INSTRUCTIONS FOR USE WORK POSITIONING BELT & POSITIONING LANYARD Conform to the norm EN 358:1999 THIGH HARNESS Compliant with standard EN 813:2008 IMPORTANT POINTS sed to assign the PPE to an individual You have just acquired Personal Pro- user. Check to make sure that the PPE tective Equipment (PPE) and we thank that you have just acquired is com- you for your confidence.
Page 7
CONFORMITY WITH EN 358:1999 A belt equipped with a support pad must be used when the work STANDARD : position must be maintained for A work positioning belt is intended for a long time. work at height on posts or other such ...
MAINTENANCE AND STORAGE For any warping or wear to the connectors Good maintenance and appropriate The operation of the adjusting storage of your PPE will prolong device the life of your product, while gua- ranteeing your safety. The following ...
Page 9
PACKAGING This thigh harness is sold in a rot proof sealed plastic package, with its ins- tructions for use. MEANING OF LABELING The name, brand or any other ways of identifying the manufac- turer or the supplier The product reference ...
NOTICE D’UTILISATION CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET LONGE DE MAINTIEN Conformes à la norme EN 358 : 1999 normes européenne applicables ou, à défaut, toute autre norme appropriée CEINTURE A CUISSARDES et, que leurs fonctions de sécurité Conformes à la norme EN 813:2008 n’interfèrent pas entres-elles.
CONFORMES À lA NORME En position de travail, l’ajustement de la longe de maintien ne doit EN 358:1999 pas permettre une chute libre Une ceinture de maintien au travail est supérieure à 0,50 m Vérifier que destinée aux travaux en élévation sur la longe de maintien soit toujours poteaux ou structures.
POINT D'ANCRAGE la longe réglable : l’absence d’amorce de rupture du Utiliser si possible des ancres struc- cordage turelles (conforme à l’ EN 795), c’est à dire des éléments fixés durablement l’absence de déformation des sur une structure ( mur, poteau…). cosses Vérifiez dans tous les cas que le point ...
ATTENTION : SIGNIFICATION DU MARQUAGE le mousqueton est un élément essen- le nom, la marque commerciale ou tout autre moyen d'iden- tiel à votre sécurité. Nous vous recom- tification du fabricant ou du mandons donc : fournisseur D'attribuer le connecteur à une personne en particulier à...
GEBRAUCHSANWEISUNG ARBEITSHALTEGURT Normen vorhanden sind - entspre- UND HALTESEIL chende andere Normen eingehalten werden und ihre Sicherheitsfunktio- Entspricht EN 358:1999 nen sich nicht gegenseitig behindern. SITZGURT Soweit möglich, wird dringend em- pfohlen, den EPI möglichst ein und Gem. Norm EN 813:2008 demselben Benutzer persönlich...
KONFORMITäT MIT EN 358:1999 Ein Arbeitshaltegurt ist zu Arbeiten Prüfen, dass das Halteseil immer ges- in der Höhe auf Masten oder Struk- pannt ist. turen bestimmt. In Verbindung mit Im Falle einer verlängerten Arbeit einem Halteseil hilft er dem Benutzer, ist es nötig, einen Gurt mit sich auf einen stabile Anschlagpunkt einer kleinen Rückenlehne zu...
Diese regelmäßige Prüfung der Aus- Folgende Empfehlungen sind streng rüstung auf Wirksamkeit und Festig- zu beachten: keit ist unerlässlich für die Sicherheit Das Gerät mit Wasser und milder der Anwender. Der EPI muss mindes- Seife reinigen. Auf keinen Fall tens einmal jährlich vom Hersteller säurehaltige lösungsmittel oder oder einer zugelassenen Person ge-...
Page 17
ACHTUNG BEDEUTUNG DER MARKIERUNG Der Karabiner ist ein wesentlicher Name, Warenzeichen oder jedes sonstige Mittel zur Kennzeich- Bestandteil für Ihre Sicherheit. Daher nung des Herstellers oder empfehlen wir Ihnen: lieferanten den Karabiner möglichst einer bestimmten Person individuell Produktnummer zuzuweisen ...
Page 18
INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN CINTURÓN DE SUJECIÓN EN EL TRABAJO Y CORREA DE SUJECIÓN AJUSTABLE que se respeten las normas europeas Conformes a la norma EN 358 : 1999 aplicables o, a defecto, cualquier otra CINTURÓN CON PERNERAS norma apropiada y, que sus funciones De conformidad con la norma EN de seguridad no interfieran entre sí.
Page 19
CONFORMES A lA NORMA EN Verificar que la correa de sujeción siempre esté tensa. 358:1999 Es necesario utilizar un cinturón Un cinturón de sujeción en el trabajo equipado con un protección en el está destinado a los trabajos en ele- caso de una sujeción prolongada vación sobre pilares o estructuras.
PUNTO DE ANCLAJE la correa ajustable: la ausencia de inicios de rotura de Si es posible utilizar anclas estructu- la cuerda, rales (conforme a la EN 795), es decir, elementos fijados duraderamente a la ausencia de deformación de los una estructura (pared, poste…).
Page 21
ATENCIÓN SIGNIFICACIÓN DEL MARCADO El mosquetón es un elemento esencial El nombre, la marca comercial o cualquier otra marca de para su seguridad. Por lo tanto, le re- identificación del fabricante o del comendamos: proveedor Atribuir el conector a una persona particular cada vez que ello es ...
MANUAL DE UTILIZAÇÃO CINTURÃO DE SEGURANÇA PARA O TRABALHO E CORDA DE SEGURANÇA Conforme a norma EN 358: 1999 como definidas nos respectivos ma- nuais, são cumpridas. Não devem, de ARNÊS DE COCHA igual forma, ser ignoradas as normas Em conformidade com a norma EN europeias aplicáveis ou, na sua inexis- 813:2008 tência, toda e qualquer outra norma...
Page 23
EM CONFORMIDADE COM A NORMA Verifique se a corda de segurança se apresenta sempre esticada. EN 358:1999 O cinturão de segurança para o trabal- É necessário utilizar um cinto ho foi concebido para os trabalhos em com costas em caso de trabalhos altura nos postes ou estruturas.
Page 24
PONTO DE FIXAÇÃO a corda regulável: a ausência de início de ruptura das Utilize, se possível, fixadores estrutu- cordas, rais (conforme à EN 795), isto é, ele- mentos susceptíveis de serem fixados a ausência de deformação dos duradouramente a uma estrutura elos, (muro, poste, etc).
Page 25
ATENÇÃO: SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO O mosquetão é um elemento essen- O nome, a marca comercial ou qualquer outro meio de cial para a sua segurança. Tome em identificação do fabricante ou do linha os seguintes conselhos: fornecedor, sempre que possível, a ligação do mosquetão deverá...
GEBRUIKSAANWIJZING DRAAGGORDEL EN REGELBARE DRAAGRIEM Conform met norm EN 358:1999 ding beschreven staan in acht worden genomen, dat de toepasselijke Eu- KLIMGORDEL MET ropese normen worden nageleefd of, BEENBANDEN bij gebrek daaraan, elke andere geëi- Conform norm EN 813:2008 gende norm, en dat de veiligheids- functies niet onderling interfereren.
Page 27
CONFORM MET DE NORM EN Controleren dat de houd-riem altijd gespannen blijft. 358:1999 Een houdriem aan het werk is bes- Het is noodzakelijk gebruik te temd voor werkzaamheden op hoog- maken van een riem, voorzien te aan palen of structuren. Gebruikt in van een steun, in het geval van combinatie met een houdriem laat hij langdurige werkzaamheden.
VERANKERINGSPUNT de regelbare riem: De afwezigheid van een begin van Gebruik indien mogelijk structurele breken van de riem verankeringspunten (conform met EN 795), het is te zeggen elementen, de afwezigheid van vervorming duurzaam bevestigd aan een struc- van de doppen tuur (muur, paal…).
Page 29
ATTENTIE : BETEKENIS VAN DE MARKERING De musketon is een essentieel on- De naam, het handelsmerk of elk ander identificatiemiddel van de derdeel voor uw veiligheid. We advi- fabrikant of de leverancier seren u dus: de verbinding elke keer zo moge- ...
BRUGSVEJLEDNING BÆLTE TIL FASTHOLDELSE UNDER ARBEJDET OG FASTHOLDELSESLINE I henhold til standarden EN 358:1999 BÆLTE MED LÅRREM standard, og at deres sikkerhedsfun- ktioner ikke griber forstyrrende ind i I overensstemmelse med standarden EN 813:2008 hinandens. Det anbefales så vidt muligt at tildele VIGTIGE BEMÆRKNINGER et personligt beskyttelsesudstyr til en Du har netop købt et personligt bes-...
Page 31
OPFYlDER STANDARDEN EN Kontroller, at fastholdelseslinen altid er stram. 358:1999 Ved længere tids fastholdelse Et bælte til fastholdelse under arbe- under arbejdet skal der bruges et jdet er beregnet til brug ved højdear- bælte med rygstøtte. bejde på f.eks. master eller strukturer. ...
FORANKRINGSPUNKT Justerbar line: At der ikke er tegn på brud på Vælg så vidt muligt strukturelle fo- tovværket. rankringer (i henhold til EN 795) dvs. elementer, der sidder solidt fast på en At kovserne ikke er deformerede. ? struktur (mur, stolpe...).
ADVARSEL: MÆRKNING Karabinhagen er et væsentligt ele- Fabrikantens eller forhandlerens navn, varemærke eller anden ment for brugerens sikkerhed. identifikation Det anbefales derfor: Produktets reference så vidt muligt at tildele for- Produktets betegnelse og bindelsesdelen til en bestemt størrelse person.
KÄYTTOOHJE TUKIVYÖ JA SÄÄDETTÄVÄ TUKIKÖYSI Standardin EN 358 1999 mukainen REISITUILLA VARUSTETTU VYÖ Normin EN 813:2008 mukainen TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA Olet hankkinut henkillösuojaimen, ja Korostamme, että henkilönsuojain tu- kiitämme luottamuksestasi. Odotuk- lisi antaa kullekin henkilölle - milloin siasi parhaiten vastaavan toiminnan suinkin mandollista - yksistään omako- aikaansaamiseksi pyydämme ENNEN htaiseen...
Page 35
STANDARDIN EN 358:1999 MUKAINEN Käytön aikana tarkasta säännöllises- Työntekijän tukivyö on tarkoitettu käy- ti säätöjä/tai kiinnitysmekanismit. tettäväksi korkealla, tolpassa tai teli- TARKASTUS neillä, suoritettavissa työtehtävissä. Sitä käytetään yhdessä tukiköyden kanssa, Ennen ensimmäistä käyttöä käyttäjän johon voi nojata käsien jäädessä va- tulee tehdä...
Page 36
MÄÄRÄAIKAISTARKASTUS HUOLTO JA SÄILYTYS Nämä ohjeet on säilytettävä laitteen laitteesi hyvä huolto ja asianmukai- mukana. Kirjoita merkintätiedot tun- nen säilytys varmistavat sille pitem- nistuskorttiin. Tämä määräaikaistar- män käyttöiän ja ovat samalla takeena kastus, jossa tarkastetaan varusteen turvallisuudestasi. Noudata tunnon- tehokkuus ja kesto, on välttämätön tarkasti seuraavia ohjeita: käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.
Page 37
KULJETUS Tarkasta laitetta kuljettaessasi, että se on suojassa mandolliselta kuumuus- lähteeltä, kosteudelta, syövyttävältä ilmanalalta, ultraviolettisäteilyltä yms. PAKKAUS Tämä vyö/tukiköysi on pakattu tiivii- seen, lahoamattomaan muovipussiin ja sen mukana toimitetaan käyttöohje. TUOTEMERKINTÖJEN MERKITYS Nimi, tavaramerkki tai mikä tahansa muu valmistajan tai tavarantoimittajan käyttämä...
Page 38
BRUKSANVISNING STØTTEBELTE FOR ARBEID OG STØTTELINE I samsvar med EN 358:1999 LÅRBELTE I overensstemmelse med norm EN 813:2008 VIKTIGE BEMERKNINGER Du har gått europeisk lovgivning eller andre re- til anskaffelse av et personlig ver- levante normer og at elementenes neutstyr, og vi vil gjerne takke deg sikkerhetsfunksjoner ikke virker fors- for den tillit du har vist oss.
Page 39
OVERENSSTEMMElSE MED Dersom støtteutstyret brukes til arbeid som varer lenge, skal man NORMEN EN 358:1999 bruke et belte som er utstyrt med Et støttebelte er beregnet på bruk ryggstøtte. under arbeid i høyden, i stolper el- Kontroller alle justerings- og ler andre strukturer.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING at reguleringsanordningene fungerer som de skal, Et godt vedlikehold og riktig oppbe- at koplingsleddene fungerer varing av utstyret garanterer fangbel- som de skal. I tvilstilfeller må du tets levetid og brukerens sikkerhet. øyeblikkelig avstå fra å bruke Overhold disse anbefalingene nøye: utstyret.
Page 41
TRANSPORT Ved transport, påse at verneutstyret ikke er utsatt for sterk varme, fukti- ghet, korrosiv atmosfære, ultrafiolette stråler, el. lign. EMBALLASJE Dette lårbeltet selges i en tett plas- temballasje. Beltet er i råtningssikkert materiale, og leveres med bruksanvis- ning. MERKINGENS BETYDNING ...
BRUKSANVISNING STÖDBÄLTE OCH STÖDLINA I enlighet med EN 358:1999 ARBETSSELE (SITTSELE) Överensstämmer med standard EN 813:2008 VIKTIG INFORMATION darder och deras säkerhetsfunktioner Ni har just skaffat en personlig får inte verka störande på varandra. skyddsutrustning och vi tackar er för Där det är möjligt, rekommenderas förtroendet.
Page 43
I ENlIGHET MED EN 358:1999 Kontrollera att stödlinan alltid är spänd. Ett stödbälte skall användas för ar- Det är nödvändigt att se till att beten där man behöver en stöttad stödbältet är utrustat med pols- ställning på stolpar eller olika for- tring när arbetet i stödposition mer av strukturer.
FÖRANKRINGSPUNKT Justerbar stödlina: Att det inte finns början till brott Använd om möjligt strukturella föran- i repet kringspunkter (i enlighet med EN 795), det vill säga komponenter som Att inga öglor är deformerade. är varaktigt fästa på en struktur (vägg, *Att linans ändar är hela.
Page 45
VARNING: MÄRKNINGENS BETYDELSE Karbinhaken är absolut oumbärlig Namn, varumärke eller annan identifiering av tillverkaren eller för din säkerhet. Vi rekommenderar leverantören därför: att tilldela kopplingsanordningen Produktreferens till en särskild person alltid då detta är Produktbeteckning och storlek möjligt, ...
Page 46
ISTRUZIONI PER L’USO CINTURA DI istruzioni siano rispettate, che rispet- tino la normativa europea applicabile POSIZIONAMENTO CON o in mancanza, qualsiasi norma ap- CORDINO REGOLABILE propriata e che le funzioni di sicurezza Conforme alla norma EN 358:1999 non interferiscano tra loro. CINTURA CON COSCIALI laddove possibile, è...
Page 47
CONFORMI AllA NORMA EN Nel lavoro in posizionamento la regolazione del cordino non deve 358:1999 permettere una caduta libera di Una cintura di posizionamento è pro- una distanza superiore ai 0.5 m. gettata per lavorare in altezza ancorati Verificare che il cordino di regola- ad un palo o a strutture simili.
PUNTO D’ANCORAGGIO l’integrità degli occhielli di connessione. Utilizzare se possibile ancore struttu- le buone condizioni degli elemen- rali (conformemente all’EN 795), cioè ti metallici. degli elementi fissati in modo dure- vole su una struttura (muro, palo…). cordino regolabile: ...
Page 49
ATTENZIONE: SIGNIFICATO DELLA MARCATURA Il moschettone è un elemento essen- Il nome, il marchio commerciale o ogni altro mezzo per identificare ziale per la propria sicurezza. Racco- il produttore o il fornitore mandiamo inoltre: Che il connettore sia attribuito, ...
INSTRUKCJA OBSŁUGI PAS I LINKA POZYCJONUJĄCA PODCZAS powiednimi normami europejskimi PRACY lub, w przypadku ich braku, wszel- kimi innymi odpowiednimi normami. Zgodne z normą Żadne cechy bezpieczeństwa nie EN 358:1999 mogą się wzajemnie wykluczać. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA Jeśli tylko jest to możliwe, mocno za- Zgodne z normą...
Page 51
ZGODNOŚĆ Z NORMĄ EN 358:1999: W pozycji wybranej przy pracy ustawienie linki pozycjonującej Pas pozycjonujący jest przeznaczony nie może pozwalać na swobodny do prac na wysokościach na słupach upadek z wysokości większej niż i podobnych strukturach. Używając 0,5 m. go razem z linką...
PUNKT ZAKOTWICZENIA w regulowanej lince: czy nie występują załamania linki, Jeśli jest to możliwe, należy używać zakotwiczeń strukturalnych (zgod- czy nie występują zniekształcenia nych z normą EN 795), czyli elementów kausz, na stałe zamocowanych w strukturze stan splotów, (ścianie, słupie itp.).
Page 53
OSTRZEŻENIE: ZNACZENIE ETYKIET Nazwa, marka i wszelkie inne Karabinek jest konieczny dla zacho- informacje służące identyfikacji wania bezpieczeństwa. Dlatego za- producenta i dostawcy; leca się, co następuje: przypisanie połączenia do jednej Odniesienie dot. produktu; osoby, jeśli tylko jest to możliwe; ...
Page 55
Tavaramerkki / Varemerke / Varumärke MILLER by SPERIAN Marca commerciale / Znak towarowy : Manufacturer / Fabricant / Hersteller SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE Fabricante / Fabricante / Fabrikant 35-37, rue de la Bidauderie Fabrikant / Valmistaja / Produsent 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Tillverkare / Produttore / Producent : TéI: (33) 02 48 52 40 40...
Page 58
SPERIAN FALL PROTECTION France 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...