Le système airmini™ de resmed est une combinaison de l'appareil de pression à réglage automatique et des masques de resmedairmini, et de l'application airmini by resmed. (40 pages)
Page 1
User Guide English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands • Ελληνικά • Polski • Magyar • Русский • Türkçe • Česky • Slovensky Pixi PEDIATRIC MASK...
Page 13
Attaching the pressure port / Anbringen des Druckmessanschlusses / Fixation du port de pression / Collegamento della presa della pressione / Conexión del puerto de presión / Ligação da porta de pressão / Drukpoort aanbrengen / Τοποθέτηση της θύρας πίεσης / Dołączanie portu ciśnienia / Nyomásport csatlakoztatása / Подсоединение порта давления / Basınç...
Page 14
Cushion check / Überprüfen des Maskenkissens / Vérification de la bulle / Verifica del cuscinetto / Verificación de la almohadilla / Verificação da almofada / Kussentje controleren / Έλεγχος μαξιλαριού / Kontrola uszczelki / Párna ellenőrzése / Проверка уплотнителя / Yastık kontrolü / Kontrola polštářku / Skontrolovanie podušky xiii...
Page 16
Emergency removal / Abnehmen im Notfall / Retrait d’urgence / Rimozione d’emergenza / Para quitarla en caso de emergencia / Remoção de emergência / Afnemen bij noodsituatie / Αφαίρεση έκτακτης ανάγκης / Zdejmowanie w sytuacji awaryjnej / Eltávolítás vészhelyzet esetén / Экстренное снятие / Acil durumda çıkarma / Nouzové sejmutí / Urgentné snímanie...
Page 18
Headgear reassembly / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés / Nova montagem do arnes / Opnieuw monteren van het hoofdbandenstel / Βήματα επανασυναρμολόγησης ιμάντων κεφαλής / Ponowny montaż części nagłownej / A fejpántszíj ismételt összeszerelése / Сборка головного фиксатора / Başlığın yeniden montajı / Opětovné sestavení...
Pixi ™ pediatric mask Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use. Intended use The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’).
Page 22
Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this should be the side that is closest to the device. Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular side, this should be considered when determining the location of the device.
Finally, connect the free end of the short tube assembly to the device air tubing. Adjustment Pixi Hints! • To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards.
Page 24
Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time. Removal Removal steps 1–2.
Page 25
Headgear reassembly Pixi Hints! • You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it. • The Velcro straps and plastic buckles have been color coded for ease of assembly. Headgear reassembly steps Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up.
Cleaning the mask The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: • Disassemble the mask components according to the disassembly instructions. • Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 30°C) water using mild soap. •...
Air leaking around the nose Mask is not tightened correctly. Tighten the bottom and middle headgear straps. The top strap is designed to sit quite loosely. Do not overtighten. Turn off the device and remove the mask. Refit the mask according to the instructions. Ensure you position the cushion correctly on the face before pulling headgear over the head.
Keep away from rain; This way up; Fragile, handle with care. Consumer warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
Page 29
Pixi ™ maske für kinder Vielen Dank, dass Sie sich für die Pixi Maske für Kinder entschieden haben. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung. Verwendungszweck Die Pixi Maske für Kinder führt dem Patienten Luft von einem CPAP- oder Bilevel-Gerät („Gerät“) auf nicht-invasive Weise zu.
Page 30
Legen Sie fest, an welcher Seite des Maskenkissens der Atemschlauch befestigt werden soll. Idealerweise sollte er auf der Seite befestigt werden, die dem Gerät am nächsten ist. Pixi-Tipp! Wenn das Kind am liebsten auf einer bestimmten Seite schläft, sollte dies beim Aufstellen des Gerätes bedacht werden.
Page 31
Der Abschnitt mit den Darstellungen zum Anlegen zeigt die Reihenfolge, die für besten Sitz und Komfort bei der Verwendung der Maske sorgt. Pixi Tipps! • Wenn die Maske zum ersten Mal angelegt wird, sollte das Kind aufrecht sitzen, um einen korrekten Sitz sicherzustellen.
Page 32
1–2. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen nicht geknickt oder gefaltet ist oder sich in den Fassungen am Maskenrahmen verfangen hat. Das Pixi Maskenkissen sollte mittig auf dem Nasenrücken sitzen. Stellen Sie sicher, dass die Maske Nase oder Mund niemals blockiert.
Page 33
Erstickungsanzeichen kommt oder ein Kleinteil verschluckt wurde. Wiederzusammenbau des Kopfbandes Pixi Tipps! • Das Pixi Kopfband muss zum Reinigen nicht auseinandergebaut werden. • Die Velcro Klettverschlüsse und Kunststoffclips sind farbcodiert, um den Zusammenbau zu erleichtern. Wiederzusammenbau – Schritt für Schritt Legen Sie das Kopfband und die Kunststoffclips auf eine flache Unterfläche (siehe...
Page 34
Wiederzusammenbau Wiederzusammenbau – Schritt für Schritt Setzen Sie jede Seite des Maskenkissens in die Fassungen am Maskenrahmen ein. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen richtig ausgerichtet ist. Die Pfeile am Maskenkissen sollten nach oben in Richtung Verschlussbefestigung zeigen. Der erhobene Ausatembereich des Maskenkissens sollte auch am Maskenrahmen anliegen.
Page 35
VORSICHT Wenn eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen aufweist (Risse, Brüche, defekte Teile usw.) oder nach dem Reinigen noch nicht sauber ist, muss es ausgewechselt und entsorgt werden. Fehlersuche Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Maske ist zu laut. Die Ausatemöffnung ist Verwenden Sie zur Reinigung der Ausatemöffnung vollständig oder teilweise ggf.
Page 36
WARNUNG • Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske deren Kompatibilität mit dem CPAP- bzw. Bilevel-Gerät überprüfen. Werden die technischen Daten der Maske nicht beachtet bzw. wird die Maske mit inkompatiblen Atemtherapiegeräten verwendet, können Sitz, Komfort und Therapie beeinträchtigt werden, und Leckagen bzw.
Technische Daten Druck-Fluss- Die Maske verfügt über einen passiven Luftauslass zum Schutz gegen Rückatmung. Aufgrund von Schwankungen im Kurve Herstellungsprozess kann die Flussrate an den Ausatemöffnungen variieren. Druck Fluss (cm H (l/min) Maskendruck (cm H Informationen Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. zum Totraum Er beträgt 101,7 ml.
Gebrauch der Maske; Vor Regen schützen; Diese Seite nach oben; Zerbrechlich, mit Vorsicht handhaben. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
Pixi ™ masQUe pédiatriQUe Merci d’avoir choisi le masque pédiatrique Pixi. Veuillez lire le manuel entièrement avant d’utiliser ce masque. Usage prévu Le masque pédiatrique Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »).
Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil. Astuce Pixi : si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil.
Les illustrations d’ajustement décrivent la séquence de mise en place permettant d’optimiser l’ajustement et le confort lors de l’utilisation du masque. Astuces Pixi • Lors de première mise en place du masque, nous recommandons que l’enfant soit assis bien droit pour assurer un ajustement correct.
1–2. Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et qu’elle n’est pas coincée dans les cavités de l’entourage rigide. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale. Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche.
Page 43
Remontage du harnais Astuces Pixi • Vous n'avez pas besoin de démonter votre harnais Pixi pour le laver. • Les bandes Velcro et les boucles en plastique ont des codes couleurs pour un assemblage en toute simplicité. Procédure de remontage du harnais Posez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane comme indiqué, en veillant...
Nettoyage du masque Nettoyez le masque et le harnais exclusivement à la main et en douceur. Quotidien/Après chaque utilisation : • Démontez les composants du masque en suivant les instructions de démontage. • Nettoyez soigneusement chaque composant du masque séparément (à l’exclusion du harnais) en les frottant légèrement dans de l’eau tiède (environ 30 °C) avec un savon doux.
Éteignez l’appareil et retirez le masque. Réajustez le masque en suivant les instructions. Veillez à bien mettre la bulle en place sur le visage avant de faire passer le harnais par-dessus la tête. Le masque est mal ajusté. Il est possible que le masque ne soit Démontez le masque et remontez-le en suivant les instructions.
Haut ; Fragile, manipuler avec précaution. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits de consommateur octroyés en vertu de la directive européenne 1999/44/CE et les différentes législations nationales de l’UE sur la vente des biens de consommation au sein de l’UE.
Pixi ™ maschera pediatrica Grazie per aver scelto la maschera pediatrica Pixi. Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Indicazioni per l’uso La maschera pediatrica Pixi è un interfaccia non invasiva per essere utilizzata con apparecchi a pressione positiva continua (CPAP) o a due livelli di pressione (bilevel).
Page 48
• L'uso di una maschera può causare dolore a denti, gengive o mascella, o aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si riscontrano sintomi, rivolgersi al proprio medico o dentista. • Rimuovere e gettare l’intera confezione prima di utilizzare la maschera. Preparazione Determinare su quale lato del cuscinetto sarà...
Page 49
Applicazione Le illustrazioni per l’applicazione mostrano la procedura da seguire per ottenere il massimo della tenuta e del comfort nell’uso della maschera. Suggerimenti: • Alla prima applicazione della maschera, si consiglia di far sedere il bambino diritto per assicurare una tenuta ottimale. •...
Page 50
1–2. Assicurarsi che il cuscinetto non presenti grinze o pieghe, e che non sia incastrato all'interno delle scanalature del telaio. Il cuscinetto della maschera Pixi va posizionato a metà del ponte nasale. Assicurarsi che la maschera non ostruisca mai il naso o la bocca.
Page 51
Riassemblaggio del copricapo Suggerimenti: • Non c’è bisogno di smontare il copricapo della maschera Pixi per lavarlo. • Le cinghie di Velcro e le fibbie di plastica sono colorate per facilitare l’assemblaggio.
Pulizia della maschera Maschera e copricapo vanno lavati delicatamente a mano. Operazioni quotidiane/dopo ciascun uso: • Smontare i componenti della maschera attenendosi alle apposite istruzioni. • Lavare a fondo a mano i componenti della maschera separati in precedenza (escluso il copricapo) strofinandoli delicatamente in acqua tiepida (circa 30°C) usando un sapone delicato.
Spegnere l'apparecchio e togliere la maschera. Riposizionare la maschera secondo le istruzioni. Aver cura di posizionare il cuscinetto in modo corretto sul viso prima di infilarsi il copricapo. La maschera ha una cattiva tenuta La maschera è stata assemblata in Smontare la maschera e riassemblarla secondo le istruzioni.
Tenere al riparo dalla pioggia; Alto; Fragile, maneggiare con cura. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
Uso indicado La mascarilla infantil Pixi dirige el flujo de aire de forma no invasiva al paciente a partir de un dispositivo de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP) o de un dispositivo binivel (“dispositivo”).
Page 56
Determine en qué lado de la almohadilla se encontrará el tubo de aire. Lo ideal es que esté en el lado más cercano al dispositivo. ¡Consejo Pixi! Si el niño prefiere dormir sobre un lado en particular, téngalo en cuenta al determinar la ubicación del dispositivo.
Page 57
En las ilustraciones de colocación verá el método para obtener el mejor ajuste y la mayor comodidad al usar la mascarilla. ¡Consejos Pixi! • Si es la primera vez que coloca la mascarilla, recomendamos que siente al niño en posición vertical para garantizar su correcto ajuste.
Page 58
1–2. Asegúrese de que la almohadilla no está arrugada, doblada ni atascada en las cavidades del armazón de la mascarilla. La almohadilla Pixi está diseñada para posarse a mitad del puente de la nariz. Asegúrese de que la mascarilla no obstruye la nariz ni la boca en ningún momento.
Page 59
Montaje del arnés ¡Consejos Pixi! • Para lavar el arnés de la Pixi no es necesario desmontarlo. • Tanto las correas de Velcro como las hebillas de plástico están codificadas a colores para facilitar el montaje. Pasos para el montaje del arnés Disponga el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie plana según se...
• Examine cada pieza y vuelva a lavar en caso de ser necesario hasta que todas parezcan limpias. • Aclare bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas de la luz directa del sol. • Cuando todas las piezas estén secas, vuelva a montar la mascarilla siguiendo las instrucciones de montaje.
ADVERTENCIA • Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla para que su médico compruebe que son compatibles con las del dispositivo CPAP o binivel. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con dispositivos incompatibles, es posible que la mascarilla resulte incómoda y el sellado no sea eficaz, que no se obtenga un tratamiento óptimo y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten al funcionamiento del dispositivo.
Este lado hacia arriba; Frágil, manipular con cuidado. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados según la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
Fim a que se destina A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar para o paciente, de forma não invasiva, a partir de um dispositivo de pressão positiva contínua nas vias aéreas (CPAP) ou de dois níveis de pressão (“dispositivo”).
Page 64
Determine em que lado da almofada será colocada a tubagem de ar. Preferencialmente, deve ser do lado que se encontra mais perto do dispositivo. Sugestão Pixi! Se a criança tiver o hábito de dormir virada para um lado, isto deve ser tido em consideração para a localização do dispositivo.
Page 65
As ilustrações de colocação apresentam a sequência utilizada para obter o melhor ajuste e conforto ao usar a máscara. Sugestões Pixi! • Quando a máscara é colocada pela primeira vez, recomenda-se sentar a criança numa posição vertical para assegurar uma colocação correcta.
Page 66
1–2. Verifique se a almofada não está vincada, dobrada nem entalada no interior dos suportes da armação da máscara. A almofada da Pixi foi concebida para ficar a meio da cana do nariz. Assegure-se de que a máscara nunca fica a obstruir o nariz nem a boca.
Page 67
Nova montagem do arnes Sugestões Pixi! • Não tem de desmontar o arnês Pixi para o lavar. • As correias de Velcro e as fivelas de plástico foram codificadas por cores para facilitar a montagem.
Limpeza da máscara A máscara e o arnês só devem ser lavados à mão, com muito cuidado. Diariamente/após cada utilização: • Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de desmontagem. • Limpe bem os diferentes componentes da máscara (excluindo o arnês), esfregando-os cuidadosamente em água morna (aproximadamente 30 °C) com detergente suave.
A máscara não se ajusta devidamente A máscara pode estar montada Desmonte a máscara e volte a montar de acordo com incorrectamente. as instruções. A almofada pode estar suja. Limpe a almofada de acordo com as instruções. AVISO • As especificações técnicas da máscara são fornecidas para que o médico possa verificar se são compatíveis com o dispositivo CPAP ou o de dois níveis de pressão.
Page 70
Este lado para cima; Frágil, manusear com cuidado. Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Directiva 1999/44/ CE da UE e na respectiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.
Pixi ™ masker VOOr kinderen Dank u voor uw keuze voor het Pixi-masker voor kinderen. Lees voor gebruik de hele handleiding door. Beoogd gebruik Het Pixi-masker voor kinderen leidt op niet-invasieve wijze de luchtstroom naar een patiënt vanuit een CPAP- (Continuous Positive Airway Pressure) of bilevel-apparaat.
Page 72
Bepaal aan welke kant van het kussentje u de luchtslang wilt aansluiten. Bij voorkeur is dat de kant die zich het dichtst bij het apparaat bevindt. Tip van Pixi! Kinderen slapen soms het liefste op een bepaalde kant. Houd daar rekening mee bij het plaatsen van het apparaat.
Page 73
Raadpleeg de bijbehorende illustraties voor de volgorde waarmee u de beste pasvorm en optimaal comfort bereikt bij gebruik van het masker. Tips van Pixi! • De eerste keer dat het masker wordt opgezet kan het kind het beste rechtop zitten om zeker te zijn van een juiste pasvorm.
Page 74
1–2. Let erop dat het kussentje niet wordt gekreukt of geknakt, of in de aansluitopeningen van het maskerframe vast komt te zitten. Het Pixi-kussentje is ontworpen om over het midden van de neusbrug te rusten. Zorg ervoor dat het masker de neus of mond nooit blokkeert.
Page 75
Opnieuw monteren van het hoofdbandenstel Tips van Pixi! • U hoeft het Pixi-hoofdbandenstel niet te demonteren als u het wilt wassen. • De Velcro-banden en kunststofgespen zijn kleurgecodeerd om het monteren te vergemakkelijken. Stappen voor het opnieuw monteren van het hoofdbandenstel Leg de hoofdbanden en kunststofgespen zoals afgebeeld op een vlakke ondergrond en controleer of de wangstukken naar boven zijn gericht.
• Om het masker optimaal te laten aansluiten, moet het kussentje na gebruik worden gereinigd om vet van de gezichtshuid te verwijderen. • Gebruik een zachte borstel voor het reinigen van het ventilatiedeel. • Controleer elk onderdeel en reinig het indien nodig opnieuw totdat het zichtbaar schoon is.
WAARSCHUWING • Uw arts kan aan de hand van de technische specificaties van het masker nagaan of het compatibel is met het CPAP- of bilevel-apparaat. Gebruik van het masker buiten de specificaties of samen met incompatibele apparatuur kan ertoe leiden dat het masker niet goed afsluit of niet comfortabel zit, dat de optimale therapie niet wordt verkregen en dat lekkage, of variaties in de lekkage, de werking van het apparaat aantast.
Page 78
Uit de regen houden; Deze kant boven; Voorzichtig, breekbaar. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectieve landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie verkocht worden.
το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Προοριζόμενη χρήση Η παιδιατρική μάσκα Pixi κατευθύνει τη ροή του αέρα με μη επεμβατικό τρόπο σε έναν ασθενή από μια συσκευή συνεχούς θετικής πίεσης αεραγωγών (CPAP) ή δύο επιπέδων. Η παιδιατρική μάσκα Pixi: •...
Page 80
Καθορίστε την πλευρά του μαξιλαριού στην οποία θα βρίσκεται η σωλήνωση αέρα. Στην ιδανική περίπτωση είναι η πλευρά που βρίσκεται πιο κοντά στη συσκευή. Συμβουλή Pixi! Εάν το παιδί προτιμά να κοιμάται σε συγκεκριμένη πλευρά, αυτό θα πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά την καθορισμό της θέσης της συσκευής.
Page 81
Τέλος, συνδέστε το ελεύθερο άκρο του συγκροτήματος του σωλήνα μικρού μήκους στη σωλήνωση αέρα της συσκευής. Προσαρμογή Συμβουλές Pixi! • Για να επιτευχθεί η βέλτιστη στεγανοποίηση, προσαρμόστε τα λουράκια των ιμάντων κεφαλής αρχίζοντας από το κάτω λουράκι και προχωρώντας προς τα πάνω.
Page 82
Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι δεν είναι ζαρωμένο ούτε διπλωμένο και ότι δεν έχει πιαστεί στις υποδοχές του πλαισίου της μάσκας. Το μαξιλάρι Pixi είναι σχεδιασμένο να εδράζεται στο μέσο της ρινικής γέφυρας. Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα δεν αποφράσσει τη μύτη ή το στόμα οποιαδήποτε χρονική στιγμή.
Page 83
Βήματα επανασυναρμολόγησης ιμάντων κεφαλής Απλώστε τους ιμάντες κεφαλής και τις πλαστικές αγκράφες σε μια οριζόντια επιφάνεια όπως απεικονίζεται, φροντίζοντας οι κάτω βραχίονες των ιμάντων κεφαλής να είναι στραμμένοι προς τα επάνω. Οδηγήστε κάθε λουράκι γαλάζιου χρώματος προς τα επάνω περνώντας το από τη γαλάζια αγκράφα και κατόπιν...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε αρωματικά διαλύματα ή αρωματικά έλαια (π.χ. ευκάλυπτο ή αιθέρια έλαια), χλωρίνη, οινόπνευμα ή προϊόντα με έντονη οσμή (π.χ. εσπεριδοειδή) για να καθαρίσετε οποιοδήποτε από τα εξαρτήματα της μάσκας. Οι ατμοί που παραμένουν από αυτά τα διαλύματα ενδέχεται να εισπνευσθούν αν το εξάρτημα...
• Με σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικού οξυγόνου, η συγκέντρωση του εισπνεόμενου οξυγόνου παρουσιάζει διακυμάνσεις, ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, την αναπνοή του ασθενούς, τη μάσκα, το σημείο εφαρμογής και το ρυθμό διαρροής. αυτή η προειδοποίηση ισχύει για τους περισσότερους τύπους συσκευών CPAP ή δύο επιπέδων. •...
Page 86
τα πάνω. Εύθραυστο, να το χειρίζεστε με προσοχή. Εγγύηση καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EG της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Page 87
Dziękujemy za wybranie maski pediatrycznej Pixi. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z całym podręcznikiem. Przeznaczenie Maska pediatryczna Pixi kieruje przepływ powietrza w sposób nieinwazyjny do pacjenta z systemu stałego dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych (CPAP) lub z urządzenia do leczenia dwupoziomowego (dalej nazywanych „urządzeniem”).
Page 88
Należy ustalić, z której strony uszczelki będzie się znajdowała rura przewodząca powietrze. Najlepiej, jeśli jest to strona znajdująca się najbliżej urządzenia. Wskazówka od Pixi! Jeśli dziecko woli spać na jednej stronie, należy to uwzględnić podczas wybierania miejsca dla urządzenia. Zmiana strony rury przewodzącej powietrze Aby zmienić...
Zakładanie maski Rysunki przedstawiające zakładanie prezentują taką kolejność wykonywania czynności, która zapewnia uzyskanie najlepszego dopasowania i wygody podczas korzystania z maski. Wskazówki od Pixi! • Podczas pierwszego zakładania maski dziecko powinno siedzieć wyprostowane, co zapewni poprawne dopasowanie. • Aby zapobiec zaniepokojeniu dziecka, należy dopilnować, aby żaden element ramki i części nagłownej nie wchodził...
Page 90
1–2. Upewnić się, że uszczelka nie jest pofałdowana, zwinięta ani zablokowana w gniazdach ramki maski. Uszczelka Pixi została zaprojektowana w taki sposób, aby możliwe było jej osadzenie na środku nasady nosa. Pod żadnym pozorem i w żadnej sytuacji maska nie powinna zasłaniać nosa ani ust.
Page 91
Ponowny montaż części nagłownej Wskazówki od Pixi! • Nie trzeba demontować części nagłownej maski Pixi, aby ją umyć. • Paski z rzepami Velcro i plastikowe sprzączki zostały oznaczone kolorami, aby ułatwić montaż części nagłownej.
Czyszczenie maski Maska i część nagłowna mogą być tylko delikatnie myte ręcznie. Codziennie/po każdym użyciu: • Rozmontować elementy maski zgodnie z instrukcją demontażu. • Dokładnie wyczyścić rozdzielone elementy maski (oprócz części nagłownej), delikatnie myjąc je w ciepłej wodzie (o temperaturze około 30°C) z użyciem łagodnego mydła. •...
Page 93
Wycieki powietrza wokół nosa Maska nie jest odpowiednio Docisnąć dolne i środkowe paski części nagłownej. Pasek dociśnięta. górny powinien być luźno założony. Nie ściskać zbyt mocno. Wyłączyć urządzenie i zdjąć maskę. Założyć maskę zgodnie z instrukcjami. Przed nałożeniem części nagłownej na głowę upewnić się, że uszczelka jest poprawnie ustawiona na twarzy.
Specyfikacja techniczna Wykres Maska jest wyposażona w układ pasywnego odpowietrzania, co zapobiega zależności ponownemu wdychaniu wydychanego powietrza. Z uwagi na różnice przepływu od w produkcji, wartości przepływu przez otwory odprowadzające powietrze ciśnienia mogą się różnić od podanych. ciśnienie Przepływ (cm H (dm³/min) Ciśnienie wewnątrz maski (cm H Informacje Objętość...
Page 95
Chronić przed deszczem; Tą stroną do góry; Z urządzeniem obchodzić się ostrożnie. Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
Köszönjük, hogy a Pixi gyermekmaszkot választotta. Kérjük, hogy használat előtt olvassa végig a teljes kézikönyvet. Felhasználási terület A Pixi gyermekmaszk nem invazív úton biztosítja a légáramlást a páciens felé egy folyamatos pozitív légúti nyomást biztosító (CPAP) vagy egy két nyomásszintű készülék („készülék”) felől. A Pixi gyermekmaszk: •...
Page 97
Összeszerelés Határozza meg, hogy a párnának melyik oldalára kerül a levegőcső. Ideális esetben ez a készülék felé eső oldal. Pixi tanácsa: Ha a gyermek valamelyik oldalán jobban szeret aludni, akkor ezt figyelembe kell venni a készülék helyének kiválasztásánál. A levegőcső áthelyezése a másik oldalra A levegőcső másik oldalra szereléséhez távolítsa el a dugót a párnából.
Page 98
és a középső szíj a fej hátsó oldalán vízszintesen egy vonalban van-e a fülcsúcsokkal. Végül csatlakoztassa a rövid csőszerelvény szabad végét a készülék csőcsatlakozójához. Beállítás Pixi tanácsai: • A legjobb légszigetelés úgy biztosítható, ha a fejpántszíjakat az alsó szíjtól a felső felé haladva állítja be. • Ha a gyermek orrszárazságot vagy orrirritációt tapasztal, ajánlatos párásítót alkalmazni.
Page 99
1–2. Ellenőrizze, hogy a párna nem gyűrött-e, nem hajlott-e vissza és nem csípődött-e be a maszk keretén lévő foglalatokba. A Pixi párna kialakítása révén az orrnyereg közepén fekszik fel. Fontos, hogy a maszk semmilyen körülmények között ne zárja el az orrot vagy a szájat.
Page 100
Fűzze át az összes világoskék pántot a világoskék szorítókapcson, majd rögzítse őket. Fűzze át az összes sötétkék pántot a sötétkék szorítókapcson, majd rögzítse őket. Fűzze át az alsó fejpántszíj csak tépőzáras végét az alsó fejpánt karján, és rögzítse a helyére. Nem kell most a fejpánthoz rögzítenie a gyorskioldó csipeszt. Győződjön meg arról, hogy az összes tépőzáras és műanyag alkotóelem a maszkon kívül helyezkedik el, mert ellenkező...
FIGYELEM! Ha a rendszer bármely alkotórészén sérülés (pl. repedés, repedezés, törés, szakadás stb.) látható, vagy ha tisztítás után bármely alkotórész szennyezett marad, ki kell dobni és ki kell cserélni az alkotórészt. Hibaelhárítás Probléma / lehetséges ok Megoldás a maszk túl hangos A szellőzőnyílás részben vagy Ha a szellőzőnyílás tisztítása szükségessé...
Műszaki jellemzők Nyomás- A visszalégzés elleni védelem céljából a maszkot passzív szellőzéssel látták el. áramlás görbe A gyártási eltérések miatt a levegőáramlási sebesség eltérő lehet. Nyomás Levegő- áramlási sebesség (l/perc) Nyomás a maszkban (H Ocm) Holttérre A fizikai holttér az üres maszk térfogata a forgócsatlakozóig számítva. vonatkozó...
Page 103
és biztonságos használatához szükségesek; Ne érje eső; Ezzel az oldalával felfelé; Törékeny, óvatosan kezelendő. Fogyasztói jótállás A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK EU irányelvben és az Európai Unión belül értékesített termékekre vonatkozó nemzeti törvények által előírt fogyasztói jogot.
Page 104
Благодарим за выбор педиатрической маски Pixi Pediatric. Перед применением прочитайте руководство полностью. Предназначение Маска Pixi Pediatric неинвазивно направляет поток воздуха к пациенту от прибора, обеспечивающего постоянное положительное давление в дыхательных путях (CPAP) или прибора двухуровневой терапии (‘прибор’). Маска Pixi Pediatric: •...
Page 105
Установка Выясните, на какой стороне уплотнения будет находиться воздушный шланг. Желательно, чтобы он находился со стороны прибора. Совет Pixi! Если ребенок предпочитает спать на каком-то одном боку, это следует учитывать при определении места установки прибора. Изменение стороны установки воздушного шланга...
Подгонка маски На рисунках показана последовательность действий по подгонке, при выполнении которых достигается наилучшее прилегание и комфорт при использовании маски. Советы Pixi! • При подгонке маски в первый раз для достижения правильной подгонки мы советуем, чтобы ребенок сидел в вертикальном положении.
Последовательность проверки уплотнителя 1–2. Убедитесь, что уплотнитель не имеет складок, не свернут и не зажат внутри гнезд на корпусе маски. Употнитель Pixi должен располагаться на середине переносицы. Маска никогда не должна блокировать нос или рот. Снятие маски Последовательность снятия маски...
Page 108
медицинской помощью, если возник риск удушения или была проглочена какая-то мелкая деталь. Сборка головного фиксатора Советы Pixi! • Нет необходимости разбирать головной фиксатор Pixi, чтобы его помыть. • Ремешки Velcro и пластмассовые пряжки имеют цветную маркировку для удобства сборки. Последовательность сборки головного фиксатора...
• Для достижения наилучшего прилегания маски, после использования удалите кожный жир с уплотнителя. • Для чистки вентиляционного отверстия используйте щетку с мягким ворсом. • Осмотрите каждый компонент и, если необходимо, снова промойте до тех пор, пока они не будут чистыми на вид. •...
ВНИМАНИЕ! • технические спецификации предназначены для врача и он определяет, совместимы ли они с прибором CPAP или двухуровневой терапии. при применении в условиях, не соответствующих спецификциям или с несовместимыми приборами, маска может стать негерметичной или неудобной, оптимальный результат лечения не достигнется, а...
Page 111
безопасному и эффективному использованию прибора; Не допускайте попадания под дождь; Верхняя сторона; Хрупкое! Обращаться осторожно Потребительская гарантия ResMed признает все права потребителя, которые предоставлены в соответствии с Директивой ЕС 1999/44/EG и соответствующим национальным законодательством стран ЕС для изделий, которые были проданы в Европейском Союзе.
Pixi ™ PEDİATRİK MASKE Pixi Pediatrik maskeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Lütfen kullanmadan önce tüm kılavuzu okuyun. Kullanım amacı Pixi Pediatrik maske, hava akışını hastaya rahatsızlık vermeyecek şekilde sürekli pozitif havayolu basıncı (CPAP) cihazından veya çift aşamalı cihazdan (‘cihaz’) hastaya yönlendirir.
Kurulum Hava tüpünün yastığın hangi tarafına yerleştirileceğine karar verin. Bu, ideal olarak cihaza en yakın taraf olmalıdır. Pixi İpucu! Çocuğun belli bir tarafta uyuma tercihi varsa cihazın yeri belirlenirken bu dikkate alınmalıdır. Hava tüpü tarafının değiştirilmesi Hava tüpü tarafını değiştirmek için kapağı yastıktan çıkarın.
Page 114
En son olarak kısa tüp tertibatının serbest ucunu cihazın hava tüpüne bağlayın. Ayarlama Pixi İpuçları! • En iyi kapamayı sağlamak için başlık bantlarını alttaki banttan başlayıp yukarı doğru çıkarak ayarlayın. • Çocuk burnunda kuruma veya tahriş hissederse, nemlendirici kullanılması tavsiye edilir.
Page 115
Yastık kontrolü Yastık kontrolü adımları 1–2. Yastığın buruşup katlanmadığından veya maske çerçevesinin soketleri içinde takılı kalmadığından emin olun. Pixi yastığı orta köprüye oturmak için tasarlanmıştır. Maskenin burnu veya ağzı hiçbir zaman tıkamadığından emin olun. Çıkarma Çıkarma adımları 1–2. Maskeyi çocuğun yüzüne karşı yavaşça tutun. Hızlı çıkarma klipsini alt başlık kolundan, koldan ileri ve dışarı...
Başlığın yeniden montaj adımları Başlığı ve plastik tokaları, alt başlık tokalarının yukarı doğru baktığından emin olarak gösterildiği şekilde düz bir yüzeye yayın. Açık mavi bantlardan her birini açık mavi tokanın üzerinden ve etrafından geçirin ve sonra yerine tutturun. Koyu mavi bantlardan her birini koyu mavi tokanın üzerinden ve etrafından geçirin ve sonra yerine tutturun.
UYARI Maske parçalarını temizlemek için aromatik-bazlı solüsyonlar veya kokulu yağlar (ör. okaliptüs veya özlü yağlar), çamaşır suyu, alkol veya kuvvetli kokuya sahip (limon kokusu gibi) ürünler kullanmayın. İyi durulanmaz ise bu solüsyonların kalıntıları solunabilir. Ayrıca maskeye zarar verebilirler. DİKKAT Herhangi bir sistem parçasının gözle görülür biçimde bozulmuş (çatlak, çizik, kırık parça, yırtık vb.) olması veya temizlikten sonra herhangi bir parçanın temizlenmemiş...
Teknik özellikler Basınç–akış Maske, yeniden solumaya karşı koruma için pasif havalandırmaya sahiptir. eğrisi İmalat değişikliklerinden ötürü, havalandırma deliği akış hızı değişkenlik gösterebilir. Basınç Hava (cm H akımı (L/dak) Maske basıncı (cm H Ölü alan bilgisi Fiziksel ölü alan, maskede fırdöndü ucuna doğru bulunan boş hacimdir. Bu, 101,7 mL'dir.
Page 119
özel önlemleri açıklar; Yağmurdan uzak tutun; Bu tarafı yukarı gelmelidir; Kırılgandır, dikkatli taşıyın. Tüketici garantisi ResMed, Avrupa Birliği dahilinde satılan ürünler için 1999/44/EG sayılı AB Direktifi ve AB dahilindeki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
Page 120
Pixi ™ pediatrická MaSka Děkujeme vám, že jste si vybrali pediatrickou masku Pixi. Před použitím se prosím seznamte s celým návodem k použití. Použití Pediatrická maska Pixi slouží k neinvazivnímu přívodu vzduchu k pacientovi ze zařízení vytvářejícího kontinuální přetlak v dýchacích cestách (systém CPAP) nebo dvojúrovňového (bilevel) systému.
Page 121
Nastavení Určete, na kterou stranu polštářku umístíte vzduchovou trubici. Optimálně by se mělo jednat o stranu, která je zařízení nejblíže. Pixiho tip! Pokud dítě rádo spí na některém boku, měli byste tuto preferenci zohlednit při instalaci zařízení. Změna strany vzduchové trubice Chcete-li změnit stranu vzduchové...
Page 122
Postup při nasazování masky 1.–2. Masku zlehka přidržte dítěti na obličeji. Zkontrolujte, zda je nos dobře zakryt polštářkem a ústa jsou volná – náhlavní soupravu přetáhněte přes hlavu. Středním páskem pohybujte přes hlavu směrem dolů, dokud se neusadí uprostřed zátylku. Jednou rukou přidržujte tělo masky, aby náhlavní souprava zůstala ve správné pozici, a spodní...
Page 123
Postup při kontrole polštářku 1.–2. Přesvědčte se, zda polštářek není zkrabacený nebo přeložený, případně, zda se nepřichytil do zdířek těla masky. Polštářek Pixi má být usazen uprostřed nosního můstku. Přesvědčte se, že maska v žádném případě neblokuje nos či ústa. Sejmutí masky Postup při sejmutí...
Page 124
Postup při opětovném sestavování masky Rozložte náhlavní soupravu a umělohmotné přezky na rovnou plochu, jak je uvedeno na obrázku, tak aby raménka ve spodní části náhlavní soupravy směřovala nahoru. Provlékněte světlemodré pásky světlemodrými přezkami a zajistěte je. Provlékněte tmavomodré pásky tmavomodrými přezkami a zajistěte je. Raménkem na spodní...
UPOZORNĚNÍ k čištění součástí masky nepoužívejte aromatické roztoky ani vonné oleje (např. eukalyptový olej nebo esenciální oleje), bělicí prostředky, alkohol nebo silně aromatické výrobky (např. s vůní citrusů). pokud masku řádně neopláchnete, může dojít k vdechnutí reziduálních výparů čisticích prostředků. tyto látky by mohly masku poškodit.
• při stabilním průtoku přidávaného kyslíku se koncentrace vdechovaného kyslíku bude měnit v závislosti na nastavení tlaku, dechovém rytmu pacienta, masce, místu aplikace a míře těsnosti masky. toto varování se týká většiny typů přístrojů cpap nebo dvojúrovňových přístrojů. • Jako u všech masek může při nízkém tlaku cpap dojít k částečnému opětovnému vdechnutí vydechovaného vzduchu.
Chránit před deštěm; Tímto směrem nahoru; Křehké, zacházet opatrně. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a dále příslušné zákony jednotlivých členských zemí EU.
Pixi ™ pediatrická MaSka Ďakujeme, že ste si vybrali pediatrickú masku Pixi. Pred použitím si prečítajte celú príručku. Určené použitie Pediatrická maska Pixi neinvazívne smeruje prúd vzduchu smerom k pacientovi zo zariadenia pre kontinuálny pozitívny vzduchový tlak v dýchacích cestách (CPAP) alebo dvojúrovňového zariadenia („zariadenie“).
Page 129
Určte, na ktorej strane podušky bude umiestnená vzduchová trubica. Podľa možnosti to má byť na tej strane, ktorá je najbližšie k zariadeniu. Tip Pixi! Ak dieťa uprednostňuje spánok na jednom boku, je potrebné vziať to do úvahy pri určovaní umiestnenia zariadenia.
časť hlavy horizontálne zarovnaný s vrchnou časťou uší. Nakoniec pripojte voľný koniec zostavy krátkej trubice k vzduchovej trubici prístroja. Prispôsobenie Tipy Pixi! • Pre optimálne doľahnutie začnite prispôsobovať náhlavné popruhy tak, že začnete dolným popruhom a pokračujete nahor. • Ak dieťa pociťuje sucho alebo dráždenie v nose, odporúča sa použiť zvlhčovač.
Page 131
Postup kontroly podušky 1–2. Uistite sa, že poduška nie je pokrčená alebo prehnutá, alebo zachytená vo vnútri nátrubkov v ráme masky. Poduška Pixi je navrhnutá na umiestnenie na stred nosovej kosti. Uistite sa, že maska nikdy neblokuje nos ani ústa. Snímanie Postup snímania...
Page 132
Opätovné zostavenie náhlavnej súpravy Tipy Pixi! • Ak chcete náhlavnú súpravu Pixi umyť, nemusíte ju rozobrať. • Popruhy so suchým zipsom Velcro a plastové spony majú na uľahčenie zostavenia farebné označenie. Postup opätovného zostavenia náhlavnej súpravy Položte náhlavnú súpravu a plastové spony na rovný povrch podľa obrázku tak, aby dolné...
• Keď sú všetky komponenty suché, znovu ich zostavte podľa návodu na opätovné zostavenie. Týždenne: • Umyte náhlavnú súpravu v rukách. Môže byť umývaná bez rozoberania. VÝSTRAHA Nepoužívajte roztoky na aromatickej báze ani vonné oleje (napr. eukalyptové alebo esenciálne oleje), bieliace prostriedky, alkohol ani silne voňajúce výrobky (napr.
• pri stabilnom prietoku kyslíka z náhradného zdroja sa koncentrácia inhalovaného kyslíka mení v závislosti od nastavenia tlaku, dýchacieho rytmu pacienta, masky, miesta aplikácie a miery úniku. toto sa týka väčšiny modelov zariadení cpap a dvojúrovňových zariadení. • ako pri všetkých maskách, pri nízkom tlaku zariadenia cpap môže dôjsť k čiastočnému opätovnému vdychovaniu.
Chráňte pred dažďom; Týmto smerom nahor; Krehké, manipulovať opatrne. Informácie o záruke ResMed uznáva všetky práva spotrebiteľov ustanovené smernicou Európskej únie 1999/44/ ES a príslušné štátne zákony v rámci Európskej únie týkajúce sa výrobkov predávaných v rámci Európskej únie.
Page 136
Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. Pixi is a trademark of ResMed Pty Ltd. Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.
Page 137
618364/1 2020-06 Pixi USER 618364 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...