Page 4
Reassembly / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Opnieuw monteren / Nova montagem / Nuevo montaje / Yeniden montaj / إعادة التجميع...
Page 5
Nasal Pillows System Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the user instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks referred to collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit P10 has blue headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear.
Page 6
GENERAL WARNINGS • The mask must be used under qualified supervision for users who are unable to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration. • The vent must be kept clear. •...
Page 7
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. Notes: • This mask is not compatible for use with ResMed AutoSet CS™ 2 and VPAP™ Adapt SV devices. • SmartStart may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bilevel devices that have this feature.
Page 8
2. Move the mask away from your face then place it back to get a comfortable fit. Ensure the nasal pillows fit securely into your nostrils with both pillows positioned upright. 3. Finally, connect the end of the mask tubing into your device air tubing. Your mask is now fitted and ready to use.
Page 9
Cleaning your mask at home Your mask and headgear should only be gently handwashed. The mask vent may discolour over time due to dust. Follow the cleaning instructions in this guide to maintain performance and safety of the mask. WARNING Always follow cleaning instructions and use mild soap.
Page 10
• Thoroughly rinse the headgear under running water. • Leave the headgear to air dry out of direct sunlight. Reprocessing the mask between patients Reprocess this mask when using between patients. Reprocessing instructions are available on ResMed.com/downloads/masks. Troubleshooting Problem/possible cause Solution Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red marks...
Page 11
Problem/possible cause Solution Mask too noisy System is assembled incorrectly. Disassemble the mask, then reassemble according to the instructions. Refit or reposition your mask. Adjust your headgear. System is leaking air. Check your mask is assembled correctly. Technical specifications Pressure-flow curve The mask contains passive venting to protect against rebreathing.
Page 12
Medical device Not made with natural rubber latex See symbols glossary at ResMed.com/symbols. Consumer warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
Page 13
Vielen Dank, dass Sie AirFit P10 ausgewählt haben! Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen für die AirFit P10 und AirFit P10 for Her Masken. Diese werden in dieser Gebrauchsanweisung gemeinsam als AirFit P10 bezeichnet. AirFit P10 hat ein blaues und AirFit P10 for Her ein rosa Kopfband. Diese Gebrauchsanweisung Lesen Sie sich bitte vor der Verwendung die gesamte Gebrauchsanweisung durch.
Page 14
Hypoventilationssyndrom (OHS). Hinweis für blinde und sehbehinderte Benutzer Eine elektronische Version dieser Gebrauchsanweisung ist online auf den Produktinformationsseiten von ResMed.de verfügbar. ALLGEMEINE WARNUNGEN • Die Maske muss unter qualifizierter Aufsicht für Benutzer verwendet werden, die die Maske nicht selbst abnehmen können.
Page 15
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske sämtliches Verpackungsmaterial. Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Verwendung der Maske Die Maske kann mit allen Geräten mit positivem Atemwegsdruck (zum Beispiel mit CPAP- und BiLevel-Geräten) verwendet werden, die eine...
Page 16
Druckeinstellungen in der Gebrauchsanweisung für Ihr Gerät nach und konsultieren Sie einen Arzt oder ResMed Vertreter bezüglich der Therapieeinstellungen. Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder BiLevel-Geräten von ResMed verwenden, die über Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung durch.
Page 17
Anpassen Um Probleme mit Leckagen zu beheben, passen Sie das Kopfband an, indem Sie es durch die Schnalle ziehen. Verstellen Sie sie nur so weit, bis ein bequemer Sitz erreicht ist. Ziehen Sie sie nicht zu stramm an. Das Kopfband dehnt sich mit der Zeit und muss ggf. erneut angepasst werden.
Page 18
verfärben. Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen in dieser Gebrauchsanweisung, um Leistung und Sicherheit der Maske zu sichern. Eine Desinfektion ist nicht erforderlich, wenn die Maske von einem einzelnen Patienten zu Hause verwendet wird. WARNUNG Befolgen Sie stets die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie eine milde Seife.
Page 19
• Lassen Sie das Kopfband vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen. Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Die Maske muss zwischen Patienten aufbereitet werden. Anweisungen zur Wiederaufbereitung finden Sie unter ResMed.com/downloads/masks. Fehlerbehebung Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Polster sitzen nicht richtig, Maske ist unbequem bzw. verursacht Druckstellen.
Page 20
Problem/Mögliche Ursache Lösung Das Kopfband ist zu locker. Passen Sie das Kopfband an, indem Sie es durch die Schnalle ziehen. Verstellen Sie sie nur so weit, bis ein bequemer Sitz erreicht ist. Ziehen Sie sie nicht zu stramm an. Das Kopfband dehnt sich mit der Zeit und muss ggf.
Page 21
Informationen zum Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. Totraum Large: 123 ml Therapiedruck 4 bis 20 cm H Widerstand Gemessener Druckabfall (Sollwert) bei 50 l/min: 0,4 cm H bei 100 l/min: 1,4 cm H Geräusche ANGEGEBENE ZWEIZAHL-GERÄUSCHEMISSIONSWERTE gemäß...
Page 23
Größe – Medium Größe – Large Importeur Medizinprodukt Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt Siehe Symbolverzeichnis unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. Deutsch...
Page 24
Masque narinaire Merci d'avoir choisi l'AirFit P10. Ce document indique comment utiliser les masques AirFit P10 et AirFit P10 for Her, désignés par AirFit P10 dans le présent manuel. Le harnais de l’AirFit P10 est bleu alors que celui de l’AirFit P10 for Her est rose.
Page 25
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne qualifiée si le patient n'est pas en mesure de le retirer lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux aspirations trachéo-bronchiques. • L'orifice de ventilation ne doit jamais être obstrué. •...
Page 26
• Retirer l’intégralité de l’emballage avant d’utiliser le masque. Remarque : tous les incidents graves impliquant cet appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Utilisation de votre masque Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque,...
Page 27
• La fonction SmartStart peut ne pas fonctionner correctement lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP dotés de cette fonctionnalité. • En cas de sécheresse ou d'irritation nasale, il est recommandé d'utiliser un humidificateur. Mise en place 1.
Page 28
Démontage 1. En tenant la partie supérieure du circuit du masque, pincez et retirez les coussins de l'entourage rigide du masque. 2. Décrochez le harnais du stabilisateur en tirant sur le capuchon pour faire apparaître la boutonnière. 3. Détachez le harnais de l’extrémité du stabilisateur. Remontage 1.
Page 29
ATTENTION • En cas de détérioration visible de l'un des composants du système (par ex. fissures, fendillements, déchirures), le composant en question doit être jeté et remplacé. • Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un circuit en PVC) directement aux composants de ce masque.
Page 30
• Laissez le harnais sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Retraitement du masque entre les patients Ce masque doit être retraité avant d’être utilisé par un autre patient. Les instructions de retraitement sont disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Dépannage Problème/Cause possible Solution Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou provoque des...
Page 31
Problème/Cause possible Solution Le masque est trop bruyant. Le masque n'est pas Démontez le masque et remontez-le en suivant les correctement monté. instructions. Réajustez votre masque ou repositionnez-le. Ajustez le Il y a une fuite d'air. harnais. Vérifiez que votre masque est bien monté. Caractéristiques techniques Courbe Le masque possède des orifices d'expiration passive en guise de...
Page 32
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Masque narinaire Polypropylène recyclable Taille – Extra small Taille – Small Taille – Medium Taille – Large Importateur Appareil médical N'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel Consultez le glossaire des symboles à l’adresse ResMed.com/symbols. Français...
Page 33
Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de consommation au sein de l’Union européenne.
Page 34
Maschera con olive nasali Grazie per aver scelto la maschera AirFit P10. Questo documento contiene le istruzioni per l'uso delle maschere AirFit P10 e AirFit P10 for Her (di seguito semplicemente AirFit P10). La maschera AirFit P10 ha un reggimaschera blu mentre la maschera AirFit P10 for Her ha un reggimaschera rosa.
Page 35
AVVERTENZE GENERALI • La maschera non deve essere utilizzata senza la supervisione di personale qualificato qualora il paziente non sia in grado di togliersi la maschera da solo. La maschera potrebbe non essere idonei per pazienti soggetti ad aspirazione. • Il dispositivo di esalazione deve essere tenuto libero da ostruzioni. •...
Page 36
• Rimuovere tutti gli imballaggi prima di utilizzare la maschera. Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Utilizzo della maschera Se si fa uso di ventilatori dotati di opzioni di impostazione della maschera, vedere la sezione Specifiche tecniche in questa Guida per l'utente per il parametro da impostare.
Page 37
Come indossare la maschera 1. Tenere le olive lontane dal naso, assicurandosi che le indicazioni della misura (es. M) e della posizione sinistra (L) e destra (R) siano orientate correttamente, quindi inserire le olive nelle narici (L nella narice sinistra, R nella narice destra). Infilare il reggimaschera tenendolo per la fascia inferiore e tirandolo dietro la nuca.
Page 38
Riassemblaggio 1. Con il lato grigio rivolto all’infuori, far passare ciascuna estremità della fascia del reggimaschera sugli stabilizzatori passando attraverso le asole. Fissare assicurando le due estremità della fascia ai nodi. Tenendolo per la fascia con fenditura, tirare il reggimaschera dallo stabilizzatore per assicurare che sia ben fissato intorno ai nodi.
Page 39
• Lasciar asciugare il reggimaschera all'aria e al riparo dalla luce solare diretta. Rigenerazione della maschera tra un paziente e l’altro Rigenerare la maschera quando viene utilizzata tra un paziente e l’altro. Le istruzioni per la rigenerazione sono disponibili presso ResMed.com/downloads/masks.
Page 40
Risoluzione dei problemi Problema/Possibile causa Soluzione Le olive nasali non assicurano una buona tenuta; la maschera è scomoda o provoca segni rossi sul viso Le olive nasali potrebbero essere Verificare che le olive nasali con gli indicatori della stati applicate o sistemate in modo posizione sinistra (L) e destra (R) siano inseriti scorretto, o il reggimaschera correttamente (L nella narice sinistra, R nella narice...
Page 41
Specifiche tecniche Curva di pressione- La maschera è dotata di un dispositivo di esalazione passivo al flusso fine di scongiurare il rischio di respirazione dell'aria precedentemente esalata. Il flusso d'esalazione potrebbe variare in seguito a variazioni di fabbricazione. Pressione Flusso (cm H (l/min) Informazioni sullo...
Page 42
Vedere il glossario dei simboli alla pagina web ResMed.com/symbols. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
Page 43
NEDERLANDS AirFit™ P10 Neuskussentjessysteem Dank u voor uw keuze voor de AirFit P10. Dit document bevat de gebruikersinstructies voor de AirFit P10- en AirFit P10 for Her-maskers die samen AirFit P10 worden genoemd in deze handleiding. AirFit P10 heeft een blauwe hoofdband terwijl AirFit P10 for Her een roze hoofdband heeft.
Page 44
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Het masker mag niet zonder gekwalificeerd toezicht worden gebruikt door patiënten die het masker niet zelf kunnen afzetten. Het masker kan ongeschikt zijn voor mensen met een neiging tot aspiratie. • De luchtopeningen moeten vrijgehouden worden. • Het masker mag alleen worden gebruikt met CPAP- of bilevel- apparaten die worden aanbevolen door een arts of ademtherapeut.
Page 45
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het masker gaat gebruiken. NB: Ernstige incidenten die zich voordoen met betrekking tot dit apparaat moeten bij ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Gebruik van uw masker Indien u uw masker met ResMed CPAP- of bilevel-apparaten gebruikt die...
Page 46
• Als u last van een droge of geïrriteerde neus hebt, raden we het gebruik van een bevochtiger aan. Het masker opzetten 1. Houd de kussentjes van uw neus verwijderd en controleer of de maat van de kussentjes (bijv. M) en de links (L)- en rechts (R)-aanduidingen correct naar u zijn gericht.
Page 47
2. Maak het hoofdstel van de stabilisator los door aan de afsluitdop te trekken waardoor het knoopsgat vrijkomt. 3. Schuif het hoofdstel van het uiteinde van de stabilisator. Opnieuw monteren 1. Breng de uiteinden van de hoofdbanden, met de grijze zijde naar buiten, over de stabilisatoren aan via de knoopsgaten.
Page 48
• Spoel het hoofdstel goed af onder de kraan. • Laat de hoofdband uit direct zonlicht aan de lucht drogen. Masker gereedmaken voor volgende patiënt Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor opnieuw gereed maken zijn beschikbaar op ResMed.com/downloads/masks.
Page 49
Probleemoplossing Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Neuskussentjes sluiten niet goed af, masker zit niet prettig of veroorzaakt rode afdrukken De kussentjes zijn misschien Controleer of de neuskussentjes met de links (L)- en verkeerd geplaatst, verkeerd rechts (R)-aanduidingen juist zijn geplaatst (L in uw bijgesteld of het hoofdstel is linkerneusgat, R in uw rechterneusgat).
Page 50
Technische specificaties Druk/flow-curve Het masker maakt gebruik van passieve ontluchting als bescherming tegen het opnieuw inademen van uitgeademde lucht. Door verschillen in fabricage kan de ontluchtingsstroom variëren. Druk Flow (cm H2O) (l/min) Informatie over Met fysieke ‘dode ruimte’ wordt het lege volume van het masker tot dode ruimte het uiteinde van de draaibare kop bedoeld.
Page 51
Niet met latex van natuurlijk rubber gemaakt Zie de lijst met symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
Page 52
AirFit P10 e Airfit P10 for Her, referidas coletivamente como AirFit P10 em todo este manual. A Airfit P10 tem um arnês azul, enquanto que a AirFit P10 for Her tem um arnês cor-de-rosa. Utilizar este manual Leia o manual na íntegra antes de usar o produto.
Page 53
AVISOS GERAIS • A máscara deve ser usada sob supervisão qualificada em utilizadores que não sejam capazes de remover a máscara por si próprios. A máscara pode não ser adequada para utilizadores com condições que predispõem a aspiração. • O respiradouro deve ser mantido desobstruído. •...
Page 54
• Remova a totalidade da embalagem antes de utilizar a máscara. Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. Utilização da máscara Quando utilizar a máscara com dispositivos CPAP ou de dois níveis de...
Page 55
• Se sentir secura ou irritação nasal, é recomendável usar um humidificador. Colocação 1. Afaste as almofadas do nariz certificando-se de que o tamanho das almofadas (por ex.: M) com os indicadores de esquerda (L) e direita (R) estão corretamente virados para si e, depois, oriente as almofadas nasais para dentro das suas narinas (L para a sua narina esquerda, R para a sua narina direita).
Page 56
2. Desencaixe o arnês do estabilizador puxando pela tampa para expor o orifício. 3. Deslize o arnês para fora da extremidade do estabilizador. Nova montagem 1. Com o lado cinzento voltado para fora, insira cada extremidade da faixa do arnês sobre os estabilizadores através dos orifícios. Enrole cada uma das extremidades da faixa por cima e em torno dos encaixes para as prender.
Page 57
• Enxague cuidadosamente o arnês sob água corrente. • Deixe o arnês secar ao ar, afastado da luz solar direta. Reprocessamento da máscara entre pacientes Reprocesse a máscara quando a utilizar em vários pacientes. As instruções de reprocessamento estão disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Page 58
Deteção e resolução de problemas Problema/causa possível Solução As almofadas não vedam corretamente, a máscara está a causar desconforto ou deixa marcas vermelhas As almofadas podem ter sido colocadas Verifique se as almofadas nasais com os ou ajustadas incorretamente, ou o arnês indicadores de esquerda (L) e direita (R) estão está...
Page 59
Especificações técnicas Curva de A máscara possui ventilação passiva para impedir a reinalação. pressão/fluxo Em resultado de variações ocorridas no fabrico, o caudal do respiradouro pode variar. Pressão Fluxo (cm H2O) (l/min.) Informação acerca do O espaço físico morto é o volume vazio da máscara até à espaço morto extremidade da peça giratória.
Page 60
Não é fabricado com látex de borracha natural Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.
Page 61
Indicaciones de uso La AirFit P10 dirige el flujo de aire de forma no invasiva al paciente a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), por ejemplo, un dispositivo de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP) o un dispositivo binivel.
Page 62
control de la respiración, apnea obstructiva del sueño (AOS) y síndrome de hipoventilación por obesidad (SHO). ADVERTENCIAS GENERALES • La mascarilla debe utilizarse bajo supervisión cualificada en el caso de los usuarios que no puedan quitarse la mascarilla por sí mismos.
Page 63
ResMed y a la autoridad competente de su país. Uso de la mascarilla Cuando use la mascarilla con dispositivos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección de especificaciones técnicas en este manual para opciones de configuración de la mascarilla.
Page 64
• Es posible que SmartStart no funcione correctamente al usar esta mascarilla con ciertos dispositivos CPAP o binivel que tengan esta función. • Se recomienda el uso de un humidificador si experimenta sequedad o irritación nasal. Colocación 1. Sostenga las almohadillas frente a la nariz, asegúrese de que el tamaño de la almohadilla (por ejemplo, M) con los indicadores de izquierda (L) y derecha (R) están colocados correctamente hacia la nariz y después acerque las almohadillas nasales hacia las fosas...
Page 65
Desmontaje 1. Sostenga el tubo de la mascarilla por arriba, apriete las almohadillas y tire de ellas para separarlas del armazón. 2. Para desenganchar el arnés del estabilizador, tire del tapón para destapar el ojal. 3. Retire la correa del extremo del estabilizador. Nuevo montaje 1.
Page 66
• Evite la conexión directa de productos de PVC flexible (p. ej., tubos de PVC) con cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden perjudicar los materiales de la mascarilla, y pueden hacer que los componentes se agrieten o rompan.
Page 67
Reprocesamiento de la mascarilla entre un paciente y otro Reprocese esta mascarilla entre un paciente y otro. Puede descargar las instrucciones para reprocesar en ResMed.com/downloads/masks. Solución de problemas Problema/causa posible Solución Las almohadillas no quedan bien selladas, le molesta la mascarilla o le deja...
Page 68
Problema/causa posible Solución La mascarilla es muy ruidosa El sistema se ha montado de forma Desmonte la mascarilla y luego vuelva a incorrecta. montarla siguiendo las instrucciones. Reajuste la mascarilla o vuelva a colocársela. La mascarilla tiene una fuga de aire. Ajústese el arnés.
Page 69
Podrían aparecer los siguientes símbolos en el producto o en el envase: Mascarilla con almohadillas Polipropileno reciclable nasales Talla – Extrapequeña Talla – Pequeña Talla – Mediana Talla – Grande Importador Dispositivo médico No está hecho de látex de goma natural Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Español...
Page 70
Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
Page 71
Burun Yastık Sistemi Airfit P10'u seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu belge, kılavuz boyunca topluca Airfit P10 olarak anılacak Airfit P10 ve Airfit P10 maskelerine ilişkin kullanıcı talimatları sağlar. Airfit P10 for Her'de pembe başlık bulunurken, Airfit P10'da mavi başlık bulunur.
Page 72
GENEL UYARILAR • Maske, kendi başına çıkarma imkanı olmayan kullanıcılarda yetkili gözetim altında kullanılmalıdır. Maske, aspirasyona eğilimli olan kişiler için uygun olmayabilir. • Hava deliği temiz tutulmalıdır. • Maske yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından tavsiye edilen CPAP veya çift aşamalı cihazlarla kullanılmalıdır. •...
Page 73
ResMed.com/downloads/masks adresindeki Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız. Notlar: • Bu maske ResMed AutoSet CS™ 2 ve VPAP™ Adapt SV cihazları ile birlikte kullanıma uygun değildir. • Bu maskeyi, bu özelliğe sahip olan bazı CPAP veya iki seviyeli cihazlarla kullanırken SmartStart doğru şekilde çalışmayabilir.
Page 74
Maskenin Takılması 1. Yastık boyutunun (örn. M) ve sol (L) ve sağ (R) belirteçlerin size doğru şekilde baktığından emin olarak yastıkları burnunuzdan uzakta tutun ve sonrasında burun yastıklarını burun deliklerinize yaklaştırın (L sol burun deliğinize, R sağ burun deliğinize gelmelidir). Alt bandı tutarak ve başınızın arkasına doğru gererek başlığı...
Page 75
2. Düğme deliğini açmak için uç kapağından çekerek başlığı stabilizörden ayırın. 3. Başlığı stabilizörün ucundan kaydırarak çıkartın. Yeniden montaj 1. Gri tarafı dışarı bakarken, başlık bandının iki ucunu da düğme deliklerinden geçirerek stabilizörlerin üzerine takın. Her bir bandın ucunu düğümlerin etrafından bağlayarak sabitleyin. Ayırma bantlarını tutarken, başlığı...
Page 76
• Maskenin herhangi bir kısmına esnek PVC ürünlerini (ör. PVC hortum) doğrudan bağlamaktan kaçının. Esnek PVC, maske malzemeleri için zararlı olabilecek unsurlar içermektedir ve bileşenlerin çatlamasına veya kırılmasına neden olabilir. • Maskeyi takarken başlığı aşırı sıkmayın, aksi halde ciltte kızarıklığa veya maske yastığı...
Page 77
Hastalar arasında maskenin yeniden işlemden geçirilmesi Bu maskeyi hastalar arasında kullandıktan sonra yeniden işlemden geçirin. Yeniden işlemden geçirme talimatları için bkz. ResMed.com/downloads/masks. Sorun Giderme Problem/olası neden Çözüm Yastıklar tam oturmuyor, maske rahatsız veya kırmızı izlere neden oluyor Yastıklar yanlış takılmıştır, yanlış...
Page 78
Teknik özellikler Basınç-akış eğrisi Maske, yeniden solumaya karşı koruma için pasif havalandırmaya sahiptir. İmalat değişikliklerinden ötürü, havalandırma deliği akış hızı değişkenlik gösterebilir. Basınç Akış (cm H2O) (L/dk) Ölü alan bilgisi Fiziksel ölü alan, maskede halka ucuna doğru bulunan boş hacimdir. Büyük yastıklar kullanıldığında 123 mL'dir.
Page 79
Boy - Büyük İthalatçı Tıbbi cihaz Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir Sembol sözlüğü için bkz. ResMed.com/symbols. Tüketici garantisi ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder. Türkçe...