et installer le SFA en tournant l'écrou-
raccord dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
2. Serrer au couple de 100 Nm (74 ft lb).
3. Préparer et assembler le raccordement
de sortie comme décrit à la section
Raccordement d'entrée du DSV 10.
4. Ajouter de la graisse G4500 (148F3064) au
filetage b et serrer le raccordement de sortie
au couple de 100 Nm (74 ft lb).
Instructions de fonctionnement (voir fig. 4)
Lorsque la broche est tournée à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt
mécanique, le DSV est ouvert à la sortie B.
Lorsque la broche est tournée à fond dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à
l'arrêt mécanique, le DSV est ouvert à la sortie A.
Protection contre la corrosion
Les vannes DSV sont revêtues en usine d'une
couche primaire d'oxyde rouge. La surface
externe du boîtier de la vanne doit être protégée
de la corrosion à l'aide d'un revêtement adéquat
à l'issue de l'installation et de l'assemblage.
AN32022465179401-000201 | 6