6. Plaatsen afdekkappen
(vervolg)
• Bij een gekoppelde versie plaats je nu de
binnenafdekkap aan de koppelbalk.
Breng eerst afdichtingskit aan op de verti-
kale naden van de binnenafdekkap.
Zorg dat je zo weinig mogelijk moet schui-
ven om te vermijden dat de afdichtings-
mousse beschadigd wordt.
Schroef de binnenafdekkappen aan de
koppelbak vast met M4 x 25. A
• Op de buitenhoeken die volledig zichtbaar
zijn, plaatst u een buitenste hoekkap.
Zorg ervoor dat de hoekkap goed gepo-
sitioneerd is. In de onderkap zijn tanden
voorzien waarop de hoekkap past. B
• Indien een buitenhoek maar aan één zijde
zichtbaar is, plaatst u een aangepaste
buitenste hoekkap. C
• Plaats het afdekplaatje op de hoeken
bovenaan en zet deze vast via de verzon-
ken bout M8 x 20.
Zorg ervoor dat de tanden, voorzien op
de onderkant van het afdekplaatje, goed
in het borgkanaal van de hoekkap zijn
geplaatst. D
Opgelet! Vergeet de rubberen dichting
niet!
6. Montage des plaques
d'obturation
(suite)
• En cas de version couplée, placez la
plaque d'obturation intérieure à la poutre
de couplage.
Placez d'abord un joint d'étanchéité sur les
jonctions verticales de la plaque d'obtura-
tion.
Veillez à la coulisser le moins possible afin
de ne pas endommager la mousse d'étan-
chéité
Vissez les plaques d'obturation intérieures
à la poutre de couplage avec des vis M4
x 25. A
• Placez une coiffe d'angle sur tous les
angles extérieurs visibles.
Veillez à ce que la coiffe d'angle soit
bien positionnée. Dans la plaque d'obtu-
ration inférieure se trouvent des ergots sur
lesquels la coiffe d'angle s'emboîte. B
• Si un angle extérieur n'est visible que d'un
seul côté, utilisez une coiffe d'angle adap-
tée. C
• Montez la plaque d'obturation sur le
dessus des angles et fixez-la au moyen
d'un boulon à tête fraisée M8 x 20.
Veillez à ce que les ergots que présente
le dessous de la plaque d'obturation s'em-
boîtent correctement dans les glissières de
verrouillage de la coiffe d'angle. D
Attention ! N'oubliez pas le joint en
caoutchouc !
6. Platzieren Sie die
Abdeckkappen
(Fortsetzung)
• Bei einer gekoppelten Ausführung setzen
Sie die innere Abdeckkappe auf den
Kopplungsbalken.
Tragen Sie zunächst Dichtungskitt auf die
vertikalen Nähte der inneren Abdeck-
kappe auf.
Achten Sie darauf, so wenig wie möglich
schieben zu müssen, um den Dichtungs-
schaum nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die inneren Abdeckkappen
mit M4 x 25 an den Kopplungsbalken. A
• Bringen Sie eine äußere Eckkappe an den
äußeren Ecken, die vollständig sichtbar
sind, an.
Stellen Sie sicher, dass die Eckkappe
korrekt positioniert ist. In der unteren
Abdeckung ist eine Verzahnung ange-
bracht, auf die die Eckkappe passt. B
• Wenn eine äußere Ecke nur auf einer Seite
sichtbar ist, platzieren Sie eine modifizierte
äußere Eckabdeckung. C
• Platzieren Sie die Abdeckplatte auf die
oberen Ecken und fixieren Sie sie mit der
Senkschraube M8 x 20.
Sorgen Sie dafür, dass die Verzahnung an
der Unterseite der Abdeckkappe richtig im
Sicherungskanal der Eckkappe positioniert
ist. D
Achtung! Gummidichtung nicht verges-
sen!
Aero
®
6. Fitting cover caps
(continued)
• On a coupled version you will now fit the
inner cover cap on the coupling beam.
Apply the sealant first on the vertical joints
of the inner cover cap.
Make sure that you need to shift as little as
possible in order to avoid damaging the
sealing foam.
Screw the inner cover caps onto the
coupling beam securely with M4 x 25
screws. A
• On the outer corners which are in full view,
you need to fit an outside corner cap.
Make sure that the corner cap is positioned
correctly. The bottom cap has teeth onto
which the corner cap fits. B
• If an outside corner is visible only on one
side, you need to fit a suitable outer corner
cap. C
• Fit the cover plate on the corners at the top
and fasten it using the M8 x 20 counter-
sunk bolt.
Make sure that the teeth provided on the
underside of the cover plate are fitted
correctly in the corner cap locating chan-
nel. D
Caution! Do not forget the rubber seal!
18