Page 1
Nasal pillows system User guide English | Español de América Deutsch | Français | Italiano Nederlands | Svenska | Norsk Suomi | Dansk | Español de España Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski Magyar | Română | Русский | Eesti | Česky | 简体中文...
Page 4
Reassembly / Montaje / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Opnieuw monteren / Montering / Montering / Maskin kokoaminen / Samling / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторная сборка / Uuesti إعادة...
Page 6
Cleaning the vent / Limpieza del orificio de ventilación / Luftauslassöffnung reinigen / Nettoyage de l’orifice de ventilation / Pulizia del dispositivo per l’esalazione / Reinigen van de ventilatieopening / Rengöra ventilöppningarna / Rengjøre ventileringsåpningen / Poistoilma-aukon puhdistaminen / Rengøring af lufthullet / Limpieza de los orificios de ventilación / Limpeza do respiradouro / Καθαρισμός ανοίγματος εξαερισμού...
Page 7
Intended Use The AirFit P10 for AirMini Mask System is an accessory that is used for channeling airflow to a patient non-invasively. It has custom connecting ports to ensure that it can only be connected to compatible ResMed CPAP devices.
Page 8
• This mask must only be used with listed compatible therapy device(s) and only as recommended by a physician or respiratory therapist. The AirFit P10 for AirMini requires connection to the listed compatible systems to provide therapy. • The AirMini system comes with a vent system to prevent carbon dioxide build-up in the mask.
Page 9
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. HumidX and HumidX Plus The HumidX and HumidX Plus are waterless humidifiers. These are designed to provide more comfort by improving the moisture level in the air you breathe and offering relief from possible dryness.
Page 10
To achieve a comfortable fit, adjust the upper and lower headgear straps - spread straps apart to loosen or draw closer together to tighten. For additional adjustment, you may use your AirFit P10 Headgear clips. Refer to your Headgear clips instruction sheet for assistance.
Page 11
3. Holding the top of the mask tube, squeeze and pull the pillows away from the mask frame. 4. Remove the headgear from the frame by pulling the fabric to reveal each buttonhole, then sliding the fabric off the end of each arm of the frame.
Page 12
WARNING • Regularly clean your mask and components to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health. • Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged. •...
Page 13
Cleaning the vent module 1. Clean and check the vent module daily. 2. Wash in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes 4. Rinse well under running water. Shake to remove excess water and allow to air dry out of direct sunlight.
Page 14
Reprocess this mask when using between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. CAUTION Visual criteria for product inspection: If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, discoloration, tears etc), the component should be discarded and replaced.
Page 15
Check your mask is assembled correctly. Technical specifications Notes: • The AirFit P10 for AirMini, when connected to the AirMini system, contains a vent system to prevent CO build-up in the mask. • For technical Specifications related to venting, refer to the AirMini...
Page 16
(175 mm (H) x 149 mm (W) x 37 mm (D)) Mask frame system (no headgear) The service life of the AirFit P10 for AirMini mask is dependent on Service Life the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored.
Page 17
Storage Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight. Disposal This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
Page 18
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
Page 19
In addition to your rights and remedies under Australian Consumer Law (and any other applicable law), ResMed Pty Ltd ABN 30 003 765 142 of 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 (ResMed) warrants that your ResMed product will be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period specified below.
Page 20
(email: reception@resmed.com.au). All claims under this warranty must be accompanied by your original receipt. You will then need to deliver the ResMed product you claim is defective to the ResMed accredited outlet from which you purchased your ResMed product or your closest ResMed accredited outlet at your expense.
Page 21
If ResMed determines that your warranty claim is not valid, we will notify your ResMed accredited outlet by providing a quotation of the cost of repair. Your ResMed accredited outlet will then contact you and you will have...
Page 22
Uso indicado El sistema de mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que se utiliza para canalizar el flujo de aire hacia un paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión hechos a medida, a fin de que solo pueda conectarse con los equipos CPAP de ResMed que son compatibles.
Page 23
ADVERTENCIAS GENERALES • Esta mascarilla solo debe usarse con los equipos de tratamiento compatibles indicados y solo cuando lo recomiende un médico o terapeuta respiratorio. Para proporcionar tratamiento, la AirFit P10 for AirMini se tiene que conectar a alguno de los sistemas compatibles indicados.
Page 24
Utilización de la mascarilla Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. HumidX y HumidX Plus El HumidX y el HumidX Plus son humidificadores que no requieren agua.
Page 25
Con este fin, sepárelas una de la otra para aflojarlas, o acérquelas para apretarlas. Para obtener un ajuste adicional, se pueden utilizar los broches del arnés AirFit P10. Consulte la hoja de instrucciones de los broches del arnés para obtener asistencia.
Page 26
Desmontaje 1. Gire con suavidad y separe el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación para desconectarlo. Si utiliza el HumidX o el HumidX Plus, quítelo del módulo de ventilación. 2. Gire con suavidad y separe el módulo de ventilación del tubo del AirMini para desconectarlo.
Page 27
ADVERTENCIA • Limpie la mascarilla y sus piezas con regularidad para recibir un tratamiento óptimo y evitar la presencia de microbios que pueden ser perjudiciales para la salud. • No planche el arnés, ya que está hecho de un material sensible al calor y puede dañarse.
Page 28
4. Enjuáguelo bien bajo agua de grifo. Sacúdalo para eliminar el agua que haya quedado y déjelo secar al aire, sin exponerlo a la luz solar directa. 5. Compruebe que no haya polvo ni suciedad en los orificios de ventilación. Nota: no lavar en lavarropa ni en lavavajilla.
Page 29
Comuníqueselo al médico. adecuado. Es posible que las almohadillas estén Limpie las almohadillas según las sucias. instrucciones. El arnés está muy flojo. Ajuste las correas del arnés o use los broches del arnés AirFit P10 para obtener un ajuste adicional.
Page 30
Ajuste el arnés. Compruebe que la mascarilla esté correctamente montada. Especificaciones técnicas Notas: • Cuando se la conecta al sistema AirMini, la AirFit P10 for AirMini contiene un sistema de ventilación cuyo propósito es evitar que se acumule CO en la mascarilla.
Page 31
Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad con la que se la use, el mantenimiento que se le dé y las condiciones ambientales en las cuales se la utilice o almacene. Dado...
Page 32
Limitación de la humedad Límite de temperatura No utilizar si el embalaje está Frágil: manipular con cuidado dañado Representante europeo Fabricante autorizado Mantener alejado de la lluvia Este lado hacia arriba Mascarilla con almohadillas Polipropileno reciclable nasales Tamaño – extrapequeño Tamaño –...
Page 33
Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el...
Page 34
DEUTSCH Nasenpolstermaske Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit P10 for AirMini entschieden haben. Diese Gebrauchsanweisung Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung. Schauen Sie sich beim Befolgen der Anweisungen die Abbildungen vorne und hinten in der Gebrauchsanweisung an.
Page 35
Therapiegeräten und nur entsprechend den Empfehlungen Ihres Arzt oder Atemtherapeuten verwendet werden. Um eine Therapie bereitstellen zu können, muss die AirFit P10 for AirMini an eines der aufgeführten kompatiblen Systeme angeschlossen werden. • Das AirMini-System weist ein Ausatemsystem auf, das die Konzentrierung von Kohlendioxid in der Maske verhindert.
Page 36
Gebrauchsanweisung des Atemtherapiegerätes. Hinsichtlich der Therapieeinstellungen müssen Sie sich an einen Arzt oder Fachhändler wenden. Informationen zur Kompatibilität von Masken mit Therapiegeräten von ResMed finden Sie unter http://resmed.de/patienten/service-unterstuetzung/maken- geraetekompatibilitaet Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner.
Page 37
• Informationen zur Lebensdauer des AirMini-Schlauches, Ausatemöffnungsmoduls und HumidX/HumidX Plus finden Sie in der Gebrauchsanweisung des AirMini-Gerätes. • Sollte es zu Trockenheit der Nase oder Nasenreizungen kommen, finden Sie in der Gebrauchsanweisung der AirMini Informationen zur Atemluftbefeuchtung. HumidX und HumidX Plus HumidX and HumidX Plus sind wasserlose Atemluftbefeuchter.
Page 38
Anpassen Für einen bequemen Sitz können Sie die oberen und unteren Kopfbänder zum Lockern auseinander oder zum Festziehen zueinander ziehen. Weitere Einstellungsmöglichkeiten bieten die AirFit P10-Kopfbandclips. Informationen dazu finden Sie in den Anweisungen zu den Kopfbandclips. WARNUNG Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu fest an.
Page 39
3. Vergewissern Sie sich, dass die inneren Wände der Nasenpolster nicht zusammengedrückt oder kollabiert sind. Um sie wieder in Form zu bringen, können Sie sie leicht drücken. 4. Verbinden Sie das AirMini-Schlauchsystem mit dem Ausatemöffnungsmodul, indem Sie beide vorsichtig aufeinander drücken und so lange drehen, bis sie einrasten.
Page 40
Überprüfung des HumidX/HumidX Plus 1. Überprüfen Sie das Gerät täglich auf Anzeichen von Beschädigungen oder Blockaden durch Schmutz oder Staub. Hinweise: • HumidX/HumidX Plus kann nicht gereinigt werden. • Wenn der HumidX/HumidX Plus nicht verwendet wird, bewahren Sie ihn an einem sauberen, trockenen Ort auf. •...
Page 41
Patienten verwendet werden dürfen. Die Maske muss zwischen Patienten aufbereitet werden. Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter www.resmed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner.
Page 42
Reinigen Sie die Polster gemäß den schmutzig. Anweisungen. Das Kopfband ist zu locker. Passen Sie die Kopfbänder an oder verwenden Sie die AirFit P10-Kopfbandclips für eine zusätzliche Einstellung. Maskenteil scheint abgenutzt bzw. Wechseln Sie das Teil aus. Wenden Sie sich beschädigt zu sein.
Page 43
Technische Daten Hinweise: • Wenn der AirFit P10 for AirMini an ein AirMini-System angeschlossen ist, weist er ein Ausatemsystem auf, das die Konzentrierung von Kohlendioxid in der Maske verhindert. • Informationen über die technischen Daten zu den Ausatemöffnungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der AirMini.
Page 44
Komponenten/Material Material Komponente • Polster: Silikonelastomer Polster • Clip: Polyamid • Kopfband: 20 % Elastan, 80 % Polyamid Kopfband • Kopfband-Clips: Polypropylen • Rahmengestell: Polypropylen Maskenhalter • Schlauchanschlussstück: Polycarbonat, Silikonelastomer • Maskenschlauch: Thermoplastisches Polyesterelastomer (TPE), Polypropylen • Rahmenstützen: Thermoplastisches Polyesterelastomer (TPE) Aufbewahrung Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist.
Page 45
Sie auf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für den sicheren und wirksamen Gebrauch der Maske. Achtung: Begleitpapiere beachten! Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an...
Page 46
Usage prévu Le masque AirFit P10 for AirMini est un accessoire qui sert à fournir un débit d'air au patient de façon non invasive. Des ports de connexion sur mesure garantissent qu'il ne peut être connecté qu'à des appareils de PPC ResMed compatibles.
Page 47
• Ce masque doit être utilisé uniquement avec le ou les appareils de traitement compatibles indiqués et conformément aux recommandations d'un médecin ou d'un kinésithérapeute respiratoire. L'AirFit P10 for AirMini doit être connecté à l'un des systèmes compatibles indiqués pour que le traitement puisse avoir lieu.
Page 48
Utilisation de votre masque Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n'avez pas d'accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. HumidX et HumidX Plus Les humidificateurs HumidX et HumidX Plus fonctionnent sans eau.
Page 49
Pour un ajustement supplémentaire, vous pouvez utiliser les clips de votre harnais AirFit P10. Veuillez consulter la fiche technique des clips du harnais pour plus d'informations. AVERTISSEMENT Veillez à...
Page 50
Démontage 1. Débranchez le circuit du masque du module de ventilation en le faisant tourner et en les séparant en douceur. Si vous utilisez l'HumidX ou l'HumidX Plus, retirez-le du module de ventilation. 2. Débranchez le module de ventilation du circuit respiratoire AirMini en le faisant tourner et en les séparant en douceur.
Page 51
AVERTISSEMENT • Nettoyez régulièrement votre masque et ses composants pour un traitement optimal et pour éviter la croissance de germes potentiellement nuisibles à votre santé. • Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau avec lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur. •...
Page 52
Nettoyage du circuit AirMini Consultez le manuel utilisateur de votre AirMini pour connaître les instructions de nettoyage. Nettoyage du module de ventilation 1. Nettoyez et inspectez quotidiennement le module de ventilation. 2. Nettoyez dans de l'eau tiède à l'aide d'un détergent liquide doux. 3.
Page 53
Ce masque doit être retraité avant d'être utilisé par un autre patient. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n'avez pas d'accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. ATTENTION Critères visuels d'inspection du produit : en cas de détérioration...
Page 54
Caractéristiques techniques Remarques : • L'AirFit P10 for AirMini, lorsqu'il est branché au système AirMini, comporte un système de ventilation qui empêche l'accumulation de dans le masque. • Pour les spécifications techniques du système de ventilation, veuillez consulter le manuel utilisateur de l'AirMini.
Page 55
Entourage rigide (sans harnais) Durée de vie La durée de vie du masque AirFit P10 for AirMini dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé...
Page 56
• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. Stockage Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil.
Page 57
être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale) Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une période de 90 jours à...
Page 58
; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de l'utilisation de tout produit ResMed.
Page 59
Indicazioni per l'uso I cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini sono un accessorio non invasivo studiato per incanalare un flusso d’aria verso un paziente. I loro speciali raccordi assicurano che i cuscinetti possano essere collegati esclusivamente ad apparecchi CPAP ResMed compatibili.
Page 60
• I cuscinetti nasali devono essere utilizzati solo con gli apparecchi compatibili inclusi nell’elenco o consigliati da un medico o da un terapista della respirazione. I cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini vanno collegati a un sistema compatibile tra quelli presenti nell’elenco per assicurare la terapia.
Page 61
Utilizzo dei cuscinetti nasali Per l'elenco completo dei dispositivi compatibili con questi cuscinetti nasali, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. HumidX e HumidX Plus Gli umidificatori HumidX e HumidX Plus non fanno uso d’acqua. Essi sono realizzati per migliorare il comfort del paziente ottimizzando i livelli di umidificazione dell’aria che si respira e offrendo sollievo dai sintomi di...
Page 62
Perché i cuscinetti risultino confortevoli, regolare le cinghie superiori e inferiori. Allontanare le cinghie per allentare il copricapo, avvicinarle per stringerlo. Per ulteriori regolazioni è possibile utilizzare i fermagli del copricapo dei cuscinetti nasali AirFit P10. Vedere le istruzioni dei fermagli del copricapo per maggiori indicazioni. AVVERTENZA...
Page 63
Smontaggio 1. Staccare il tubo dei cuscinetti nasali dal modulo del dispositivo di esalazione ruotandolo e separandolo con delicatezza. Se si utilizza il dispositivo HumidX o HumidX Plus, staccarlo dal modulo del dispositivo di esalazione. 2. Staccare il modulo del dispositivo di esalazione dal circuito del sistema AirMini ruotandolo e separandolo con delicatezza.
Page 64
AVVERTENZA • Pulire regolarmente i cuscinetti nasali e i relativi componenti per ricevere una terapia ottimale e impedire il proliferare di germi che possono influire negativamente sulla salute. • Non stirare il copricapo poiché il materiale di cui è composto è sensibile al calore e ne risulterebbe danneggiato.
Page 65
Pulizia del circuito respiratorio dell’AirMini Vedere la guida per l'utente del sistema AirMini per le istruzioni sulla pulizia. Pulizia del modulo del dispositivo per l’esalazione 1. Pulire e controllare il modulo del dispositivo per l’esalazione ogni giorno. 2. Lavare in acqua non troppo calda con un detergente liquido delicato. 3.
Page 66
Rigenerare il prodotto quando viene utilizzato tra un paziente e l’altro. Le istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione sono disponibili sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. PRECAUZIONE...
Page 67
Verificare che il prodotto sia assemblato correttamente. Specifiche tecniche Note: • I cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini, quando sono collegati al sistema AirMini, dispongono di un dispositivo di esalazione che previene l’accumularsi di CO al loro interno. • Per le specifiche tecniche relative al dispositivo di esalazione, vedere la guida per l’utente del sistema AirMini.
Page 68
175 mm (H) x 149 mm (W) x 37 mm (D). Telaio (senza copricapo) Vita di servizio La vita di servizio dei cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini dipende dall’intensità di utilizzo, dalla manutenzione e dalle condizioni ambientali in cui essi vengono utilizzati e stoccati. Poiché i cuscinetti nasali e i loro componenti sono di natura modulare, è...
Page 69
Conservazione Assicurarsi che i cuscinetti nasali siano ben puliti e asciutti prima di metterli da parte per periodi prolungati. Conservare i cuscinetti nasali in luogo asciutto, al riparo dalla luce solare diretta. Smaltimento Il prodotto non contiene sostanze pericolose e può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
Page 70
Attenzione, consultare la documentazione allegata Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti commercializzati nei territori dell’Unione Europea.
Page 71
NEDERLANDS Masker met neuskussentjes Hartelijk dank dat u voor de AirFit P10 for AirMini heeft gekozen. Gebruik van deze handleiding Lees voor gebruik de hele handleiding door. Raadpleeg bij het volgen van instructies de afbeeldingen op de voor- en achterzijde van de handleiding.
Page 72
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Het masker mag alleen worden gebruikt met het (de) vermelde compatibele therapieapparaat (apparaten) en volgens de aanbevelingen van een arts of ademtherapeut. De AirFit P10 for AirMini moet op de vermelde compatibele systemen worden aangesloten voor therapiedoeleinden.
Page 73
Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op www.resmed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. HumidX en HumidX Plus De HumidX en HumidX Plus zijn waterloze bevochtigers. Ze zijn bedoeld...
Page 74
Trek de banden uit elkaar of naar elkaar toe om ze respectievelijk losser te zetten of strakker aan te trekken. U kunt de banden extra bijstellen met behulp van AirFit P10 hoofdbandklemmen. Raadpleeg het instructieblad van de hoofdbandklemmen voor hulp.
Page 75
Demonteren 1. Maak de maskerslang van de ventilatiemodule los door deze voorzichtig te draaien en los te trekken. Als u de HumidX of HumidX Plus gebruikt, verwijdert u deze van de ventilatiemodule. 2. Maak de ventilatiemodule van de AirMini-slang los door deze voorzichtig te draaien en los te trekken.
Page 76
WAARSCHUWING • Reinig uw masker en de onderdelen ervan regelmatig voor een optimale therapie en om de groei van bacteriën, die een negatieve invloed op uw gezondheid kunnen hebben, te voorkomen. • De hoofdbanden mogen niet worden gestreken, omdat het materiaal gevoelig is voor warmte en beschadigd zou worden.
Page 77
Reinigen van de ventilatiemodule 1. Reinig en controleer de ventilatiemodule dagelijks. 2. Was de module in warm water met een mild vloeibaar wasmiddel. 3. Reinig ze met een zachte borstel en besteed hierbij bijzondere aandacht aan de ventilatieopeningen. 4. Spoel goed af onder de kraan. Schud om overtollig water te verwijderen en laat de module uit direct zonlicht aan de lucht drogen.
Page 78
Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor het reinigen, desinfecteren en steriliseren zijn beschikbaar op www.resmed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. VOORZICHTIG Zichtbare criteria voor productinspectie: Als er sprake is van zichtbare gebreken van een onderdeel van het systeem (scheuren, verkleuring, barsten, enz.), moet dit onderdeel worden weggegooid...
Page 79
De kussentjes zijn mogelijk vuil. Reinig de kussentjes volgens de bijbehorende instructies. Het hoofdstel zit te los. Stel de hoofdbanden bij of gebruik AirFit P10 hoofdbandklemmen voor extra bijstelling. Onderdeel lijkt beschadigd of versleten. Vervang het onderdeel. Neem contact op met de plaatselijke ResMed-dealer.
Page 80
175 mm (H) x 149 mm (B) x 37 mm (D) Maskerframesysteem (zonder hoofdbandenstel) Levensduur De levensduur van het AirFit P10 for AirMini-masker hangt af van de gebruiksintensiteit, onderhoud en omgevingsomstandigheden waarbij het masker wordt gebruikt of wordt opgeslagen. Aangezien dit masker en zijn...
Page 81
Verwijdering Dit masker bevat geen schadelijke stoffen en kan met het normale huishoudafval worden verwijderd. Symbolen De volgende symbolen kunnen op uw product of op de verpakking worden weergegeven: Catalogusnummer Partijnummer Vochtigheidsgrens Temperatuurgrenzen Breekbaar, voorzichtig Niet gebruiken als verpakking behandelen beschadigd is Erkende vertegenwoordiger voor Fabrikant...
Page 82
Voorzichtig, raadpleeg bijbehorende documenten Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
Page 83
även bilderna längst fram och längst bak i bruksanvisningen. Avsedd användning Masksystemet AirFit P10 for AirMini är ett tillbehör som används för non-invasiv kanalisering av luftflöde till en patient. De specialutformade kopplingsportarna innebär att det endast kan anslutas till kompatibla CPAP-apparater från ResMed.
Page 84
ALLMÄNNA VARNINGAR • Masken får endast användas med angivna kompatibla behandlingsapparater och endast enligt läkares eller andningsterapeuts rekommendation. AirFit P10 for AirMini måste anslutas till ett av de angivna kompatibla systemen för att tillföra behandling. • AirMini-systemet har ett ventilsystem som förhindrar att koldioxid ansamlas i masken.
Page 85
Använda masken För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas till kompatibilitetslistan för mask/apparat på www.resmed.com/downloads/masks. Var god kontakta din ResMed- representant om du inte har tillgång till internet. HumidX och HumidX Plus HumidX och HumidX Plus är vattenfria befuktare. De har konstruerats för att öka komforten genom att förbättra fuktighetsnivån i den luft du...
Page 86
För att masksystemet ska sitta bekvämt justerar man de övre och nedre huvudbandsremmarna genom att dra isär dem för att lösgöra eller dra ihop dem för att spänna åt. För ytterligare justering kan du använda AirFit P10 huvudbandsclips. Se instruktionsbladet för huvudbandsclipsen för mer information. VARNING Dra inte åt huvudbandsremmarna för hårt.
Page 87
Demontering 1. Koppla bort maskens slang från ventilmodulen genom att vrida försiktigt och sedan dra isär. Om du använder HumidX eller HumidX Plus ska den kopplas bort från ventilmodulen. 2. Koppla bort ventilmodulen från AirMini-slangen genom att vrida försiktigt och sedan dra isär. 3.
Page 88
VARNING • Rengör mask och komponenter regelbundet för att säkerställa effektiv behandling och motverka bakterietillväxt som kan utgöra en hälsorisk. • Materialet i huvudbandet är värmekänsligt och får inte strykas. • Inspektera HumidX/HumidX Plus regelbundet och följ underhållsanvisningarna för att förhindra bakterieväxt som kan vara skadliga för din hälsa.
Page 89
4. Skölj noggrant under rinnande vatten. Skaka för att få bort överflödigt vatten och låt lufttorka skyddad från direkt solljus. 5. Kontrollera att det inte förekommer smuts eller damm i ventilöppningarna. Obs! Tvätta inte ventilmodulen i en disk- eller tvättmaskin. Rengöring av maskkuddarna, ramen och maskens slang Varje dag: 1.
Page 90
än en patient. Behandla denna mask om den lämnas från en patient till en annan. Instruktioner för rengöring, desinfektion och sterilisering finns på www.resmed.com/downloads/masks. Var god kontakta din ResMed- representant om du inte har tillgång till internet. FÖRSIKTIGHET Kriterier för visuell inspektion av produkten: Om du ser någon...
Page 91
Justera huvudbandet. Se till att masken har monterats korrekt. Tekniska specifikationer Anmärkningar: • När AirFit P10 for AirMini är ansluten till AirMini-systemet innehåller den ett ventilsystem som förhindrar att CO ansamlas i masken. • För tekniska specifikationer angående ventilsystemet, se bruksanvisningen för AirMini.
Page 92
Mått 175 mm (H) x 149 mm x (B) x 37 mm (D) Maskramsystem (utan huvudband) Livslängden för AirFit P10 for AirMini beror på hur ofta den Livslängd används, underhåll och de omgivningsförhållanden som masken används eller förvaras i. Eftersom masken och komponenterna är ett modulärt system rekommenderar vi att användaren underhåller...
Page 93
Kassering Masken innehåller inga farliga ämnen och kan slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall. Symboler Följande symboler kan visas på produkten eller förpackningen: Katalognummer Partikod Gränser för luftfuktighet Temperaturgränser Får inte användas om Ömtålig, hanteras varsamt förpackningen är skadad Auktoriserad representant i Tillverkare Europa Får inte utsättas för regn...
Page 94
åtgärder för säker och effektiv användning av apparaten Se upp! Läs medföljande dokument Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen.
Page 95
Tiltenkt bruk AirFit P10 for AirMini maskesystem er et tilbehør som brukes for å lede luftstrøm til en pasient på en ikke-invasiv måte. Det har tilkoblingporter for å sikre at det kun kan kobles til ResMed CPAP-apparater.
Page 96
GENERELLE ADVARSLER • AirMini-systemet har et ventilasjonssystem som hindrer at det samles karbondioksid i masken. Ventilasjonssystemet må holdes rent og uten kontaminering for at det skal virke riktig. Blokkering eller endring av ventilasjonssystemet kan føre til overdreven gjeninnånding av karbondioksid. •...
Page 97
Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste for maske/enhet på www.resmed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed-representant. HumidX og HumidX Plus HumidX og HumidX Plus er vannløse luftfuktere. Disse er designet for å...
Page 98
Behagelig tilpasning oppnås ved å justere de øvre og nedre hodestroppene ved å spre dem fra hverandre for å løsne dem eller trekke dem nærmere hverandre for å stramme dem. For ytterligere justering kan du bruke AirFit P10 hodestroppklemmer. Se instruksjonsarket for hodeklemmene for mer hjelp. ADVARSEL...
Page 99
3. Kontroller at de indre veggene av neseputene ikke er sammenklemt eller har falt sammen. Om nødvendig kan du klemme lett for å bringe hver nesepute tilbake til korrekt form. 4. Koble AirMini-slangen til ventilasjonsmodulen ved å skyve endene sammen og vri til slangen låses på plass. 5.
Page 100
Rengjøre AirMini-slangen Se din AirMini brukerveiledning for rengjøringsinstruksjoner Rengjøre ventilasjonsmodulen 1. Rengjør og sjekk ventilasjonsmodulen daglig. 2. Vask i varmt vann med et mildt vaskemiddel. 3. Rengjør med en børste med myk bust og vær spesielt nøye med ventilasjonshullene. 4. Skyll godt under rennende vann. Rist den godt for å fjerne overflødig vann og la den lufttørke uten at den utsettes for direkte sollys.
Page 101
Reprosesser denne masken mellom bruk av flere pasienter. Du finner instruksjoner for rengjøring, desinfisering og sterilisering på www.resmed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed-representant. FORSIKTIG Visuelle kriterier for inspeksjon av produktet: Hvis noen komponent i systemet er synlig forringet (sprekker, misfarging, rifter osv.), skal...
Page 102
Juster hodestroppene. Kontroller at masken er riktig satt sammen. Tekniske spesifikasjoner Merknader: • AirFit P10 for AirMini, når den kobles til AirMini-systemet, har et ventilasjonssystem for å hindre at det samles CO i masken. • For tekniske spesifikasjoner forbundet med ventilasjon, henvises du til brukerveiledningen for AirMini.
Page 103
Levetid Levetiden til masken AirFit P10 for AirMini avhenger av hvor intenst den brukes, vedlikeholdet og miljøforholdene der masken brukes og oppbevares. Ettersom denne masken og dens komponenter er modulære, anbefales det at brukeren vedlikeholder og inspiserer den jevnlig og at masken eller dens komponenter skiftes når det anses nødvendig eller i samsvar med «Visuelle kriterier for...
Page 104
Forsiktig, se medfølgende dokumenter Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU- direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU.
Page 105
SUOMI Sierainmaski Kiitos, kun olet valinnut käyttöösi AirFit P10 for AirMini -maskin. Tämän käyttöohjeen käyttö Lue koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää maskia. Katso ohjeita lukiessasi käyttöohjeen alussa ja lopussa olevia kuvia. Käyttötarkoitus AirFit P10 for AirMini -maski on lisävaruste, jota käytetään ohjaamaan ilmavirtaus potilaalle ei-invasiivisesti.
Page 106
• Tätä maskia tulee käyttää vain luettelossa mainittujen, maskin kanssa yhteensopivien laitteiden kanssa ja vain lääkärin tai hoitohenkilökunnan suosittelemalla tavalla. AirFit P10 for AirMini on liitettävä luettelossa yhteensopivaksi määritettyyn laitteistoon hoidon antamiseksi. • AirMini-maskissa on poistoilma-aukot, jotka estävät hiilidioksidin kertymisen maskiin.
Page 107
Maskin käyttö Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet Maskien/laitteiden vastaavuus -kohdasta osoitteesta www.resmed.com/downloads/masks. Jos käytössäsi ei ole Internet- yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan. HumidX ja HumidX Plus HumidX ja HumidX Plus ovat kostuttimia, joissa ei käytetä vettä. Ne on suunniteltu tekemään hoidosta miellyttävämpää...
Page 108
Jotta pääremmit istuisivat mukavasti, säädä niiden ylä- ja alahihnaa siirtämällä hihnoja kauemmaksi toisistaan löysätäksesi pääremmejä tai siirtämällä niitä lähemmäksi toisiaan kiristääksesi pääremmejä. Voit käyttää säätämisessä apuna AirFit P10 -pääremmien kiinnikkeitä. Katso ohjeita pääremmien kiinnikkeiden käytöstä niiden käyttöohjeesta. VAROITUS Älä kiristä pääremmien hihnoja liikaa.
Page 109
Maskin purkaminen 1. Irrota maskin letku poistoilmamoduulista liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. Jos käytössäsi on HumidX tai HumidX Plus, irrota se poistoilmamoduulista. 2. Irrota poistoilmamoduuli AirMini-letkusta liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. 3. Pidä kiinni maskista lähtevän hengitysletkun yläosasta, ja purista ja vedä...
Page 110
VAROITUS • Puhdista maski ja sen osat säännöllisesti saadaksesi parasta mahdollista hoitoa ja estääksesi terveyttäsi uhkaavien mikrobien lisääntymisen. • Älä silitä pääremmejä silitysraudalla, koska kuumuus vahingoittaa niiden materiaalia. • Tarkasta HumidX/HumidX Plus säännöllisesti ja noudata huolto- ohjeita, jotta vältetään terveydelle haitallisten mikrobien kasvaminen.
Page 111
Poistoilmamoduulin puhdistaminen 1. Puhdista ja tarkista poistoilmamoduuli joka päivä. 2. Pese se haaleassa vedessä miedolla nestemäisellä pesuaineella. 3. Puhdista moduuli pehmeällä harjalla erityisesti poistoilma-aukkojen kohdalta. 4. Huuhtele hyvin juoksevan veden alla. Ravistele pois ylimääräinen vesi ja anna kuivua suoralta auringonvalolta suojattuna. 5.
Page 112
Desinfioi tämä maski ennen käyttöä seuraavalla potilaalla. Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa osoitteessa www.resmed.com/downloads/masks. Jos käytössäsi ei ole Internet- yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan. HUOMIO Tuotteen silmämääräisen tarkastuksen kriteerit: Jos maskin osissa näkyy selviä...
Page 113
Säädä pääremmejä. Tarkista, että maski on koottu oikein. Tekniset tiedot Huomautuksia: • Kun AirFit P10 for AirMini on liitettynä AirMini-laitteistoon, siinä on poistoilma-aukot, jotka estävät hiilidioksidin (CO ) kertymisen maskiin. • Katso ilmanpoistoon liittyviä teknisiä tietoja AirMini-käyttöohjeesta. Kuollutta tilaa Maskin fyysinen kuollut tila on tyhjä...
Page 114
175 mm (K) x 149 mm (L) x 37 mm (S) Maskin runko (ilman pääremmejä) Käyttöikä AirFit P10 for AirMini -maskin käyttöikä riippuu käytön määrästä, maskin kunnossapidosta ja ympäristöstä, jossa maskia käytetään tai säilytetään. Maski ja sen osat koostuvat moduuleista, ja siksi on suositeltavaa, että...
Page 115
Symbolit Tuotteessa tai sen pakkauksessa voi esiintyä seuraavia symboleja: Tuotenumero Eränumero Ilmankosteusrajoitus Lämpötilarajoitus Helposti särkyvää, käsiteltävä Ei saa käyttää, jos pakkaus on varoen vahingoittunut Valtuutettu edustaja Euroopan Valmistaja unionin alueella Suojattava sateelta Tämä puoli ylöspäin Polypropyleeniä, voidaan Sierainmaski kierrättää Koko - Erittäin pieni Koko - Pieni Koko - Keskikokoinen Koko - Suuri...
Page 116
Huomio, perehdy mukana tulleisiin ohjeisiin Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja.
Page 117
DANSK Næsepudemaske Det glæder os, at du har valgt AirFit P10 for AirMini. Sådan bruges denne vejledning Hele vejledningen skal læses, inden masken tages i brug. Se billederne forrest og bagest i guiden, når du følger anvisningerne. Tilsigtet anvendelse AirFit P10 for AirMini-maskesystemet er tilbehør, som bruges til at kanalisere luftstrømmen til en patient på...
Page 118
GENERELLE ADVARSLER • AirMini-systemet indeholder et udluftningssystem for at undgå ophobning af kuldioxid i masken. Udluftningssystemet skal holdes rent og frit for kontamination for at fungere korrekt. Hvis udluftningssystemet blokeres eller ændres, kan det give for stor genindånding af kuldioxid. •...
Page 119
For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på www.resmed.com/downloads/masks. Kontakt din ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. HumidX og HumidX Plus HumidX og HumidX Plus er vandløse befugtere. Disse er konstrueret til at give bedre komfort ved at forbedre fugtniveauet i den luft, som du indånder, og lindre potentiel tørhed.
Page 120
For at opnå en behagelig pasform skal du justere de øverste og nederste hovedbåndsstropper – spred stropperne ud for at løsne, eller træk dem tættere sammen for at stramme. For yderligere justering kan du benytte dine AirFit P10-hovedbåndsklemmer. Se instruktionsarket til hovedbåndsstropperne for assistance. ADVARSEL Stram ikke hovedbåndsstropperne for hårdt...
Page 121
3. Sørg for, at de indre vægge af næsepuderne ikke sammenpresses eller foldes sammen. Hvis det ønskes, kan et let klem bringe hver næsepude tilbage til den korrekte form. 4. Slut AirMini-slangerne til udluftningsmodulet ved at skubbe enderne sammen og dreje, indtil det låser sig sammen. 5.
Page 122
Rengøring af AirMini-slangen Se din AirMini-brugervejledning for rengøringsvejledning Rengøring af udluftningsmodulet 1. Rengør og kontroller udluftningsmodulet dagligt. 2. Vask i varmt vand med et mildt, flydende rengøringsmiddel. 3. Rens med en blød børste, og vær særligt forsigtig med udluftningshullerne. 4. Skyl grundigt under rindende vand. Ryst for at fjerne overskydende vand, og lad den lufttørre på...
Page 123
Behandl masken mellem hver patient. Anvisning i rengøring, desinfektion og sterilisering står på www.resmed.com/downloads/masks. Kontakt din ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. FORSIGTIG Synlige kriterier for produktinspektion: Hvis der er nogen synlig form for skade på en systemdel (revner, misfarvning, rifter osv.), skal delen kasseres og udskiftes med en ny.
Page 124
Kontroller, at masken er samlet korrekt. Tekniske specifikationer Noter: • AirFit P10 for AirMini indeholder, når den er tilsluttet AirMini-systemet, et udluftningssystem til at forhindre ophobning af CO i masken. • For tekniske specifikationer vedrørende udluftning henvises til AirMini- brugervejledningen.
Page 125
Levetid Levetiden for AirFit P10 for AirMini-masken afhænger af intensiteten af brugen samt vedligeholdelse og de omgivelsesbetingelser, som masken anvendes eller opbevares under. Da denne maske og dens dele er modulære, anbefales det, at brugeren vedligeholder og efterser den på regelmæssig basis og udskifter maskesystemet eller enhver del af det, hvis det anses for nødvendigt, eller i henhold til...
Page 126
Angiver en advarsel eller forsigtighedsregel og gør opmærksom på risiko for skader eller beskriver særlige foranstaltninger til sikker og effektiv brug af udstyret Forsigtig, se de medfølgende dokumenter Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
Page 127
Uso indicado La mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que sirve para dirigir el flujo de aire al paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión especiales para garantizar que solo se puede conectar a dispositivos CPAP de ResMed compatibles.
Page 128
La AirFit P10 for AirMini se debe conectar para proporcionar tratamiento a los sistemas que figuran en la lista de sistemas compatibles.
Page 129
Uso de la mascarilla Para obtener una lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. HumidX Y HumidX Plus El HumidX y el HumidX Plus son humidificadores que funcionan sin agua.
Page 130
Para que la mascarilla le quede cómoda, ajuste las correas superior e inferior del arnés: para aflojarlas, sepárelas, y para tensarlas, acérquelas. Para ajustarlas más, puede utilizar las trabas para el arnés AirFit P10. En la hoja de instrucciones de las trabas del arnés encontrará ayuda para utilizarlas.
Page 131
Desmontaje 1. Desacople el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separando ambas piezas. Si está utilizando el sistema HumidX o HumidX Plus, desacóplelo del módulo de ventilación. 2. Desacople el módulo de ventilación del tubo de la AirMini girándolo suavemente y separando ambas piezas.
Page 132
ADVERTENCIA • Limpie con regularidad la mascarilla y las piezas para recibir así un tratamiento óptimo e impedir que aparezcan gérmenes que puedan perjudicar a su salud. • No planche el arnés, ya que está compuesto de un material sensible al calor y puede dañarse. •...
Page 133
4. Aclárelo bien bajo el grifo. Agítelo para quitar el agua sobrante y déjelo secar al aire alejado de la luz directa del sol. 5. Compruebe que no quede suciedad ni polvo en los orificios de ventilación. Nota: No lo lave en la lavadora ni en el lavavajillas. Limpieza de las almohadillas, del armazón y del tubo de la mascarilla Diariamente:...
Page 134
Reprocese esta mascarilla cuando se use con varios pacientes. Las instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización están disponibles en www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. PRECAUCIÓN Criterios visuales para la inspección del producto: si se advierte...
Page 135
Ajústese el arnés. Compruebe que la mascarilla esté montada correctamente. Especificaciones técnicas Notas: • La AirFit P10 for AirMini, cuando está acoplada a la AirMini, contiene un sistema de ventilación que impide que se acumule CO en la mascarilla. • Para ver las especificaciones técnicas del sistema de ventilación, consulte el manual del usuario de la AirMini.
Page 136
Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y de las condiciones ambientales en las que se use o se almacene la mascarilla. Como esta mascarilla y sus piezas son modulares por naturaleza, se...
Page 137
Atención, consulte los documentos adjuntos Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea...
Page 138
Utilização pretendida O Sistema de Máscara AirFit P10 for AirMini é um acessório utilizado para canalizar o fluxo de ar até um paciente de forma não invasiva. Ele possui portas de conexão personalizadas para garantir que só possa ser ligado a dispositivos CPAP ResMed compatíveis.
Page 139
• Esta máscara só deve ser usada com dispositivos terapêuticos compatíveis relacionados e segundo as recomendações de um médico ou terapeuta de doenças respiratórias. Para fornecer terapia, a AirFit P10 for AirMini requer conexão com sistemas compatíveis relacionados. • O sistema AirMini contém um sistema de respiradouro para evitar a acumulação de dióxido de carbono na máscara.
Page 140
Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em www.resmed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed. HumidX e HumidX Plus O HumidX e o HumidX Plus são humidificadores sem água. Foram projetados para proporcionar mais conforto, melhorando o nível de...
Page 141
Para obter um ajuste confortável, regule as correias superior e inferior do arnês - afaste as correias para alargar ou aproxime para apertar. Para um ajuste adicional, pode usar os clipes do arnês da AirFit P10. Consulte a folha de instruções dos clipes do arnês para obter ajuda.
Page 142
Desmontagem 1. Desligue o tubo da máscara do módulo do respiradouro girando cuidadosamente a peça e puxando-a para fora. Se estiver a usar o HumidX ou o HumidX Plus, remova-o do módulo do respiradouro. 2. Desligue o módulo do respiradouro do tubo do AirMini girando cuidadosamente a peça e puxando-a para fora.
Page 143
AVISO • Limpe regularmente a máscara e os componentes para receber a terapia ideal e prevenir a proliferação de germes, que podem afetar negativamente a sua saúde. • Não passe o arnês a ferro porque o material é sensível ao calor e ficará...
Page 144
Limpeza do tubo do AirMini Consulte o manual do utilizador do AirMini para obter instruções de limpeza Limpeza do módulo do respiradouro 1. Limpe e verifique diariamente o módulo do respiradouro. 2. Lave em água morna usando um detergente líquido suave. 3.
Page 145
Reprocesse a máscara quando a utilizar com vários pacientes. As instruções de limpeza, desinfeção e esterilização estão disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed. PRECAUÇÃO Critérios visíveis para inspecção do produto: se for observada a...
Page 146
Limpe as almofadas de acordo com as instruções. O arnês está muito solto. Ajuste as correias do arnês ou use os clipes do arnês da AirFit P10 para obter um ajuste adicional. O componente parece estar danificado Substitua a peça. Contacte o seu revendedor ou desgastado.
Page 147
Especificações técnicas Notas: • A AirFit P10 for AirMini, quando ligada ao sistema AirMini, contém um sistema de respiradouro para evitar a acumulação de CO máscara. • Para especificações técnicas relacionadas com o respiradouro, consulte o Manual do Utilizador do AirMini.
Page 148
A vida útil do sistema de máscara AirFit P10 for AirMini depende Vida útil da intensidade de uso, da manutenção e das condições ambientais em que a máscara é utilizada ou armazenada. Como a máscara e os seus componentes têm natureza modular, é recomendável que o...
Page 149
Símbolos Os símbolos que se seguem poderão constar no produto ou na embalagem: Número de catálogo Código de lote Limite de humidade Limite de temperatura Frágil, manusear com Não utilizar se a embalagem cuidado estiver danificada Representante autorizado na Fabricante Europa Manter abrigado da chuva Este lado para cima...
Page 150
Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante “ResMed”) garante que o seu sistema de máscara ResMed (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubo) está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de 90 dias a partir da data de compra e, no caso das máscaras...
Page 151
A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed.
Page 152
Ελληνικά Μάσκα με ρινικά μαξιλαράκια Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το σύστημα μάσκας AirFit P10 for AirMini. Χρήση του παρόντος οδηγού Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν από τη χρήση. Όταν ακολουθείτε τις οδηγίες, να ανατρέχετε στις εικόνες που βρίσκονται στην αρχή και στο τέλος...
Page 153
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Αυτή η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τις συμβατές συσκευές θεραπείας που παρατίθενται και μόνο όπως συνιστάται από ιατρό ή θεραπευτή του αναπνευστικού συστήματος. Η μάσκα AirFit P10 for AirMini απαιτεί σύνδεση στα αναγραφόμενα συμβατά συστήματα προκειμένου να παράσχει θεραπεία. •...
Page 154
Για τον πλήρη κατάλογο των συσκευών που είναι συμβατές με αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον κατάλογο συμβατότητας για μάσκες/συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της ResMed. HumidX και HumidX Plus Οι υγραντήρες HumidX και HumidX Plus λειτουργούν χωρίς νερό. Είναι...
Page 155
από το άλλο για να τα χαλαρώσετε ή τραβήξτε τα κοντά το ένα στο άλλο για να τα σφίξετε. Για επιπλέον προσαρμογή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κλιπ ιμάντων κεφαλής AirFit P10. Ανατρέξτε στο φύλλο οδηγιών των κλιπ ιμάντων κεφαλής για βοήθεια.
Page 156
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη σφίγγετε υπερβολικά τα λουράκια των ιμάντων κεφαλής Αφαίρεση Για να βγάλετε το σύστημα μάσκας, τραβήξτε τη μάσκα και τους ιμάντες κεφαλής από το κλιμακωτό λουράκι, με κατεύθυνση πάνω και μακριά από το κεφάλι σας. Αποσυναρμολόγηση 1. Αποσυνδέστε τον σωλήνα της μάσκας από τη μονάδα εξαερισμού με ήπιες...
Page 157
4. Συνδέστε τη σωλήνωση AirMini στη μονάδα εξαερισμού, πιέζοντας τα άκρα μεταξύ τους και περιστρέφοντάς τα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. 5. Για να προσθέσετε προαιρετική ύγρανση, εισαγάγετε τον υγραντήρα HumidX/HumidX Plus στη μονάδα εξαερισμού. Συνδέστε τον σωλήνα της μάσκας...
Page 158
Επιθεωρήστε τους υγραντήρες HumidX/HumidX Plus 1. Να ελέγχετε καθημερινά για τυχόν σημεία ζημιάς ή για αποφράξεις που προκαλούνται από ακαθαρσίες ή σκόνες. Σημειώσεις: • Οι υγραντήρες HumidX/HumidX Plus δεν πλένονται. • Όταν οι υγραντήρες HumidX/HumidX Plus δεν χρησιμοποιούνται, θα πρέπει να φυλάσσονται σε έναν χώρο καθαρό και στεγνό. •...
Page 159
Καθαρισμός για τα μαξιλαράκια, το πλαίσιο και τον σωλήνα της μάσκας Σε καθημερινή βάση: 1. Καθαρίζετε καθημερινά τα μαξιλαράκια, το πλαίσιο και τον σωλήνα της μάσκας. Τρίψτε απαλά σε ζεστό νερό (θερμοκρασίας περίπου 30 °C) χρησιμοποιώντας ήπιο υγρό απορρυπαντικό, έως ότου να είναι οπτικά καθαρά.
Page 160
Υποβάλλετε σε επανεπεξεργασία τη μάσκα πριν χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή. Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της ResMed. ΠΡΟΣΟΧΗ Κριτήρια για την οπτική επιθεώρηση του προϊόντος: Εάν υπάρχει εμφανής...
Page 161
Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα σας έχει συναρμολογηθεί σωστά. Τεχνικές προδιαγραφές Σημειώσεις: • Το σύστημα μάσκας AirFit P10 for AirMini, όταν συνδέεται στο σύστημα AirMini, περιλαμβάνει ένα σύστημα εξαερισμού ώστε να αποτρέπεται η συσσώρευση CO στη μάσκα. • Για τις τεχνικές προδιαγραφές σχετικά με τον εξαερισμό, ανατρέξτε στον...
Page 162
Η διάρκεια ζωής της μάσκας AirFit P10 for AirMini εξαρτάται από τον Διάρκεια ζωής βαθμό χρήσης, τη συντήρηση και τις συνθήκες του περιβάλλοντος στο οποίο η μάσκα χρησιμοποιείται ή φυλάσσεται. Επειδή αυτό το σύστημα μάσκας και τα εξαρτήματά του έχουν αρθρωτό χαρακτήρα, συνιστάται ο...
Page 163
Περιορισμός υγρασίας Περιορισμός θερμοκρασίας Εύθραυστο, να το χειρίζεστε με Μη χρησιμοποιείτε εάν η προσοχή συσκευασία έχει υποστεί ζημιά Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος Κατασκευαστής για την Ευρωπαϊκή Ένωση Να προφυλάσσεται από τη Αυτή η πλευρά προς τα επάνω βροχή Μάσκα με ρινικά μαξιλαράκια Ανακυκλώσιμο...
Page 164
Εγγύηση καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ελληνικά...
Page 165
Lütfen kullanmadan önce bütün kılavuzu okuyun. Talimatları takip ederken, kılavuzun başındaki ve sonundaki görüntülere bakın. Kullanım Amacı AirFit P10 for AirMini Maske Sistemi hava akışını non-invazif olarak hastaya yönlendirmek için kullanılan bir aksesuardır. Sadece uyumlu ResMed CPAP cihazlarına bağlanmasını sağlayan özel bağlantı yuvaları...
Page 166
• Bu maske yalnızca belirtilen uyumlu terapi cihazları ile birlikte ve yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından tavsiye edildiği şekilde kullanılmalıdır. AirFit P10 for AirMini ile tedavi için belirtilen uyumlu sistemlere bağlantı gereklidir. • AirMini sistemi, maskede karbondioksit birikmesini önlemek için bir havalandırma sistemi içerir.
Page 167
Maskenin kullanımı Bu maske ile uyumlu cihazların tam listesi için, www.resmed.com/downloads/masks adresindeki Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz. HumidX ve HumidX Plus HumidX ve HumidX Plus susuz nemlendiricilerdir. Bunlar, soluduğunuz havadaki nem seviyesini iyileştirerek ve olası...
Page 168
Ayarlama Tam oturmasını sağlamak için, üst ve alt başlık bantlarını ayarlayın - gevşetmek için bantları birbirinden ayırın, sıkmak için bantları yaklaştırın. İlave ayar için, AirFit P10 Başlık klipslerini kullanabilirsiniz. Yardım için Başlık klipsleri kullanma talimatına bakabilirsiniz. UYARI Başlık bantlarını aşırı sıkmayın Çıkarma...
Page 169
Sökme 1. Maske hortumunu nazikçe çevirip dışarı doğru çekerek havalandırma modülünden ayırın. HumidX veya HumidX Plus kullanıyorsanız, bunu havalandırma modülünden çıkarın. 2. Havalandırma modülünü nazikçe çevirip dışarı doğru çekerek AirMini hortumundan ayırın. 3. Maske hortumunun üstünden tutarak sıkın ve yastıkları maske çerçevesinden çekerek çıkarın.
Page 170
Maskenin evde temizlenmesi Maskenin performansı ve güvenliğini devam ettirmek için bu kılavuzda yer alan temizleme talimatlarını uygulayın. UYARI • Optimum tedaviyi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyecek mikropların oluşmasını engellemek için maskenizi ve bileşenlerini düzenli olarak temizleyin. • Malzemenin ısıya karşı hassas ve hasar görecek olması sebebiyle, başlığı...
Page 171
Havalandırma modülünün temizlenmesi 1. Havalandırma modülünü her gün temizleyin ve kontrol edin. 2. Yumuşak bir sıvı deterjan kullanarak ılık suda yıkayın. 3. Hava deliklerine özellikle dikkat ederek yumuşak bir fırça ile temizleyin 4. Akan suyun altında iyice durulayın. Fazla suyu almak için çalkalayın ve doğrudan güneş...
Page 172
Bu maskeyi hastalar arasında kullandıktan sonra yeniden işlemden geçirin. Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon talimatlarına www.resmed.com/downloads/masks adresinden ulaşabilirsiniz. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz. DİKKAT Ürün kontrolü için görsel kriterler: Herhangi bir sistem parçasının gözle görülür biçimde bozulmuş (çatlak, çizik, yırtık vb.) olması...
Page 173
Başlığınızı ayarlayın. Maskenizin doğru olarak monte edilip edilmediğini kontrol edin. Teknik özellikler Notlar: • AirMini sistemine bağlanan AirFit P10 for AirMini, maskede CO birikmesini önlemek için bir havalandırma sistemi içerir. • Havalandırma ile ilgili teknik bilgiler için, AirMini Kullanıcı Kılavuzuna bakın...
Page 174
Brüt boyutlar 175 mm (Y) x 149 mm (G) x 37 mm (D) Maske çerçeve sistemi (başlık yok) AirFit P10 for AirMini maskesinin kullanım ömrü, kullanım Kullanım Ömrü yoğunluğu, bakım ve maskenin kullanıldığı veya depolandığı ortam koşullarına bağlıdır. Bu maske ve bileşenleri modüler niteliğe sahip olduğu için, kullanıcının düzenli olarak bakım ve kontrolünü...
Page 175
• Üretici bu özellikleri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar. Saklama Belirli bir süre saklamadan önce maskenin tamamen temiz ve kuru olduğundan emin olun. Maskeyi, doğrudan güneş ışığına maruz bırakmadan kuru bir yerde saklayın. Atma Bu maske hiçbir tehlikeli madde içermemektedir ve normal ev atıkları ile birlikte atılabilir.
Page 176
özel önlemleri açıklar. Dikkat, ekli belgelere bakınız. Tüketici Garantisi ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
Page 177
Wykonując instrukcje, należy posiłkować się ilustracjami zamieszczonymi na początku i końcu podręcznika. Przeznaczenie System maski AirFit P10 for AirMini to akcesorium służące do nieinwazyjnego kierowania powietrza do dróg oddechowych pacjenta. Wyposażony jest w niestandardowe złącza, aby można go było podłączać...
Page 178
• Ta maska może być używana tylko z wymienionymi kompatybilnymi urządzeniami terapeutycznymi i wyłącznie zgodnie z zaleceniami lekarza lub terapeuty oddechowego. Maska AirFit P10 for AirMini pełni funkcję terapeutyczną wyłącznie po podłączeniu do jednego z wymienionych kompatybilnych systemów. • System AirMini wyposażono w układ odpowietrzający, który zapobiega gromadzeniu się...
Page 179
Dotyczy to większości modeli urządzeń CPAP. Korzystanie z maski Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń kompatybilnych na stronie www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Polski...
Page 180
HumidX i HumidX Plus HumidX i HumidX Plus to nawilżacze niewymagające wlewania wody. Zwiększają one komfort pacjenta, zwiększając poziom wilgotności wdychanego powietrza i pozwalając uniknąć niedogodności związanych z nadmierną suchością. HumidX jest dobrym rozwiązaniem na początek, pozwalającym na określenie właściwego dla użytkownika poziomu nawilżania. HumidX Plus dodatkowo zwiększa wilgotność...
Page 181
ściągnięcie — zacieśnienie. Aby uzyskać większe możliwości regulacji, można użyć klipsów do części nagłownej AirFit P10. Informacje na ten temat zawiera instrukcja obsługi klipsów do części nagłownej. OSTRZEŻENIE Nie zaciągać...
Page 182
4. Zdjąć część nagłowną z ramki, odciągając tkaninę w celu odsłonięcia kolejnych dziurek, a potem zsuwając tkaninę z każdego z ramion ramki. Ponowny montaż 1. Odwrócić część nagłowną szarą stroną na zewnątrz i przeprowadzić ramiona ramki maski przez dziurki w części nagłownej. Unieruchomić część...
Page 183
OSTRZEŻENIE • Nie prasować części nagłownej — materiał, z którego jest wykonana, nie jest odporny na wysokie temperatury i ulegnie uszkodzeniu. • Regularnie sprawdzać HumidX/HumidX Plus i stosować się do instrukcji konserwacji, aby zapobiec namnażaniu się bakterii, które mogą ujemnie wpływać na stan zdrowia. •...
Page 184
Czyszczenie modułu odpowietrzającego 1. Moduł odpowietrzający należy codziennie czyścić i sprawdzać. 2. Myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego ciekłego detergentu. 3. Czyścić szczotką z miękkim włosiem, zwracając szczególną uwagę na otwory odpowietrzające. 4. Dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Strząsnąć nadmiar wody i pozostawić...
Page 185
Jeśli maska ma być używana przez innego pacjenta niż do tej pory, należy poddać ją odpowiedniej obróbce. Instrukcje czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed.
Page 186
AirFit P10, aby zwiększyć zakres regulacji. Część wygląda na uszkodzoną lub Wymienić część. Skontaktować się z lokalnym zużytą. przedstawicielem firmy ResMed. Maska jest zbyt hałaśliwa Maska jest nieszczelna — w Ponownie dopasować maskę lub zmienić jej niekontrolowany sposób wydobywa się...
Page 187
Dane techniczne Uwagi: • Maska AirFit P10 for AirMini podłączona do systemu AirMini jest wyposażona w układ odpowietrzający, który zapobiega gromadzeniu się CO w masce. • Dane techniczne dotyczące odpowietrzania zawiera przewodnik użytkownika urządzenia AirMini. Fizyczna objętość martwa to pusta objętość maski liczona do Informacje kompatybilnego złącza rury.
Page 188
Przewidywany czas użytkowania maski AirFit P10 for AirMini zależy Przewidywany od intensywności użytkowania, konserwacji i warunków czas środowiskowych, w jakich maska jest używana lub użytkowania przechowywana. Ponieważ opisywana maska i jej części składowe mają charakter modularny, zaleca się, aby użytkownik regularnie je konserwował...
Page 189
Symbole Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole: Numer katalogowy Kod partii Ograniczenia zakresu Ograniczenia zakresu wilgotności temperatur Przedmiot delikatny, Nie używać, jeśli opakowanie zachować ostrożność jest uszkodzone Autoryzowany przedstawiciel Producent w Europie Chronić przed deszczem Tą stroną do góry Maska z wkładkami Polipropylen nadający się...
Page 190
środki, których podjęcie ma na celu bezpieczne i skuteczne użytkowanie urządzenia Przestroga — patrz dołączona dokumentacja Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
Page 191
útmutató elején és végén található képeket. Rendeltetés Az AirFit P10 for AirMini maszkrendszer olyan tartozék, amely a levegő áramlását beavatkozás nélkül biztosítja a betegek számára. Készülékre szabott csatlakozónyílásai vannak annak biztosítására, hogy csak a kompatibilis ResMed CPAP-készülékekhez lehessen csatlakoztatni.
Page 192
áll fenn. • Ezt a maszkot kizárólag a felsorolt kompatibilis készülékekkel és az orvos vagy légzésterapeuta által ajánlott módon szabad használni. Az AirFit P10 for AirMini terápiában való alkalmazásához a megadott kompatibilis rendszerekhez való csatlakoztatás szükséges. • Az AirMini rendszer részét képezi egy szellőzőrendszer, amely megakadályozza a szén-dioxid felhalmozódását a maszkban.
Page 193
Ez a legtöbb CPAP-készülék esetében érvényes. A maszk használata A maszkkal kompatibilis készülékek teljes listájának megtekintéséhez tekintse át a www.resmed.com/downloads/masks oldalon a Mask/Device Compatibility List (Maszk-/készülékkompatibilitási lista) menüpontot. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon a ResMed képviselőjéhez.
Page 194
HumidX és HumidX Plus A HumidX és HumidX Plus víz nélküli párásítók. Ezeket arra tervezték, hogy a belélegzett levegő nedvességtartalmát javítva nagyobb kényelmet biztosítsanak, és megoldást nyújtsanak az esetleges szárazság ellen. A HumidX egy jó kiindulási pont, hogy megtalálja a megfelelő mértékű párásítást.
Page 195
A kényelmes felhelyezés érdekében állítsa be a fejpánt felső és alsó szíját – húzza egymástól távolabb a szíjakat, hogy a fejpánt lazább legyen, vagy húzza közelebb őket egymáshoz, hogy a fejpánt szorosabban illeszkedjen. További beállításokat végezhet az AirFit P10 fejpántkapoccsal. További részleteket a fejpántkapocs útmutatója tartalmaz. VIGYÁZAT Ne húzza meg túl szorosra a fejpántszíjakat!
Page 196
2. Rögzítse a párnákat a maszk keretéhez úgy, hogy az alsó és felső füleket a megfelelő helyekre pattintja. 3. Győződjön meg arról, hogy az orrpárnák belső fala nincs összenyomódva vagy összeesve. Amennyiben szükséges, egy enyhe összenyomással mindkét orrpárna visszanyeri az eredeti alakját. 4.
Page 197
A HumidX/HumidX Plus vizsgálata 1. Naponta vizsgálja meg az eszközt szennyeződés vagy por miatti sérülés vagy elzáródás jeleit keresve rajta. Megjegyzések: • A HumidX/HumidX Plus nem mosható. • Használaton kívül tárolja a HumidX/HumidX Plust tiszta, száraz helyen. • A HumidX/HumidX Plust cserélni kell a felbontás után 30 nappal. Az AirMini cső...
Page 198
A maszk párnáinak, keretének és csövének tisztítása Naponta: 1. Naponta tisztítsa a maszkpárnákat, a keretet és a maszk csövét. Óvatosan dörzsölje őket meleg (körülbelül 30 °C-os) vízben enyhe hatású folyékony mosószert használva, amíg szemmel láthatóan tiszták nem lesznek. 2. Alaposan öblítse át folyó víz alatt az alkatrészeket, és hagyja őket levegőn, közvetlen napfénytől védett helyen megszáradni.
Page 199
Tisztítsa meg a párnákat az utasításoknak elszennyeződtek. megfelelően. A fejpánt túl laza. Igazítsa meg a fejpánt szíjait, vagy használjon AirFit P10 fejpántkapcsot a további igazításhoz. A maszk alkatrészei sérültnek vagy Cserélje ki az adott alkatrészt. Vegye fel a elhasználtnak tűnnek. kapcsolatot a helyi ResMed forgalmazóval.
Page 200
Igazítsa meg a fejpántot. Ellenőrizze, hogy a maszk megfelelően van-e összeszerelve. Műszaki jellemzők Megjegyzések: • Az AirMini rendszerhez csatlakoztatott AirFit P10 for AirMini részét képezi egy szellőzőrendszer, amely megelőzi a CO felhalmozódását a maszkban. • A szellőzéssel kapcsolatos műszaki jellemzőkért olvassa el az AirMini használati útmutatóját.
Page 201
Az AirFit P10 for AirMini maszk élettartama függ a használat Élettartam intenzitásától, a karbantartástól és a termék használata, illetve tárolása során fennálló környezeti körülményektől. Mivel ez a maszk és alkatrészei moduláris felépítésűek, ajánlott rendszeresen karbantartani és ellenőrizni őket, és szükség esetén, illetve a jelen útmutató...
Page 202
és hatékony használatához szükséges különleges óvintézkedéseket ismerteti Figyelem! Olvassa el a kísérő dokumentumokat Fogyasztói garancia A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK jelű EU irányelvben és az Európai Unión belül értékesített termékekre vonatkozó tagállami törvények által előírt fogyasztói jogot.
Page 203
începutul și sfârșitul ghidului. Destinație de utilizare Sistemul de mască AirFit P10 for AirMini este un accesoriu care este utilizat pentru canalizarea curentului de aer pentru un pacient, în mod neinvaziv. Are porturi de conectare personalizate pentru a asigura că nu poate fi conectat decât la dispozitive CPAP ResMed compatibile.
Page 204
(dispozitivele) de terapie compatibil(e) listat(e) și doar conform recomandărilor unui medic sau unui terapeut specializat în respirație. AirFit P10 for AirMini necesită conexiunea cu sistemele compatibile listate pentru a asigura terapia. • Sistemul AirMini este prevăzut cu un sistem de aerisire pentru a preveni acumularea de dioxid de carbon în mască.
Page 205
Utilizarea măștii dumneavoastră Pentru o listă completă cu dispozitivele compatibile cu această mască, consultați Lista de compatibilitate măști/dispozitiv de pe site-ul web www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în care nu aveți acces la internet, vă rugăm să contactați reprezentantul ResMed. HumidX și HumidX Plus HumidX și HumidX Plus sunt umidificatoare fără...
Page 206
HumidX este un punct de pornire potrivit pentru a găsi nivelul corect de umidificare. HumidX Plus va îmbunătăți nivelul de umiditate mai mult și este folositor atunci când nivelul umidității ambientale este foarte scăzut (de exemplu, la altitudini mari, într-un avion). HumidX și HumidX Plus trebuie înlocuite în termen de 30 de zile de la deschiderea pachetului HumidX/HumidX Plus.
Page 207
- trageți de curele în direcții opuse pentru a le slăbi sau în aceeași direcție pentru a le strânge. Pentru reglare suplimentară, puteți utiliza clemele pentru suportul de cap al AirFit P10. Consultați pagina cu instrucțiuni privind clemele suportului de cap pentru asistență.
Page 208
Reasamblare 1. Cu partea gri a suportului de cap în sus, treceți brațele cadrului măștii prin orificiile suportului de cap. Asigurați suportul de cap trecându-l peste marginea cadrului care este cel mai aproape de pernițele nazale. Ținând cadrul măștii, extindeți ușor suportul de cap pentru a vă...
Page 209
AVERTISMENT • Urmați întotdeauna instrucțiunile de curățare și utilizați detergent lichid fin pentru componentele măștii și săpun fin pentru suportul de cap. Anumite produse de curățare pot deteriora masca, piesele sale și funcționarea acestora sau pot lăsa vapori remanenți dăunători care ar putea fi inhalați dacă dispozitivul nu este curățat bine.
Page 210
5. Verificați să nu existe murdărie sau praf în orificiile de aerisire. Observație: Nu spălați în mașina de spălat vase sau în cea de spălat rufe. Curățarea pernițelor măștii, cadrului și tubului măștii Zilnic: 1. Curățați zilnic pernițele măștii, cadrul și tubul măștii. Frecați ușor în apă...
Page 211
Reînnoiți această mască atunci când o utilizați pentru fiecare pacient. Instrucțiunile de curățare, dezinfecție și sterilizare sunt disponibile la www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în care nu aveți acces la internet, vă rugăm să contactați reprezentantul ResMed. ATENŢIE Criterii vizuale pentru inspectarea produsului: În caz de constatare a...
Page 212
Verificați ca masca să fie asamblată corect. Specificații tehnice Note: • Atunci când este conectat la sistemul AirMini, AirFit P10 for AirMini conține un sistem de aerisire pentru a preveni acumularea de CO în mască. • Pentru specificațiile tehnice privind aerisirea, consultați ghidul utilizatorului AirMini.
Page 213
175 mm (Î) x 149 mm (l) x 37 mm (L) Sistemul cadrului măștii (fără suport de cap) Durata de viață a măștii AirFit P10 for AirMini depinde de Durata de viață intensitatea utilizării, întreținere și condițiile de mediu în care masca este utilizată...
Page 214
Depozitare Asigurați-vă ca masca să fie curățată și uscată înainte de a fi depozitată o anumită durată de timp. Păstrați masca într-un loc uscat, ferit de razele directe ale soarelui. Eliminare Această mască nu conține substanțe periculoase și poate fi eliminată împreună...
Page 215
în siguranță și eficientă a dispozitivului Atenție, consultați documentele însoțitoare Garanţie consumator ResMed recunoaşte toate drepturile consumatorilor prevăzute de Directiva 1999/44/CE şi de reglementările naţionale din cadrul UE, referitoare la produsele comercializate în cadrul Uniunii Europene. Română...
Page 216
РУССКИЙ Маска с носовыми канюлями Благодарим вас за выбор AirFit P10 for AirMini. Использование данного руководства Перед применением полностью прочитайте руководство. Выполняя инструкции, смотрите рисунки на передней и задней стороне руководства. Назначение Маска AirFit P10 for AirMini является принадлежностью для...
Page 217
• Данная маска должна применяться только с указанными совместимыми аппаратами и только как рекомендовано врачом или специалистом по респираторным заболеваниям. Для проведения терапии AirFit P10 for AirMini необходимо подсоединять к указанным совместимым системам. • Система AirMini поставляется с системой вентиляции, чтобы...
Page 218
удушью. Это относится к большинству моделей аппаратов CPAP. Применение маски Полный список аппаратов, совместимых с данной маской (Mask/Device Compatibility List), приводится на сайте www.resmed.com/downloads/masks. Если вы не имеете доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем регионе. Pусский...
Page 219
HumidX и HumidX Plus HumidX и HumidX Plus являются безводными увлажнителями. Они предназначены для повышения комфорта путем регулирование уровня влажности вдыхаемого воздуха и устранения возможной сухости. Увлажнитель HumidX является хорошей отправной точкой для определения правильного уровня увлажнения. HumidX Plus способен еще лучше регулировать влажность, он полезен в тех случаях, когда...
Page 220
верхний и нижний ремешки головного фиксатора – разведите их шире, чтобы ослабить натяжение, или сведите ближе, чтобы увеличить натяжение. Для дополнительной регулировки можно использовать зажимы головного фиксатора AirFit P10. За помощью обратитесь к инструкции для зажимов головного фиксатора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не затягивайте ремешки головного фиксатора слишком туго.
Page 221
4. Снимите головной фиксатор с корпуса, для чего потяните ткань, чтобы открыть каждую петлю, затем стащите ткань с конца каждой планки корпуса. Повторная сборка 1. Заправьте планки корпуса маски в петли головного фиксатора, при этом серая сторона головного фиксатора должна быть обращена...
Page 222
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Чтобы получать оптимальное лечение и предотвратить размножение патогенных микроорганизмов, которые могут повредить вашему здоровью, регулярно чистите маску и ее компоненты. • Не гладьте головной фиксатор утюгом, так как материал чувствителен к нагреванию и будет поврежден. • Регулярно осматривайте HumidX/HumidX Plus и выполняйте инструкции...
Page 223
Чистка вентиляционного модуля 1. Ежедневно проводите чистку и проверку вентиляционного модуля. 2. Промойте в теплой воде с мягким жидким моющим средством. 3. Почистите щеткой с мягким ворсом, обращая особое внимание на вентиляционные отверстия. 4. Хорошо сполосните струей воды. Встряхните для удаления излишней...
Page 224
как они не подлежат дезинфекции и не могут использоваться разными пациентами. Перед использованием данной маски другим пациентом проведите ее обработку. Инструкции по очистке, дезинфекции и стерилизации находятся на сайте www.resmed.com/downloads/masks. Если вы не имеете доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем регионе. Pусский...
Page 225
ОСТОРОЖНО! Если при визуальном осмотре продукта: обнаруживается заметный дефект какого-либо компонента системы (трещины, обесцвечивание, разрывы и т. п.), его следует удалить и заменить. Устранение неисправностей Устранение неисправностей увлажнителей HumidX/HumidX Plus, см. руководство пользователя AirMini. Проблема/возможная причина Решение Канюли не прилегают должным образом, маска вызывает дискомфорт или покраснение...
Page 226
измените положение маски. Отрегулируйте головной фиксатор. Проверьте правильность сборки маски. Технические характеристики Примечания: • Если маска AirFit P10 for AirMini подключена к системе AirMini, она имеет систему вентиляции, которая предотвращает накопление CO в маске. • Технические характеристики системы вентиляции, см.
Page 227
175 мм (В) x 149 мм (Ш) x 37 мм (Г) размеры Корпус маски (без головного фиксатора) Срок службы маски AirFit P10 for AirMini зависит от Срок службы интенсивности ее использования, качества обслуживания и условий окружающей среды, в которых маска используется или...
Page 228
• При изготовлении натуральный каучуковый латекс не используется. • Производитель оставляет за собой право изменять эти технические характеристики без уведомления. Хранение Перед тем, как поместить маску на хранение на любой срок, ее следует тщательно очистить и просушить. Храните маску в сухом месте, защищенном...
Page 229
возможности травмирования или объясняет специальные меры для безопасного и эффективного использования аппарата. Осторожно! Смотрите сопроводительные документы Потребительская гарантия ResMed признает все права потребителя, которые предоставлены Директивой ЕС 1999/44/EC и соответствующим национальным законодательством стран ЕС в отношении изделий, проданных на территории Европейского Союза.
Page 230
Palun lugege enne kasutamist läbi kogu kasutusjuhend. Vaadake juhiste järgimisel juhendi esi- ja tagaküljel olevaid illustratsioone. Kavandatud kasutus Maskisüsteem AirFit P10 for AirMini on tarvik, mida kasutatakse õhuvoolu mitteinvasiivseks suunamiseks patsiendile. Sellel on kohandatud ühenduspordid, mistõttu saab seda ühendada ainult ühilduvate ettevõtte ResMed püsiva positiivrõhu seadmetega.
Page 231
ÜLDISED HOIATUSED • Maski tohib kasutada ainult koos loetletud ühilduvate raviseadmetega ning üksnes arsti või hingamisterapeudi soovituste kohaselt. Süsteemi AirFit P10 for AirMini raviotstarbeline kasutamine eeldab ühendamist ühega loetletud ühilduvatest süsteemidest. • Süsteem AirMini on varustatud ventilatsioonisüsteemiga, mis aitab vältida süsinikdioksiidi kogunemist maskis.
Page 232
See kehtib enamiku püsiva positiivrõhu seadmete mudelite kohta. Maski kasutamine Maskiga ühilduvate seadmete täielik loetelu on veebilehel www.resmed.com/downloads/masks nimekirjas Mask/Device Compatibility List. Internetiühenduse puudumisel pöörduge ettevõtte ResMed esindaja poole. HumidX and HumidX Plus Õhuniisutajad HumidX ja HumidX Plus on veevabad.
Page 233
Kohendamine Mugava asendi saavutamiseks reguleerige pearihma ülemisi ja alumisi rihmasid, lastes neid lõdvemaks või tõmmates neid pinguldamiseks kokku. Kohandamiseks võite kasutada ka maski AirFit P10 pearihma pandlaid. Lisateabe saamiseks vaadake pearihma pannalde infolehte. HOIATUS Ärge pingutage pearihma rihmasid liiga palju.
Page 234
Uuesti kokkupanek 1. Kui pearihma hall pool on väljapoole suunatud, keerake maskiraami toed pearihma avadesse. Kinnitage pearihm, tõmmates selle üle raami serva, mis on ninapatjadele kõige lähemal. Hoidke maski raami ja venitage pearihma kergelt, et see oleks kindlalt paigas. 2. Kinnitage padjad raami külge, sisestades ülemised ja alumised pandlad õigetesse pesadesse.
Page 235
• Kontrollige HumidX/HumidX Plus-i regulaarselt ja järgige hooldusjuhiseid, et vältida tervist kahjustavate mikroobide kasvu • Järgige alati puhastamisjuhiseid ning kasutage maski osade puhastamiseks õrnatoimelist pesuvahendit ja pearihma puhastamiseks õrnatoimelist seepi. Mõned puhastustooted võivad maski, selle osi ning nende funktsioone kahjustada või jätta kahjulikke jääkaure, mida võidakse sisse hingata, kui neid korralikult ei loputata.
Page 236
Maski patjade, raami ja vooliku puhastamine Iga päev 1. Puhastage maski patju, raami ja voolikut iga päev. Hõõruge ettevaatlikult soojas (umbes 30 °C) vees, kasutades õrnatoimelist pesuvahendit, kuni see on nähtavalt puhas. 2. Loputage hoolikalt jooksva vee all ning laske õhu käes kuivada, vältides kokkupuudet otsese päikesevalgusega.
Page 237
Pidage nõu oma arstiga. Padjad võivad olla mustad. Puhastage padjad juhendi kohaselt. Pearihm on liiga lõtv. Kohandage pearihma rihmasid või kasutage reguleerimiseks maski AirFit P10 pearihma pandlaid. Komponent näib olevat kahjustatud või Vahetage osa uue vastu välja. Võtke ühendust kulunud.
Page 238
Kohendage maski või muutke selle asendit. Kohendage pearihma. Kontrollige, kas mask on õigesti kokku pandud. Tehnilised andmed Märkused. • Süsteemiga AirMini ühendatud AirFit P10 for AirMini sisaldab ventilatsioonisüsteemi, mis aitab vältida CO kogunemist maski. • Ventilatsiooniga seotud tehnilisi andmeid vaadake AirMini kasutusjuhendist Surnud ruumi teave Füüsiline surnud ruum on maski tühimaht ühilduva vooliku...
Page 239
Kasutusiga Maskisüsteemi AirFit P10 for AirMini kasutusiga oleneb kasutusintensiivsusest, hooldusest ning maski kasutamise või hoiukeskkonna tingimustest. Maskisüsteem ja selle komponendid on modulaarsed, mistõttu on kasutajal soovitatav maskisüsteemi regulaarselt hooldada ja kontrollida. Vajaduse korral või selle juhendi jaotises „Maski puhastamine kodus”...
Page 240
Niiskuspiirangud Temperatuuripiirangud Habras, käsitseda Mitte kasutada, kui pakend on ettevaatusega kahjustunud Tootja Volitatud esindaja Euroopas Kaitske sademete eest Suunaga ülespoole Ninapatjadega mask Taastöödeldav polüpropüleen Suurus – eriti väike Suurus – väike Suurus – keskmine Suurus – suur Tootmisel ei ole kasutatud Õhurõhu piirang looduslikku kummilateksit Vahetage välja avamisest 30 päeva möödumisel...
Page 241
Tarbija garantii ResMed tunnustab kõiki tarbijaõigusi, mis on kehtestatud ELi direktiiviga 1999/44/EÜ ning vastavate riigisiseste seadustega Euroopa Liidus müüdavatele toodetele.
Page 252
Česky Masky s nosními polštářky Děkujeme vám, že jste si vybrali masku AirFit P10 for AirMini. Jak používat tuto příručku Před použitím přístroje se prosím seznamte s celým obsahem příručky. Při provádění pokynů věnujte pozornost obrázkům v přední a zadní části příručky.
Page 253
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ • Tato maska se smí používat pouze v kombinaci s kompatibilními terapeutickými přístroji, a to pouze dle doporučení lékaře či respiračního specialisty. Pro zajištění léčby je nutné napojit AirFit P10 for AirMini na některý z uvedených kompatibilních systémů. •...
Page 254
Tyto poznámky se týkají většiny přístrojů CPAP. Použití masky Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové stránce www.resmed.com/downloads/masks. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed. HumidX a HumidX Plus HumidX a HumidX Plus jsou bezvodé...
Page 255
Aby maska pohodlně seděla, upravte horní a dolní pásky náhlavní soupravy – pro uvolnění je roztáhněte od sebe, pro utažení je stáhněte blíže k sobě. Pro další úpravu můžete použít spojky náhlavní soupravy AirFit P10. Bližší informace najdete v návodu k použití spojek náhlavní soupravy. VÝSTRAHA Pásky náhlavní...
Page 256
Demontáž 1. Opatrným pootočením a vytažením odpojte trubici masky od ventilačního modulu. Pokud používáte zvlhčovač HumidX nebo HumidX Plus, vyjměte ho z ventilačního modulu. 2. Opatrným pootočením a vytažením odpojte od trubice AirMini ventilační modul. 3. Přidržte horní část trubice masky, zmáčkněte polštářky a vytáhněte je z těla masky.
Page 257
Čištění masky doma Správnou funkci i bezpečnost masky zajistíte dodržováním pokynů k čištění masky uvedených v této příručce. VÝSTRAHA • Masku a jednotlivé součásti pravidelně čistěte, aby vám poskytovala optimální léčbu a abyste zabránili množení mikroorganismů, které mohou mít nepříznivý vliv na vaše zdraví. •...
Page 258
Čištění trubice AirMini Pokyny k čištění najdete v uživatelské příručce systému AirMini. Čištění ventilačního modulu 1. Ventilační modul čistěte a kontrolujte každý den. 2. Umývejte ho v teplé vodě s jemným tekutým čisticím prostředkem. 3. Čistění provádějte měkkým kartáčkem a zvláštní pozornost věnujte ventilačním otvorům.
Page 259
Před použitím masky u jiného pacienta masku ošetřete. Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed. UPOZORNĚNÍ Vizuální kritéria pro kontrolu výrobku: Pokud u některé ze součástí...
Page 260
úpravě nastavení použijte sponky AirFit P10. Součást se zdá být poškozená nebo Příslušnou součást vyměňte. Kontaktujte opotřebovaná. místního zástupce společnosti ResMed. Maska je příliš hlučná. Ze systému uniká vzduch. Nasaďte masku znovu nebo upravte její polohu. Upravte nastavení náhlavní soupravy.
Page 261
Technické parametry Poznámky: • Maska AirFit P10 for AirMini, která se připojuje k systému AirMini, je vybavena ventilačním systémem, který brání hromadění CO v masce. • Technické specifikace týkající se ventilace najdete v uživatelské příručce systému AirMini. Fyzický nevyužitý prostor je prázdný objem masky až po konektor pro Informace o připojení...
Page 262
Poznámky: • Výrobek neobsahuje PVC, DEHP, DBP ani BBP. • Tento výrobek neobsahuje přírodní kaučukový latex. • Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího upozornění. Skladování Před dlouhodobějším skladováním zkontrolujte, zda byla maska důkladně očištěna a zda je suchá. Masku skladujte na suchém místě mimo dosah přímého slunečního světla.
Page 263
Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých...
Page 264
简体中文 鼻枕面罩 感谢您选用AirFit P10 for AirMini产品。 使用本手册 使用前请阅读手册的全部内容。在按照手册的内容进行操作时,请参照本 手册的首页和底页的图示说明。 设计用途 AirFit P10 for AirMini 面罩系统是一个配件,用于非侵入性地将气流导入患者。此面罩系统含有 定制的连接端口,确保它只能连接到兼容的瑞思迈CPAP装置上。 本AirFit P10 for AirMini是: • 供体重超过30公斤,按医嘱须接受气道正压治疗的患者使用。 • 可供一位病人在家中重复使用和供多位病人在医院/诊所中重复使用。 简体中文...
Page 299
AirFit P10 -pääremmien kiinnikkeet / AirFit P10- hovedbåndsklemmer / Trabas del arnés AirFit P10 / Clipes do arnês da AirFit P10 / Κλιπ ιμάντων κεφαλής AirFit P10 / AirFit P10 başlık klipsleri / Klipsy do części nagłownej AirFit P10 / AirFit P10 fejpántkapcsok / Cleme pentru suport de cap AirFit P10 / Зажимы...
Page 300
Orrpárnák / Perniţe nazale / Носовые канюли / Ninapadjad / / الوسائد األنفيةNosní polštářky / 鼻枕 / 鼻枕 / 鼻ピロー 38824 AirFit P10 for AirMini mask pack / Paquete de la mascarilla AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini Maske / Pack du masque AirFit P10 for...
Page 301
P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini Rahmen / Entourage rigide AirFit P10 for AirMini / Telaio AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini frame / AirFit P10 for AirMini maskram / AirFit P10 for AirMini ramme / AirFit P10 for AirMini -runko-osa / AirFit P10 for AirMini-ramme / Armazón de la AirFit P10 for...
Page 302
AirFit P10 for AirMini Vent module / Módulo de ventilación / Ausatemöffnungsmoduls / Module de ventilation / Modulo del dispositivo per l’esalazione / Ventilatiemodule / Ventilmodul / Ventilasjonsmodul / Poistoilmamoduuli / Udluftningsmodul / Módulo de ventilación / Módulo do respiradouro / Μονάδα εξαερισμού / Hava deliği modülü / Moduł...
Page 303
XS: Extra small / Extrapequeña / Extra Small / Extra small / Extra Small / Extra small / Extra small / Extra small / Erittäin pieni / Extra small / Extrapequeña / Extra pequeno / Πολύ μικρό / Ekstra küçük / Rozmiar bardzo mały / Extra kicsi méret / Foarte Mică...