Safety Instructions - haacon 4718 Notice D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

8. prüFung
Das Gerät ist entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieblichen
Verhältnissen jedoch mindestens einmal jährlich, durch eine befähigte Per-
son nach TRBS 1203 (Sachkundiger) zu prüfen (Prüfung gem. BetrSichV,
§10, Abs.2 entspricht Umsetzung der EG-Richtlinien 89/391/EWG und
2009/104/EG bzw. jährliche Betriebssicherheitsprüfung nach DGUV-V 54,
§23, Abs.2 und DGUV-G 309-007).
Diese Prüfungen müssen dokumentiert werden:
– vor Erstinbetriebnahme.
– nach wesentlichen Änderungen vor Wiederinbetriebnahme.
– mindestens einmal jährlich.
– falls außergewöhnliche Ereignisse stattgefunden haben, die schädi-
gende Auswirkungen auf die Sicherheit der Winde haben können (au-
ßerordentliche Prüfung z.B. nach längerer Nichtbenutzung, Unfällen,
Naturereignissen).
– nach Instandsetzungsarbeiten, welche die Sicherheit der Winde
beeinflussen können.
Sachkundige sind Personen, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung
und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Winden,
Hub- und Zuggeräte haben und mit den einschlägigen staatlichen
Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien
und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN-EN-Normen)
soweit vertraut sind,
dass sie den arbeitssicheren Zustand von Winden, Hub- und Zuggeräten
beurteilen können. Sachkundige Personen sind durch den Betreiber des
Gerätes zu benennen. Die Durchführung der jährlichen Betriebssicherheits-
prüfung, sowie eine Ausbildung zur Erlangung der vorgehend beschriebenen
Kenntnisse und Fertigkeiten, wird durch haacon hebetechnik angeboten.
9. WArtungSeMpFeHLung
Der Betreiber legt, je nach Einsatzhäufigkeit und -bedingungen die
Intervalle selbst fest.
– Regelmäßige Reinigung, kein Dampfstrahler!
– Generalüberholung durch den Hersteller spätestens nach 10 Jahren.
ACHtung!
Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur an lastfreiem
Hebezeug. Arbeiten an Bremsen und Sperren nur durch dafür
qualifiziertes Fachpersonal.
Wartungs- und Inspektionsarbeiten
Sichtprüfung Seil-Haken (Tragmittel)
Funktion der Winde
Zustand des Seiles und Lastaufnahmemittel
Bremsfunktion unter Last
Lager Antriebsritzel schmieren
Seil auf Verschleiß prüfen und warten
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen
Sämtliche Teile der Winde und Kurbel auf Verschleiß prü-
fen, defekte Teile evtl. auswechseln und abschmieren.
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
Sachkundigenprüfung durchführen lassen
Schmierstoffempfehlung: Mehrzweckfett nach DIN 51502 KP2K-30
10. erSAtzteILe
Bei einer Ersatzteilbestellung bitte u n b e d i n g t angeben:
– Typ und Fabriknummer des Gerätes / Pos. und Teilenummer
11. ABBAu, entSOrgung
– Sicherheitshinweise beachten.
– Gerät und dessen Inhaltsstoffe umweltgerecht entsorgen.
094027_o_de_gb_fr_ersrhal_s
Intervalle
vor jedem
Einsatz
viertel-
jährlich
jährlich
haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9371 - 66804-0 . Fax +49 (0) 9371 - 66804-66
OPERATING INSTRUCTIONS
(Translation)
Spare wheel carrier
Type
4718
1. uSer grOupS
Duties
Operator Operation,
visual inspection
Special-
Assembly, disassembly,
ist per-
repair, maintenance
sonnel
Tests

2. SAFetY InStruCtIOnS

Appropriate use
Operate the equipment in accordance with the information in these
operating instructions.
– Only use to lift, lower and pull freely-movable loads.
– Only use when in perfect working order.
– Only allow to be operated by personnel instructed on how to do so.
Safety-conscious work
– First read the operating instructions.
– Always be conscious of safety and hazards when working.
– Observe lifting device and load during all movements.
– Immediately report any damage or defects to the person in charge.
– Repair equipment first before continuing work!
– Do not leave the load suspended without supervision.
– Transport device protected against impacts and shocks, falling over
or toppling.
the following are not allowed:
– Overload (–> technical data, type plate, payload plate)
– Mechanical propulsion.
– Impacts, blows.
– carriage persons.
– People are not allowed to stand neither in, nor on, nor under the
raised load without additional support.
use exclusions
– Not suitable for permanent operation and vibration stress.
– Not approved for use as builders' hoist (DGUV-R 100-500-2.30).
– Not approved for use on stages or in studios (DGUV-V 17).
– Not approved for use as a retractable transportation device for per-
sonnel (DGUV-R 101-005).
– Not approved for use in explosive areas/environments.
– Not suitable for aggressive environments.
– Not suitable for lifting hazardous loads.
Organisational measures
– Ensure that these operating instructions are always at hand.
– Ensure that only trained personnel work with the equipment .
– Check at regular intervals whether it is being used in a safety and hazard
conscious manner.
Installation, service and repair
Only by specialist personnel!
Only use original spare parts for repairs.
Do not modify or alter safety-relevant parts!
Additional attachments must not impact safety.
Further regulations to be observed are
– German Industrial Health and Safety Ordinance (BetrSichV).
– Country-specific regulations.
– German Accident prevention regulations (DGUV-V 54).
Load
– Do not leave suspended without supervision.
– Do not allow to swing.
– Do allow to fall in the rope.
Lifting equipment
– Ensure sufficient load-bearing capacity.
– Only use load hooks with a safety flap.
– Use the approved load hooks with rope thimbles
and rope clip.
– Attach the load properly.
– Do not use the winch rope to secure the load.
4729
4731
4732
Qualifications
Instruction by means of the operating
instructions; Authorised person
Mechanic
Authorised person per TRBS-1203
(Technical expert)
gB
2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

472947314732210966210970213163 ... Afficher tout

Table des Matières