Télécharger Imprimer la page
ResMed AirFit P10 Guide De L'utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour AirFit P10:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 46

Liens rapides

Nasal pillows system
User guide
English | Español de América
Deutsch | Français | Italiano
Nederlands | Svenska | Norsk
Suomi | Dansk | Español de España
Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski
Magyar | Română | Русский | Eesti
| Česky | 简体中文 | 繁體中文 | 日本語
‫العربية‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirFit P10

  • Page 1 Nasal pillows system User guide English | Español de América Deutsch | Français | Italiano Nederlands | Svenska | Norsk Suomi | Dansk | Español de España Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski Magyar | Română | Русский | Eesti | Česky | 简体中文...
  • Page 2 Fitting / Colocación / Anlegen / Mise en place / Applicazione / Opzetten /Tillpassning / Tilpasning / Sovittaminen / Tilpasning / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση / Takma / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măștii / Установка маски / Paigaldamine / ‫االرتداء‬ / Nasazení...
  • Page 3 Removal / Remoción / Abnehmen / Retrait / Rimozione / Afnemen / Borttagning / Fjerning / Pois ottaminen / Fjernelse / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / ‫النزع‬ Îndepărtare / Снятие маски / Eemaldamine / / Sejmutí...
  • Page 4 Reassembly / Montaje / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Opnieuw monteren / Montering / Montering / Maskin kokoaminen / Samling / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторная сборка / Uuesti ‫إعادة...
  • Page 6 Cleaning the vent / Limpieza del orificio de ventilación / Luftauslassöffnung reinigen / Nettoyage de l’orifice de ventilation / Pulizia del dispositivo per l’esalazione / Reinigen van de ventilatieopening / Rengöra ventilöppningarna / Rengjøre ventileringsåpningen / Poistoilma-aukon puhdistaminen / Rengøring af lufthullet / Limpieza de los orificios de ventilación / Limpeza do respiradouro / Καθαρισμός ανοίγματος εξαερισμού...
  • Page 7 Intended Use The AirFit P10 for AirMini Mask System is an accessory that is used for channeling airflow to a patient non-invasively. It has custom connecting ports to ensure that it can only be connected to compatible ResMed CPAP devices.
  • Page 8 • This mask must only be used with listed compatible therapy device(s) and only as recommended by a physician or respiratory therapist. The AirFit P10 for AirMini requires connection to the listed compatible systems to provide therapy. • The AirMini system comes with a vent system to prevent carbon dioxide build-up in the mask.
  • Page 9 For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. HumidX and HumidX Plus The HumidX and HumidX Plus are waterless humidifiers. These are designed to provide more comfort by improving the moisture level in the air you breathe and offering relief from possible dryness.
  • Page 10 To achieve a comfortable fit, adjust the upper and lower headgear straps - spread straps apart to loosen or draw closer together to tighten. For additional adjustment, you may use your AirFit P10 Headgear clips. Refer to your Headgear clips instruction sheet for assistance.
  • Page 11 3. Holding the top of the mask tube, squeeze and pull the pillows away from the mask frame. 4. Remove the headgear from the frame by pulling the fabric to reveal each buttonhole, then sliding the fabric off the end of each arm of the frame.
  • Page 12 WARNING • Regularly clean your mask and components to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health. • Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged. •...
  • Page 13 Cleaning the vent module 1. Clean and check the vent module daily. 2. Wash in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes 4. Rinse well under running water. Shake to remove excess water and allow to air dry out of direct sunlight.
  • Page 14 Reprocess this mask when using between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. CAUTION Visual criteria for product inspection: If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, discoloration, tears etc), the component should be discarded and replaced.
  • Page 15 Check your mask is assembled correctly. Technical specifications Notes: • The AirFit P10 for AirMini, when connected to the AirMini system, contains a vent system to prevent CO build-up in the mask. • For technical Specifications related to venting, refer to the AirMini...
  • Page 16 (175 mm (H) x 149 mm (W) x 37 mm (D)) Mask frame system (no headgear) The service life of the AirFit P10 for AirMini mask is dependent on Service Life the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored.
  • Page 17 Storage Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight. Disposal This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
  • Page 18 This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 19 In addition to your rights and remedies under Australian Consumer Law (and any other applicable law), ResMed Pty Ltd ABN 30 003 765 142 of 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 (ResMed) warrants that your ResMed product will be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period specified below.
  • Page 20 (email: reception@resmed.com.au). All claims under this warranty must be accompanied by your original receipt. You will then need to deliver the ResMed product you claim is defective to the ResMed accredited outlet from which you purchased your ResMed product or your closest ResMed accredited outlet at your expense.
  • Page 21 If ResMed determines that your warranty claim is not valid, we will notify your ResMed accredited outlet by providing a quotation of the cost of repair. Your ResMed accredited outlet will then contact you and you will have...
  • Page 22 Uso indicado El sistema de mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que se utiliza para canalizar el flujo de aire hacia un paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión hechos a medida, a fin de que solo pueda conectarse con los equipos CPAP de ResMed que son compatibles.
  • Page 23 ADVERTENCIAS GENERALES • Esta mascarilla solo debe usarse con los equipos de tratamiento compatibles indicados y solo cuando lo recomiende un médico o terapeuta respiratorio. Para proporcionar tratamiento, la AirFit P10 for AirMini se tiene que conectar a alguno de los sistemas compatibles indicados.
  • Page 24 Utilización de la mascarilla Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. HumidX y HumidX Plus El HumidX y el HumidX Plus son humidificadores que no requieren agua.
  • Page 25 Con este fin, sepárelas una de la otra para aflojarlas, o acérquelas para apretarlas. Para obtener un ajuste adicional, se pueden utilizar los broches del arnés AirFit P10. Consulte la hoja de instrucciones de los broches del arnés para obtener asistencia.
  • Page 26 Desmontaje 1. Gire con suavidad y separe el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación para desconectarlo. Si utiliza el HumidX o el HumidX Plus, quítelo del módulo de ventilación. 2. Gire con suavidad y separe el módulo de ventilación del tubo del AirMini para desconectarlo.
  • Page 27 ADVERTENCIA • Limpie la mascarilla y sus piezas con regularidad para recibir un tratamiento óptimo y evitar la presencia de microbios que pueden ser perjudiciales para la salud. • No planche el arnés, ya que está hecho de un material sensible al calor y puede dañarse.
  • Page 28 4. Enjuáguelo bien bajo agua de grifo. Sacúdalo para eliminar el agua que haya quedado y déjelo secar al aire, sin exponerlo a la luz solar directa. 5. Compruebe que no haya polvo ni suciedad en los orificios de ventilación. Nota: no lavar en lavarropa ni en lavavajilla.
  • Page 29 Comuníqueselo al médico. adecuado. Es posible que las almohadillas estén Limpie las almohadillas según las sucias. instrucciones. El arnés está muy flojo. Ajuste las correas del arnés o use los broches del arnés AirFit P10 para obtener un ajuste adicional.
  • Page 30 Ajuste el arnés. Compruebe que la mascarilla esté correctamente montada. Especificaciones técnicas Notas: • Cuando se la conecta al sistema AirMini, la AirFit P10 for AirMini contiene un sistema de ventilación cuyo propósito es evitar que se acumule CO en la mascarilla.
  • Page 31 Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad con la que se la use, el mantenimiento que se le dé y las condiciones ambientales en las cuales se la utilice o almacene. Dado...
  • Page 32 Limitación de la humedad Límite de temperatura No utilizar si el embalaje está Frágil: manipular con cuidado dañado Representante europeo Fabricante autorizado Mantener alejado de la lluvia Este lado hacia arriba Mascarilla con almohadillas Polipropileno reciclable nasales Tamaño – extrapequeño Tamaño –...
  • Page 33 Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el...
  • Page 34 DEUTSCH Nasenpolstermaske Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit P10 for AirMini entschieden haben. Diese Gebrauchsanweisung Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung. Schauen Sie sich beim Befolgen der Anweisungen die Abbildungen vorne und hinten in der Gebrauchsanweisung an.
  • Page 35 Therapiegeräten und nur entsprechend den Empfehlungen Ihres Arzt oder Atemtherapeuten verwendet werden. Um eine Therapie bereitstellen zu können, muss die AirFit P10 for AirMini an eines der aufgeführten kompatiblen Systeme angeschlossen werden. • Das AirMini-System weist ein Ausatemsystem auf, das die Konzentrierung von Kohlendioxid in der Maske verhindert.
  • Page 36 Gebrauchsanweisung des Atemtherapiegerätes. Hinsichtlich der Therapieeinstellungen müssen Sie sich an einen Arzt oder Fachhändler wenden. Informationen zur Kompatibilität von Masken mit Therapiegeräten von ResMed finden Sie unter http://resmed.de/patienten/service-unterstuetzung/maken- geraetekompatibilitaet Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner.
  • Page 37 • Informationen zur Lebensdauer des AirMini-Schlauches, Ausatemöffnungsmoduls und HumidX/HumidX Plus finden Sie in der Gebrauchsanweisung des AirMini-Gerätes. • Sollte es zu Trockenheit der Nase oder Nasenreizungen kommen, finden Sie in der Gebrauchsanweisung der AirMini Informationen zur Atemluftbefeuchtung. HumidX und HumidX Plus HumidX and HumidX Plus sind wasserlose Atemluftbefeuchter.
  • Page 38 Anpassen Für einen bequemen Sitz können Sie die oberen und unteren Kopfbänder zum Lockern auseinander oder zum Festziehen zueinander ziehen. Weitere Einstellungsmöglichkeiten bieten die AirFit P10-Kopfbandclips. Informationen dazu finden Sie in den Anweisungen zu den Kopfbandclips. WARNUNG Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu fest an.
  • Page 39 3. Vergewissern Sie sich, dass die inneren Wände der Nasenpolster nicht zusammengedrückt oder kollabiert sind. Um sie wieder in Form zu bringen, können Sie sie leicht drücken. 4. Verbinden Sie das AirMini-Schlauchsystem mit dem Ausatemöffnungsmodul, indem Sie beide vorsichtig aufeinander drücken und so lange drehen, bis sie einrasten.
  • Page 40 Überprüfung des HumidX/HumidX Plus 1. Überprüfen Sie das Gerät täglich auf Anzeichen von Beschädigungen oder Blockaden durch Schmutz oder Staub. Hinweise: • HumidX/HumidX Plus kann nicht gereinigt werden. • Wenn der HumidX/HumidX Plus nicht verwendet wird, bewahren Sie ihn an einem sauberen, trockenen Ort auf. •...
  • Page 41 Patienten verwendet werden dürfen. Die Maske muss zwischen Patienten aufbereitet werden. Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter www.resmed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner.
  • Page 42 Reinigen Sie die Polster gemäß den schmutzig. Anweisungen. Das Kopfband ist zu locker. Passen Sie die Kopfbänder an oder verwenden Sie die AirFit P10-Kopfbandclips für eine zusätzliche Einstellung. Maskenteil scheint abgenutzt bzw. Wechseln Sie das Teil aus. Wenden Sie sich beschädigt zu sein.
  • Page 43 Technische Daten Hinweise: • Wenn der AirFit P10 for AirMini an ein AirMini-System angeschlossen ist, weist er ein Ausatemsystem auf, das die Konzentrierung von Kohlendioxid in der Maske verhindert. • Informationen über die technischen Daten zu den Ausatemöffnungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der AirMini.
  • Page 44 Komponenten/Material Material Komponente • Polster: Silikonelastomer Polster • Clip: Polyamid • Kopfband: 20 % Elastan, 80 % Polyamid Kopfband • Kopfband-Clips: Polypropylen • Rahmengestell: Polypropylen Maskenhalter • Schlauchanschlussstück: Polycarbonat, Silikonelastomer • Maskenschlauch: Thermoplastisches Polyesterelastomer (TPE), Polypropylen • Rahmenstützen: Thermoplastisches Polyesterelastomer (TPE) Aufbewahrung Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist.
  • Page 45 Sie auf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für den sicheren und wirksamen Gebrauch der Maske. Achtung: Begleitpapiere beachten! Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an...
  • Page 46 Usage prévu Le masque AirFit P10 for AirMini est un accessoire qui sert à fournir un débit d'air au patient de façon non invasive. Des ports de connexion sur mesure garantissent qu'il ne peut être connecté qu'à des appareils de PPC ResMed compatibles.
  • Page 47 • Ce masque doit être utilisé uniquement avec le ou les appareils de traitement compatibles indiqués et conformément aux recommandations d'un médecin ou d'un kinésithérapeute respiratoire. L'AirFit P10 for AirMini doit être connecté à l'un des systèmes compatibles indiqués pour que le traitement puisse avoir lieu.
  • Page 48 Utilisation de votre masque Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n'avez pas d'accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. HumidX et HumidX Plus Les humidificateurs HumidX et HumidX Plus fonctionnent sans eau.
  • Page 49 Pour un ajustement supplémentaire, vous pouvez utiliser les clips de votre harnais AirFit P10. Veuillez consulter la fiche technique des clips du harnais pour plus d'informations. AVERTISSEMENT Veillez à...
  • Page 50 Démontage 1. Débranchez le circuit du masque du module de ventilation en le faisant tourner et en les séparant en douceur. Si vous utilisez l'HumidX ou l'HumidX Plus, retirez-le du module de ventilation. 2. Débranchez le module de ventilation du circuit respiratoire AirMini en le faisant tourner et en les séparant en douceur.
  • Page 51 AVERTISSEMENT • Nettoyez régulièrement votre masque et ses composants pour un traitement optimal et pour éviter la croissance de germes potentiellement nuisibles à votre santé. • Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau avec lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur. •...
  • Page 52 Nettoyage du circuit AirMini Consultez le manuel utilisateur de votre AirMini pour connaître les instructions de nettoyage. Nettoyage du module de ventilation 1. Nettoyez et inspectez quotidiennement le module de ventilation. 2. Nettoyez dans de l'eau tiède à l'aide d'un détergent liquide doux. 3.
  • Page 53 Ce masque doit être retraité avant d'être utilisé par un autre patient. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n'avez pas d'accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. ATTENTION Critères visuels d'inspection du produit : en cas de détérioration...
  • Page 54 Caractéristiques techniques Remarques : • L'AirFit P10 for AirMini, lorsqu'il est branché au système AirMini, comporte un système de ventilation qui empêche l'accumulation de dans le masque. • Pour les spécifications techniques du système de ventilation, veuillez consulter le manuel utilisateur de l'AirMini.
  • Page 55 Entourage rigide (sans harnais) Durée de vie La durée de vie du masque AirFit P10 for AirMini dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé...
  • Page 56 • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. Stockage Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil.
  • Page 57 être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale) Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une période de 90 jours à...
  • Page 58 ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de l'utilisation de tout produit ResMed.
  • Page 59 Indicazioni per l'uso I cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini sono un accessorio non invasivo studiato per incanalare un flusso d’aria verso un paziente. I loro speciali raccordi assicurano che i cuscinetti possano essere collegati esclusivamente ad apparecchi CPAP ResMed compatibili.
  • Page 60 • I cuscinetti nasali devono essere utilizzati solo con gli apparecchi compatibili inclusi nell’elenco o consigliati da un medico o da un terapista della respirazione. I cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini vanno collegati a un sistema compatibile tra quelli presenti nell’elenco per assicurare la terapia.
  • Page 61 Utilizzo dei cuscinetti nasali Per l'elenco completo dei dispositivi compatibili con questi cuscinetti nasali, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. HumidX e HumidX Plus Gli umidificatori HumidX e HumidX Plus non fanno uso d’acqua. Essi sono realizzati per migliorare il comfort del paziente ottimizzando i livelli di umidificazione dell’aria che si respira e offrendo sollievo dai sintomi di...
  • Page 62 Perché i cuscinetti risultino confortevoli, regolare le cinghie superiori e inferiori. Allontanare le cinghie per allentare il copricapo, avvicinarle per stringerlo. Per ulteriori regolazioni è possibile utilizzare i fermagli del copricapo dei cuscinetti nasali AirFit P10. Vedere le istruzioni dei fermagli del copricapo per maggiori indicazioni. AVVERTENZA...
  • Page 63 Smontaggio 1. Staccare il tubo dei cuscinetti nasali dal modulo del dispositivo di esalazione ruotandolo e separandolo con delicatezza. Se si utilizza il dispositivo HumidX o HumidX Plus, staccarlo dal modulo del dispositivo di esalazione. 2. Staccare il modulo del dispositivo di esalazione dal circuito del sistema AirMini ruotandolo e separandolo con delicatezza.
  • Page 64 AVVERTENZA • Pulire regolarmente i cuscinetti nasali e i relativi componenti per ricevere una terapia ottimale e impedire il proliferare di germi che possono influire negativamente sulla salute. • Non stirare il copricapo poiché il materiale di cui è composto è sensibile al calore e ne risulterebbe danneggiato.
  • Page 65 Pulizia del circuito respiratorio dell’AirMini Vedere la guida per l'utente del sistema AirMini per le istruzioni sulla pulizia. Pulizia del modulo del dispositivo per l’esalazione 1. Pulire e controllare il modulo del dispositivo per l’esalazione ogni giorno. 2. Lavare in acqua non troppo calda con un detergente liquido delicato. 3.
  • Page 66 Rigenerare il prodotto quando viene utilizzato tra un paziente e l’altro. Le istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione sono disponibili sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. PRECAUZIONE...
  • Page 67 Verificare che il prodotto sia assemblato correttamente. Specifiche tecniche Note: • I cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini, quando sono collegati al sistema AirMini, dispongono di un dispositivo di esalazione che previene l’accumularsi di CO al loro interno. • Per le specifiche tecniche relative al dispositivo di esalazione, vedere la guida per l’utente del sistema AirMini.
  • Page 68 175 mm (H) x 149 mm (W) x 37 mm (D). Telaio (senza copricapo) Vita di servizio La vita di servizio dei cuscinetti nasali AirFit P10 for AirMini dipende dall’intensità di utilizzo, dalla manutenzione e dalle condizioni ambientali in cui essi vengono utilizzati e stoccati. Poiché i cuscinetti nasali e i loro componenti sono di natura modulare, è...
  • Page 69 Conservazione Assicurarsi che i cuscinetti nasali siano ben puliti e asciutti prima di metterli da parte per periodi prolungati. Conservare i cuscinetti nasali in luogo asciutto, al riparo dalla luce solare diretta. Smaltimento Il prodotto non contiene sostanze pericolose e può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
  • Page 70 Attenzione, consultare la documentazione allegata Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti commercializzati nei territori dell’Unione Europea.
  • Page 71 NEDERLANDS Masker met neuskussentjes Hartelijk dank dat u voor de AirFit P10 for AirMini heeft gekozen. Gebruik van deze handleiding Lees voor gebruik de hele handleiding door. Raadpleeg bij het volgen van instructies de afbeeldingen op de voor- en achterzijde van de handleiding.
  • Page 72 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Het masker mag alleen worden gebruikt met het (de) vermelde compatibele therapieapparaat (apparaten) en volgens de aanbevelingen van een arts of ademtherapeut. De AirFit P10 for AirMini moet op de vermelde compatibele systemen worden aangesloten voor therapiedoeleinden.
  • Page 73 Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op www.resmed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. HumidX en HumidX Plus De HumidX en HumidX Plus zijn waterloze bevochtigers. Ze zijn bedoeld...
  • Page 74 Trek de banden uit elkaar of naar elkaar toe om ze respectievelijk losser te zetten of strakker aan te trekken. U kunt de banden extra bijstellen met behulp van AirFit P10 hoofdbandklemmen. Raadpleeg het instructieblad van de hoofdbandklemmen voor hulp.
  • Page 75 Demonteren 1. Maak de maskerslang van de ventilatiemodule los door deze voorzichtig te draaien en los te trekken. Als u de HumidX of HumidX Plus gebruikt, verwijdert u deze van de ventilatiemodule. 2. Maak de ventilatiemodule van de AirMini-slang los door deze voorzichtig te draaien en los te trekken.
  • Page 76 WAARSCHUWING • Reinig uw masker en de onderdelen ervan regelmatig voor een optimale therapie en om de groei van bacteriën, die een negatieve invloed op uw gezondheid kunnen hebben, te voorkomen. • De hoofdbanden mogen niet worden gestreken, omdat het materiaal gevoelig is voor warmte en beschadigd zou worden.
  • Page 77 Reinigen van de ventilatiemodule 1. Reinig en controleer de ventilatiemodule dagelijks. 2. Was de module in warm water met een mild vloeibaar wasmiddel. 3. Reinig ze met een zachte borstel en besteed hierbij bijzondere aandacht aan de ventilatieopeningen. 4. Spoel goed af onder de kraan. Schud om overtollig water te verwijderen en laat de module uit direct zonlicht aan de lucht drogen.
  • Page 78 Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor het reinigen, desinfecteren en steriliseren zijn beschikbaar op www.resmed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. VOORZICHTIG Zichtbare criteria voor productinspectie: Als er sprake is van zichtbare gebreken van een onderdeel van het systeem (scheuren, verkleuring, barsten, enz.), moet dit onderdeel worden weggegooid...
  • Page 79 De kussentjes zijn mogelijk vuil. Reinig de kussentjes volgens de bijbehorende instructies. Het hoofdstel zit te los. Stel de hoofdbanden bij of gebruik AirFit P10 hoofdbandklemmen voor extra bijstelling. Onderdeel lijkt beschadigd of versleten. Vervang het onderdeel. Neem contact op met de plaatselijke ResMed-dealer.
  • Page 80 175 mm (H) x 149 mm (B) x 37 mm (D) Maskerframesysteem (zonder hoofdbandenstel) Levensduur De levensduur van het AirFit P10 for AirMini-masker hangt af van de gebruiksintensiteit, onderhoud en omgevingsomstandigheden waarbij het masker wordt gebruikt of wordt opgeslagen. Aangezien dit masker en zijn...
  • Page 81 Verwijdering Dit masker bevat geen schadelijke stoffen en kan met het normale huishoudafval worden verwijderd. Symbolen De volgende symbolen kunnen op uw product of op de verpakking worden weergegeven: Catalogusnummer Partijnummer Vochtigheidsgrens Temperatuurgrenzen Breekbaar, voorzichtig Niet gebruiken als verpakking behandelen beschadigd is Erkende vertegenwoordiger voor Fabrikant...
  • Page 82 Voorzichtig, raadpleeg bijbehorende documenten Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
  • Page 83 även bilderna längst fram och längst bak i bruksanvisningen. Avsedd användning Masksystemet AirFit P10 for AirMini är ett tillbehör som används för non-invasiv kanalisering av luftflöde till en patient. De specialutformade kopplingsportarna innebär att det endast kan anslutas till kompatibla CPAP-apparater från ResMed.
  • Page 84 ALLMÄNNA VARNINGAR • Masken får endast användas med angivna kompatibla behandlingsapparater och endast enligt läkares eller andningsterapeuts rekommendation. AirFit P10 for AirMini måste anslutas till ett av de angivna kompatibla systemen för att tillföra behandling. • AirMini-systemet har ett ventilsystem som förhindrar att koldioxid ansamlas i masken.
  • Page 85 Använda masken För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas till kompatibilitetslistan för mask/apparat på www.resmed.com/downloads/masks. Var god kontakta din ResMed- representant om du inte har tillgång till internet. HumidX och HumidX Plus HumidX och HumidX Plus är vattenfria befuktare. De har konstruerats för att öka komforten genom att förbättra fuktighetsnivån i den luft du...
  • Page 86 För att masksystemet ska sitta bekvämt justerar man de övre och nedre huvudbandsremmarna genom att dra isär dem för att lösgöra eller dra ihop dem för att spänna åt. För ytterligare justering kan du använda AirFit P10 huvudbandsclips. Se instruktionsbladet för huvudbandsclipsen för mer information. VARNING Dra inte åt huvudbandsremmarna för hårt.
  • Page 87 Demontering 1. Koppla bort maskens slang från ventilmodulen genom att vrida försiktigt och sedan dra isär. Om du använder HumidX eller HumidX Plus ska den kopplas bort från ventilmodulen. 2. Koppla bort ventilmodulen från AirMini-slangen genom att vrida försiktigt och sedan dra isär. 3.
  • Page 88 VARNING • Rengör mask och komponenter regelbundet för att säkerställa effektiv behandling och motverka bakterietillväxt som kan utgöra en hälsorisk. • Materialet i huvudbandet är värmekänsligt och får inte strykas. • Inspektera HumidX/HumidX Plus regelbundet och följ underhållsanvisningarna för att förhindra bakterieväxt som kan vara skadliga för din hälsa.
  • Page 89 4. Skölj noggrant under rinnande vatten. Skaka för att få bort överflödigt vatten och låt lufttorka skyddad från direkt solljus. 5. Kontrollera att det inte förekommer smuts eller damm i ventilöppningarna. Obs! Tvätta inte ventilmodulen i en disk- eller tvättmaskin. Rengöring av maskkuddarna, ramen och maskens slang Varje dag: 1.
  • Page 90 än en patient. Behandla denna mask om den lämnas från en patient till en annan. Instruktioner för rengöring, desinfektion och sterilisering finns på www.resmed.com/downloads/masks. Var god kontakta din ResMed- representant om du inte har tillgång till internet. FÖRSIKTIGHET Kriterier för visuell inspektion av produkten: Om du ser någon...
  • Page 91 Justera huvudbandet. Se till att masken har monterats korrekt. Tekniska specifikationer Anmärkningar: • När AirFit P10 for AirMini är ansluten till AirMini-systemet innehåller den ett ventilsystem som förhindrar att CO ansamlas i masken. • För tekniska specifikationer angående ventilsystemet, se bruksanvisningen för AirMini.
  • Page 92 Mått 175 mm (H) x 149 mm x (B) x 37 mm (D) Maskramsystem (utan huvudband) Livslängden för AirFit P10 for AirMini beror på hur ofta den Livslängd används, underhåll och de omgivningsförhållanden som masken används eller förvaras i. Eftersom masken och komponenterna är ett modulärt system rekommenderar vi att användaren underhåller...
  • Page 93 Kassering Masken innehåller inga farliga ämnen och kan slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall. Symboler Följande symboler kan visas på produkten eller förpackningen: Katalognummer Partikod Gränser för luftfuktighet Temperaturgränser Får inte användas om Ömtålig, hanteras varsamt förpackningen är skadad Auktoriserad representant i Tillverkare Europa Får inte utsättas för regn...
  • Page 94 åtgärder för säker och effektiv användning av apparaten Se upp! Läs medföljande dokument Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen.
  • Page 95 Tiltenkt bruk AirFit P10 for AirMini maskesystem er et tilbehør som brukes for å lede luftstrøm til en pasient på en ikke-invasiv måte. Det har tilkoblingporter for å sikre at det kun kan kobles til ResMed CPAP-apparater.
  • Page 96 GENERELLE ADVARSLER • AirMini-systemet har et ventilasjonssystem som hindrer at det samles karbondioksid i masken. Ventilasjonssystemet må holdes rent og uten kontaminering for at det skal virke riktig. Blokkering eller endring av ventilasjonssystemet kan føre til overdreven gjeninnånding av karbondioksid. •...
  • Page 97 Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste for maske/enhet på www.resmed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed-representant. HumidX og HumidX Plus HumidX og HumidX Plus er vannløse luftfuktere. Disse er designet for å...
  • Page 98 Behagelig tilpasning oppnås ved å justere de øvre og nedre hodestroppene ved å spre dem fra hverandre for å løsne dem eller trekke dem nærmere hverandre for å stramme dem. For ytterligere justering kan du bruke AirFit P10 hodestroppklemmer. Se instruksjonsarket for hodeklemmene for mer hjelp. ADVARSEL...
  • Page 99 3. Kontroller at de indre veggene av neseputene ikke er sammenklemt eller har falt sammen. Om nødvendig kan du klemme lett for å bringe hver nesepute tilbake til korrekt form. 4. Koble AirMini-slangen til ventilasjonsmodulen ved å skyve endene sammen og vri til slangen låses på plass. 5.
  • Page 100 Rengjøre AirMini-slangen Se din AirMini brukerveiledning for rengjøringsinstruksjoner Rengjøre ventilasjonsmodulen 1. Rengjør og sjekk ventilasjonsmodulen daglig. 2. Vask i varmt vann med et mildt vaskemiddel. 3. Rengjør med en børste med myk bust og vær spesielt nøye med ventilasjonshullene. 4. Skyll godt under rennende vann. Rist den godt for å fjerne overflødig vann og la den lufttørke uten at den utsettes for direkte sollys.
  • Page 101 Reprosesser denne masken mellom bruk av flere pasienter. Du finner instruksjoner for rengjøring, desinfisering og sterilisering på www.resmed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed-representant. FORSIKTIG Visuelle kriterier for inspeksjon av produktet: Hvis noen komponent i systemet er synlig forringet (sprekker, misfarging, rifter osv.), skal...
  • Page 102 Juster hodestroppene. Kontroller at masken er riktig satt sammen. Tekniske spesifikasjoner Merknader: • AirFit P10 for AirMini, når den kobles til AirMini-systemet, har et ventilasjonssystem for å hindre at det samles CO i masken. • For tekniske spesifikasjoner forbundet med ventilasjon, henvises du til brukerveiledningen for AirMini.
  • Page 103 Levetid Levetiden til masken AirFit P10 for AirMini avhenger av hvor intenst den brukes, vedlikeholdet og miljøforholdene der masken brukes og oppbevares. Ettersom denne masken og dens komponenter er modulære, anbefales det at brukeren vedlikeholder og inspiserer den jevnlig og at masken eller dens komponenter skiftes når det anses nødvendig eller i samsvar med «Visuelle kriterier for...
  • Page 104 Forsiktig, se medfølgende dokumenter Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU- direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU.
  • Page 105 SUOMI Sierainmaski Kiitos, kun olet valinnut käyttöösi AirFit P10 for AirMini -maskin. Tämän käyttöohjeen käyttö Lue koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää maskia. Katso ohjeita lukiessasi käyttöohjeen alussa ja lopussa olevia kuvia. Käyttötarkoitus AirFit P10 for AirMini -maski on lisävaruste, jota käytetään ohjaamaan ilmavirtaus potilaalle ei-invasiivisesti.
  • Page 106 • Tätä maskia tulee käyttää vain luettelossa mainittujen, maskin kanssa yhteensopivien laitteiden kanssa ja vain lääkärin tai hoitohenkilökunnan suosittelemalla tavalla. AirFit P10 for AirMini on liitettävä luettelossa yhteensopivaksi määritettyyn laitteistoon hoidon antamiseksi. • AirMini-maskissa on poistoilma-aukot, jotka estävät hiilidioksidin kertymisen maskiin.
  • Page 107 Maskin käyttö Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet Maskien/laitteiden vastaavuus -kohdasta osoitteesta www.resmed.com/downloads/masks. Jos käytössäsi ei ole Internet- yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan. HumidX ja HumidX Plus HumidX ja HumidX Plus ovat kostuttimia, joissa ei käytetä vettä. Ne on suunniteltu tekemään hoidosta miellyttävämpää...
  • Page 108 Jotta pääremmit istuisivat mukavasti, säädä niiden ylä- ja alahihnaa siirtämällä hihnoja kauemmaksi toisistaan löysätäksesi pääremmejä tai siirtämällä niitä lähemmäksi toisiaan kiristääksesi pääremmejä. Voit käyttää säätämisessä apuna AirFit P10 -pääremmien kiinnikkeitä. Katso ohjeita pääremmien kiinnikkeiden käytöstä niiden käyttöohjeesta. VAROITUS Älä kiristä pääremmien hihnoja liikaa.
  • Page 109 Maskin purkaminen 1. Irrota maskin letku poistoilmamoduulista liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. Jos käytössäsi on HumidX tai HumidX Plus, irrota se poistoilmamoduulista. 2. Irrota poistoilmamoduuli AirMini-letkusta liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. 3. Pidä kiinni maskista lähtevän hengitysletkun yläosasta, ja purista ja vedä...
  • Page 110 VAROITUS • Puhdista maski ja sen osat säännöllisesti saadaksesi parasta mahdollista hoitoa ja estääksesi terveyttäsi uhkaavien mikrobien lisääntymisen. • Älä silitä pääremmejä silitysraudalla, koska kuumuus vahingoittaa niiden materiaalia. • Tarkasta HumidX/HumidX Plus säännöllisesti ja noudata huolto- ohjeita, jotta vältetään terveydelle haitallisten mikrobien kasvaminen.
  • Page 111 Poistoilmamoduulin puhdistaminen 1. Puhdista ja tarkista poistoilmamoduuli joka päivä. 2. Pese se haaleassa vedessä miedolla nestemäisellä pesuaineella. 3. Puhdista moduuli pehmeällä harjalla erityisesti poistoilma-aukkojen kohdalta. 4. Huuhtele hyvin juoksevan veden alla. Ravistele pois ylimääräinen vesi ja anna kuivua suoralta auringonvalolta suojattuna. 5.
  • Page 112 Desinfioi tämä maski ennen käyttöä seuraavalla potilaalla. Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa osoitteessa www.resmed.com/downloads/masks. Jos käytössäsi ei ole Internet- yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan. HUOMIO Tuotteen silmämääräisen tarkastuksen kriteerit: Jos maskin osissa näkyy selviä...
  • Page 113 Säädä pääremmejä. Tarkista, että maski on koottu oikein. Tekniset tiedot Huomautuksia: • Kun AirFit P10 for AirMini on liitettynä AirMini-laitteistoon, siinä on poistoilma-aukot, jotka estävät hiilidioksidin (CO ) kertymisen maskiin. • Katso ilmanpoistoon liittyviä teknisiä tietoja AirMini-käyttöohjeesta. Kuollutta tilaa Maskin fyysinen kuollut tila on tyhjä...
  • Page 114 175 mm (K) x 149 mm (L) x 37 mm (S) Maskin runko (ilman pääremmejä) Käyttöikä AirFit P10 for AirMini -maskin käyttöikä riippuu käytön määrästä, maskin kunnossapidosta ja ympäristöstä, jossa maskia käytetään tai säilytetään. Maski ja sen osat koostuvat moduuleista, ja siksi on suositeltavaa, että...
  • Page 115 Symbolit Tuotteessa tai sen pakkauksessa voi esiintyä seuraavia symboleja: Tuotenumero Eränumero Ilmankosteusrajoitus Lämpötilarajoitus Helposti särkyvää, käsiteltävä Ei saa käyttää, jos pakkaus on varoen vahingoittunut Valtuutettu edustaja Euroopan Valmistaja unionin alueella Suojattava sateelta Tämä puoli ylöspäin Polypropyleeniä, voidaan Sierainmaski kierrättää Koko - Erittäin pieni Koko - Pieni Koko - Keskikokoinen Koko - Suuri...
  • Page 116 Huomio, perehdy mukana tulleisiin ohjeisiin Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja.
  • Page 117 DANSK Næsepudemaske Det glæder os, at du har valgt AirFit P10 for AirMini. Sådan bruges denne vejledning Hele vejledningen skal læses, inden masken tages i brug. Se billederne forrest og bagest i guiden, når du følger anvisningerne. Tilsigtet anvendelse AirFit P10 for AirMini-maskesystemet er tilbehør, som bruges til at kanalisere luftstrømmen til en patient på...
  • Page 118 GENERELLE ADVARSLER • AirMini-systemet indeholder et udluftningssystem for at undgå ophobning af kuldioxid i masken. Udluftningssystemet skal holdes rent og frit for kontamination for at fungere korrekt. Hvis udluftningssystemet blokeres eller ændres, kan det give for stor genindånding af kuldioxid. •...
  • Page 119 For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på www.resmed.com/downloads/masks. Kontakt din ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. HumidX og HumidX Plus HumidX og HumidX Plus er vandløse befugtere. Disse er konstrueret til at give bedre komfort ved at forbedre fugtniveauet i den luft, som du indånder, og lindre potentiel tørhed.
  • Page 120 For at opnå en behagelig pasform skal du justere de øverste og nederste hovedbåndsstropper – spred stropperne ud for at løsne, eller træk dem tættere sammen for at stramme. For yderligere justering kan du benytte dine AirFit P10-hovedbåndsklemmer. Se instruktionsarket til hovedbåndsstropperne for assistance. ADVARSEL Stram ikke hovedbåndsstropperne for hårdt...
  • Page 121 3. Sørg for, at de indre vægge af næsepuderne ikke sammenpresses eller foldes sammen. Hvis det ønskes, kan et let klem bringe hver næsepude tilbage til den korrekte form. 4. Slut AirMini-slangerne til udluftningsmodulet ved at skubbe enderne sammen og dreje, indtil det låser sig sammen. 5.
  • Page 122 Rengøring af AirMini-slangen Se din AirMini-brugervejledning for rengøringsvejledning Rengøring af udluftningsmodulet 1. Rengør og kontroller udluftningsmodulet dagligt. 2. Vask i varmt vand med et mildt, flydende rengøringsmiddel. 3. Rens med en blød børste, og vær særligt forsigtig med udluftningshullerne. 4. Skyl grundigt under rindende vand. Ryst for at fjerne overskydende vand, og lad den lufttørre på...
  • Page 123 Behandl masken mellem hver patient. Anvisning i rengøring, desinfektion og sterilisering står på www.resmed.com/downloads/masks. Kontakt din ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. FORSIGTIG Synlige kriterier for produktinspektion: Hvis der er nogen synlig form for skade på en systemdel (revner, misfarvning, rifter osv.), skal delen kasseres og udskiftes med en ny.
  • Page 124 Kontroller, at masken er samlet korrekt. Tekniske specifikationer Noter: • AirFit P10 for AirMini indeholder, når den er tilsluttet AirMini-systemet, et udluftningssystem til at forhindre ophobning af CO i masken. • For tekniske specifikationer vedrørende udluftning henvises til AirMini- brugervejledningen.
  • Page 125 Levetid Levetiden for AirFit P10 for AirMini-masken afhænger af intensiteten af brugen samt vedligeholdelse og de omgivelsesbetingelser, som masken anvendes eller opbevares under. Da denne maske og dens dele er modulære, anbefales det, at brugeren vedligeholder og efterser den på regelmæssig basis og udskifter maskesystemet eller enhver del af det, hvis det anses for nødvendigt, eller i henhold til...
  • Page 126 Angiver en advarsel eller forsigtighedsregel og gør opmærksom på risiko for skader eller beskriver særlige foranstaltninger til sikker og effektiv brug af udstyret Forsigtig, se de medfølgende dokumenter Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
  • Page 127 Uso indicado La mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que sirve para dirigir el flujo de aire al paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión especiales para garantizar que solo se puede conectar a dispositivos CPAP de ResMed compatibles.
  • Page 128 La AirFit P10 for AirMini se debe conectar para proporcionar tratamiento a los sistemas que figuran en la lista de sistemas compatibles.
  • Page 129 Uso de la mascarilla Para obtener una lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. HumidX Y HumidX Plus El HumidX y el HumidX Plus son humidificadores que funcionan sin agua.
  • Page 130 Para que la mascarilla le quede cómoda, ajuste las correas superior e inferior del arnés: para aflojarlas, sepárelas, y para tensarlas, acérquelas. Para ajustarlas más, puede utilizar las trabas para el arnés AirFit P10. En la hoja de instrucciones de las trabas del arnés encontrará ayuda para utilizarlas.
  • Page 131 Desmontaje 1. Desacople el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separando ambas piezas. Si está utilizando el sistema HumidX o HumidX Plus, desacóplelo del módulo de ventilación. 2. Desacople el módulo de ventilación del tubo de la AirMini girándolo suavemente y separando ambas piezas.
  • Page 132 ADVERTENCIA • Limpie con regularidad la mascarilla y las piezas para recibir así un tratamiento óptimo e impedir que aparezcan gérmenes que puedan perjudicar a su salud. • No planche el arnés, ya que está compuesto de un material sensible al calor y puede dañarse. •...
  • Page 133 4. Aclárelo bien bajo el grifo. Agítelo para quitar el agua sobrante y déjelo secar al aire alejado de la luz directa del sol. 5. Compruebe que no quede suciedad ni polvo en los orificios de ventilación. Nota: No lo lave en la lavadora ni en el lavavajillas. Limpieza de las almohadillas, del armazón y del tubo de la mascarilla Diariamente:...
  • Page 134 Reprocese esta mascarilla cuando se use con varios pacientes. Las instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización están disponibles en www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. PRECAUCIÓN Criterios visuales para la inspección del producto: si se advierte...
  • Page 135 Ajústese el arnés. Compruebe que la mascarilla esté montada correctamente. Especificaciones técnicas Notas: • La AirFit P10 for AirMini, cuando está acoplada a la AirMini, contiene un sistema de ventilación que impide que se acumule CO en la mascarilla. • Para ver las especificaciones técnicas del sistema de ventilación, consulte el manual del usuario de la AirMini.
  • Page 136 Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y de las condiciones ambientales en las que se use o se almacene la mascarilla. Como esta mascarilla y sus piezas son modulares por naturaleza, se...
  • Page 137 Atención, consulte los documentos adjuntos Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea...
  • Page 138 Utilização pretendida O Sistema de Máscara AirFit P10 for AirMini é um acessório utilizado para canalizar o fluxo de ar até um paciente de forma não invasiva. Ele possui portas de conexão personalizadas para garantir que só possa ser ligado a dispositivos CPAP ResMed compatíveis.
  • Page 139 • Esta máscara só deve ser usada com dispositivos terapêuticos compatíveis relacionados e segundo as recomendações de um médico ou terapeuta de doenças respiratórias. Para fornecer terapia, a AirFit P10 for AirMini requer conexão com sistemas compatíveis relacionados. • O sistema AirMini contém um sistema de respiradouro para evitar a acumulação de dióxido de carbono na máscara.
  • Page 140 Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em www.resmed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed. HumidX e HumidX Plus O HumidX e o HumidX Plus são humidificadores sem água. Foram projetados para proporcionar mais conforto, melhorando o nível de...
  • Page 141 Para obter um ajuste confortável, regule as correias superior e inferior do arnês - afaste as correias para alargar ou aproxime para apertar. Para um ajuste adicional, pode usar os clipes do arnês da AirFit P10. Consulte a folha de instruções dos clipes do arnês para obter ajuda.
  • Page 142 Desmontagem 1. Desligue o tubo da máscara do módulo do respiradouro girando cuidadosamente a peça e puxando-a para fora. Se estiver a usar o HumidX ou o HumidX Plus, remova-o do módulo do respiradouro. 2. Desligue o módulo do respiradouro do tubo do AirMini girando cuidadosamente a peça e puxando-a para fora.
  • Page 143 AVISO • Limpe regularmente a máscara e os componentes para receber a terapia ideal e prevenir a proliferação de germes, que podem afetar negativamente a sua saúde. • Não passe o arnês a ferro porque o material é sensível ao calor e ficará...
  • Page 144 Limpeza do tubo do AirMini Consulte o manual do utilizador do AirMini para obter instruções de limpeza Limpeza do módulo do respiradouro 1. Limpe e verifique diariamente o módulo do respiradouro. 2. Lave em água morna usando um detergente líquido suave. 3.
  • Page 145 Reprocesse a máscara quando a utilizar com vários pacientes. As instruções de limpeza, desinfeção e esterilização estão disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed. PRECAUÇÃO Critérios visíveis para inspecção do produto: se for observada a...
  • Page 146 Limpe as almofadas de acordo com as instruções. O arnês está muito solto. Ajuste as correias do arnês ou use os clipes do arnês da AirFit P10 para obter um ajuste adicional. O componente parece estar danificado Substitua a peça. Contacte o seu revendedor ou desgastado.
  • Page 147 Especificações técnicas Notas: • A AirFit P10 for AirMini, quando ligada ao sistema AirMini, contém um sistema de respiradouro para evitar a acumulação de CO máscara. • Para especificações técnicas relacionadas com o respiradouro, consulte o Manual do Utilizador do AirMini.
  • Page 148 A vida útil do sistema de máscara AirFit P10 for AirMini depende Vida útil da intensidade de uso, da manutenção e das condições ambientais em que a máscara é utilizada ou armazenada. Como a máscara e os seus componentes têm natureza modular, é recomendável que o...
  • Page 149 Símbolos Os símbolos que se seguem poderão constar no produto ou na embalagem: Número de catálogo Código de lote Limite de humidade Limite de temperatura Frágil, manusear com Não utilizar se a embalagem cuidado estiver danificada Representante autorizado na Fabricante Europa Manter abrigado da chuva Este lado para cima...
  • Page 150 Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante “ResMed”) garante que o seu sistema de máscara ResMed (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubo) está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de 90 dias a partir da data de compra e, no caso das máscaras...
  • Page 151 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed.
  • Page 152 Ελληνικά Μάσκα με ρινικά μαξιλαράκια Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το σύστημα μάσκας AirFit P10 for AirMini. Χρήση του παρόντος οδηγού Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν από τη χρήση. Όταν ακολουθείτε τις οδηγίες, να ανατρέχετε στις εικόνες που βρίσκονται στην αρχή και στο τέλος...
  • Page 153 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Αυτή η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τις συμβατές συσκευές θεραπείας που παρατίθενται και μόνο όπως συνιστάται από ιατρό ή θεραπευτή του αναπνευστικού συστήματος. Η μάσκα AirFit P10 for AirMini απαιτεί σύνδεση στα αναγραφόμενα συμβατά συστήματα προκειμένου να παράσχει θεραπεία. •...
  • Page 154 Για τον πλήρη κατάλογο των συσκευών που είναι συμβατές με αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον κατάλογο συμβατότητας για μάσκες/συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της ResMed. HumidX και HumidX Plus Οι υγραντήρες HumidX και HumidX Plus λειτουργούν χωρίς νερό. Είναι...
  • Page 155 από το άλλο για να τα χαλαρώσετε ή τραβήξτε τα κοντά το ένα στο άλλο για να τα σφίξετε. Για επιπλέον προσαρμογή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κλιπ ιμάντων κεφαλής AirFit P10. Ανατρέξτε στο φύλλο οδηγιών των κλιπ ιμάντων κεφαλής για βοήθεια.
  • Page 156 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη σφίγγετε υπερβολικά τα λουράκια των ιμάντων κεφαλής Αφαίρεση Για να βγάλετε το σύστημα μάσκας, τραβήξτε τη μάσκα και τους ιμάντες κεφαλής από το κλιμακωτό λουράκι, με κατεύθυνση πάνω και μακριά από το κεφάλι σας. Αποσυναρμολόγηση 1. Αποσυνδέστε τον σωλήνα της μάσκας από τη μονάδα εξαερισμού με ήπιες...
  • Page 157 4. Συνδέστε τη σωλήνωση AirMini στη μονάδα εξαερισμού, πιέζοντας τα άκρα μεταξύ τους και περιστρέφοντάς τα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. 5. Για να προσθέσετε προαιρετική ύγρανση, εισαγάγετε τον υγραντήρα HumidX/HumidX Plus στη μονάδα εξαερισμού. Συνδέστε τον σωλήνα της μάσκας...
  • Page 158 Επιθεωρήστε τους υγραντήρες HumidX/HumidX Plus 1. Να ελέγχετε καθημερινά για τυχόν σημεία ζημιάς ή για αποφράξεις που προκαλούνται από ακαθαρσίες ή σκόνες. Σημειώσεις: • Οι υγραντήρες HumidX/HumidX Plus δεν πλένονται. • Όταν οι υγραντήρες HumidX/HumidX Plus δεν χρησιμοποιούνται, θα πρέπει να φυλάσσονται σε έναν χώρο καθαρό και στεγνό. •...
  • Page 159 Καθαρισμός για τα μαξιλαράκια, το πλαίσιο και τον σωλήνα της μάσκας Σε καθημερινή βάση: 1. Καθαρίζετε καθημερινά τα μαξιλαράκια, το πλαίσιο και τον σωλήνα της μάσκας. Τρίψτε απαλά σε ζεστό νερό (θερμοκρασίας περίπου 30 °C) χρησιμοποιώντας ήπιο υγρό απορρυπαντικό, έως ότου να είναι οπτικά καθαρά.
  • Page 160 Υποβάλλετε σε επανεπεξεργασία τη μάσκα πριν χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή. Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της ResMed. ΠΡΟΣΟΧΗ Κριτήρια για την οπτική επιθεώρηση του προϊόντος: Εάν υπάρχει εμφανής...
  • Page 161 Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα σας έχει συναρμολογηθεί σωστά. Τεχνικές προδιαγραφές Σημειώσεις: • Το σύστημα μάσκας AirFit P10 for AirMini, όταν συνδέεται στο σύστημα AirMini, περιλαμβάνει ένα σύστημα εξαερισμού ώστε να αποτρέπεται η συσσώρευση CO στη μάσκα. • Για τις τεχνικές προδιαγραφές σχετικά με τον εξαερισμό, ανατρέξτε στον...
  • Page 162 Η διάρκεια ζωής της μάσκας AirFit P10 for AirMini εξαρτάται από τον Διάρκεια ζωής βαθμό χρήσης, τη συντήρηση και τις συνθήκες του περιβάλλοντος στο οποίο η μάσκα χρησιμοποιείται ή φυλάσσεται. Επειδή αυτό το σύστημα μάσκας και τα εξαρτήματά του έχουν αρθρωτό χαρακτήρα, συνιστάται ο...
  • Page 163 Περιορισμός υγρασίας Περιορισμός θερμοκρασίας Εύθραυστο, να το χειρίζεστε με Μη χρησιμοποιείτε εάν η προσοχή συσκευασία έχει υποστεί ζημιά Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος Κατασκευαστής για την Ευρωπαϊκή Ένωση Να προφυλάσσεται από τη Αυτή η πλευρά προς τα επάνω βροχή Μάσκα με ρινικά μαξιλαράκια Ανακυκλώσιμο...
  • Page 164 Εγγύηση καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ελληνικά...
  • Page 165 Lütfen kullanmadan önce bütün kılavuzu okuyun. Talimatları takip ederken, kılavuzun başındaki ve sonundaki görüntülere bakın. Kullanım Amacı AirFit P10 for AirMini Maske Sistemi hava akışını non-invazif olarak hastaya yönlendirmek için kullanılan bir aksesuardır. Sadece uyumlu ResMed CPAP cihazlarına bağlanmasını sağlayan özel bağlantı yuvaları...
  • Page 166 • Bu maske yalnızca belirtilen uyumlu terapi cihazları ile birlikte ve yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından tavsiye edildiği şekilde kullanılmalıdır. AirFit P10 for AirMini ile tedavi için belirtilen uyumlu sistemlere bağlantı gereklidir. • AirMini sistemi, maskede karbondioksit birikmesini önlemek için bir havalandırma sistemi içerir.
  • Page 167 Maskenin kullanımı Bu maske ile uyumlu cihazların tam listesi için, www.resmed.com/downloads/masks adresindeki Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz. HumidX ve HumidX Plus HumidX ve HumidX Plus susuz nemlendiricilerdir. Bunlar, soluduğunuz havadaki nem seviyesini iyileştirerek ve olası...
  • Page 168 Ayarlama Tam oturmasını sağlamak için, üst ve alt başlık bantlarını ayarlayın - gevşetmek için bantları birbirinden ayırın, sıkmak için bantları yaklaştırın. İlave ayar için, AirFit P10 Başlık klipslerini kullanabilirsiniz. Yardım için Başlık klipsleri kullanma talimatına bakabilirsiniz. UYARI Başlık bantlarını aşırı sıkmayın Çıkarma...
  • Page 169 Sökme 1. Maske hortumunu nazikçe çevirip dışarı doğru çekerek havalandırma modülünden ayırın. HumidX veya HumidX Plus kullanıyorsanız, bunu havalandırma modülünden çıkarın. 2. Havalandırma modülünü nazikçe çevirip dışarı doğru çekerek AirMini hortumundan ayırın. 3. Maske hortumunun üstünden tutarak sıkın ve yastıkları maske çerçevesinden çekerek çıkarın.
  • Page 170 Maskenin evde temizlenmesi Maskenin performansı ve güvenliğini devam ettirmek için bu kılavuzda yer alan temizleme talimatlarını uygulayın. UYARI • Optimum tedaviyi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyecek mikropların oluşmasını engellemek için maskenizi ve bileşenlerini düzenli olarak temizleyin. • Malzemenin ısıya karşı hassas ve hasar görecek olması sebebiyle, başlığı...
  • Page 171 Havalandırma modülünün temizlenmesi 1. Havalandırma modülünü her gün temizleyin ve kontrol edin. 2. Yumuşak bir sıvı deterjan kullanarak ılık suda yıkayın. 3. Hava deliklerine özellikle dikkat ederek yumuşak bir fırça ile temizleyin 4. Akan suyun altında iyice durulayın. Fazla suyu almak için çalkalayın ve doğrudan güneş...
  • Page 172 Bu maskeyi hastalar arasında kullandıktan sonra yeniden işlemden geçirin. Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon talimatlarına www.resmed.com/downloads/masks adresinden ulaşabilirsiniz. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz. DİKKAT Ürün kontrolü için görsel kriterler: Herhangi bir sistem parçasının gözle görülür biçimde bozulmuş (çatlak, çizik, yırtık vb.) olması...
  • Page 173 Başlığınızı ayarlayın. Maskenizin doğru olarak monte edilip edilmediğini kontrol edin. Teknik özellikler Notlar: • AirMini sistemine bağlanan AirFit P10 for AirMini, maskede CO birikmesini önlemek için bir havalandırma sistemi içerir. • Havalandırma ile ilgili teknik bilgiler için, AirMini Kullanıcı Kılavuzuna bakın...
  • Page 174 Brüt boyutlar 175 mm (Y) x 149 mm (G) x 37 mm (D) Maske çerçeve sistemi (başlık yok) AirFit P10 for AirMini maskesinin kullanım ömrü, kullanım Kullanım Ömrü yoğunluğu, bakım ve maskenin kullanıldığı veya depolandığı ortam koşullarına bağlıdır. Bu maske ve bileşenleri modüler niteliğe sahip olduğu için, kullanıcının düzenli olarak bakım ve kontrolünü...
  • Page 175 • Üretici bu özellikleri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar. Saklama Belirli bir süre saklamadan önce maskenin tamamen temiz ve kuru olduğundan emin olun. Maskeyi, doğrudan güneş ışığına maruz bırakmadan kuru bir yerde saklayın. Atma Bu maske hiçbir tehlikeli madde içermemektedir ve normal ev atıkları ile birlikte atılabilir.
  • Page 176 özel önlemleri açıklar. Dikkat, ekli belgelere bakınız. Tüketici Garantisi ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
  • Page 177 Wykonując instrukcje, należy posiłkować się ilustracjami zamieszczonymi na początku i końcu podręcznika. Przeznaczenie System maski AirFit P10 for AirMini to akcesorium służące do nieinwazyjnego kierowania powietrza do dróg oddechowych pacjenta. Wyposażony jest w niestandardowe złącza, aby można go było podłączać...
  • Page 178 • Ta maska może być używana tylko z wymienionymi kompatybilnymi urządzeniami terapeutycznymi i wyłącznie zgodnie z zaleceniami lekarza lub terapeuty oddechowego. Maska AirFit P10 for AirMini pełni funkcję terapeutyczną wyłącznie po podłączeniu do jednego z wymienionych kompatybilnych systemów. • System AirMini wyposażono w układ odpowietrzający, który zapobiega gromadzeniu się...
  • Page 179 Dotyczy to większości modeli urządzeń CPAP. Korzystanie z maski Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń kompatybilnych na stronie www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Polski...
  • Page 180 HumidX i HumidX Plus HumidX i HumidX Plus to nawilżacze niewymagające wlewania wody. Zwiększają one komfort pacjenta, zwiększając poziom wilgotności wdychanego powietrza i pozwalając uniknąć niedogodności związanych z nadmierną suchością. HumidX jest dobrym rozwiązaniem na początek, pozwalającym na określenie właściwego dla użytkownika poziomu nawilżania. HumidX Plus dodatkowo zwiększa wilgotność...
  • Page 181 ściągnięcie — zacieśnienie. Aby uzyskać większe możliwości regulacji, można użyć klipsów do części nagłownej AirFit P10. Informacje na ten temat zawiera instrukcja obsługi klipsów do części nagłownej. OSTRZEŻENIE Nie zaciągać...
  • Page 182 4. Zdjąć część nagłowną z ramki, odciągając tkaninę w celu odsłonięcia kolejnych dziurek, a potem zsuwając tkaninę z każdego z ramion ramki. Ponowny montaż 1. Odwrócić część nagłowną szarą stroną na zewnątrz i przeprowadzić ramiona ramki maski przez dziurki w części nagłownej. Unieruchomić część...
  • Page 183 OSTRZEŻENIE • Nie prasować części nagłownej — materiał, z którego jest wykonana, nie jest odporny na wysokie temperatury i ulegnie uszkodzeniu. • Regularnie sprawdzać HumidX/HumidX Plus i stosować się do instrukcji konserwacji, aby zapobiec namnażaniu się bakterii, które mogą ujemnie wpływać na stan zdrowia. •...
  • Page 184 Czyszczenie modułu odpowietrzającego 1. Moduł odpowietrzający należy codziennie czyścić i sprawdzać. 2. Myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego ciekłego detergentu. 3. Czyścić szczotką z miękkim włosiem, zwracając szczególną uwagę na otwory odpowietrzające. 4. Dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Strząsnąć nadmiar wody i pozostawić...
  • Page 185 Jeśli maska ma być używana przez innego pacjenta niż do tej pory, należy poddać ją odpowiedniej obróbce. Instrukcje czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed.
  • Page 186 AirFit P10, aby zwiększyć zakres regulacji. Część wygląda na uszkodzoną lub Wymienić część. Skontaktować się z lokalnym zużytą. przedstawicielem firmy ResMed. Maska jest zbyt hałaśliwa Maska jest nieszczelna — w Ponownie dopasować maskę lub zmienić jej niekontrolowany sposób wydobywa się...
  • Page 187 Dane techniczne Uwagi: • Maska AirFit P10 for AirMini podłączona do systemu AirMini jest wyposażona w układ odpowietrzający, który zapobiega gromadzeniu się CO w masce. • Dane techniczne dotyczące odpowietrzania zawiera przewodnik użytkownika urządzenia AirMini. Fizyczna objętość martwa to pusta objętość maski liczona do Informacje kompatybilnego złącza rury.
  • Page 188 Przewidywany czas użytkowania maski AirFit P10 for AirMini zależy Przewidywany od intensywności użytkowania, konserwacji i warunków czas środowiskowych, w jakich maska jest używana lub użytkowania przechowywana. Ponieważ opisywana maska i jej części składowe mają charakter modularny, zaleca się, aby użytkownik regularnie je konserwował...
  • Page 189 Symbole Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole: Numer katalogowy Kod partii Ograniczenia zakresu Ograniczenia zakresu wilgotności temperatur Przedmiot delikatny, Nie używać, jeśli opakowanie zachować ostrożność jest uszkodzone Autoryzowany przedstawiciel Producent w Europie Chronić przed deszczem Tą stroną do góry Maska z wkładkami Polipropylen nadający się...
  • Page 190 środki, których podjęcie ma na celu bezpieczne i skuteczne użytkowanie urządzenia Przestroga — patrz dołączona dokumentacja Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
  • Page 191 útmutató elején és végén található képeket. Rendeltetés Az AirFit P10 for AirMini maszkrendszer olyan tartozék, amely a levegő áramlását beavatkozás nélkül biztosítja a betegek számára. Készülékre szabott csatlakozónyílásai vannak annak biztosítására, hogy csak a kompatibilis ResMed CPAP-készülékekhez lehessen csatlakoztatni.
  • Page 192 áll fenn. • Ezt a maszkot kizárólag a felsorolt kompatibilis készülékekkel és az orvos vagy légzésterapeuta által ajánlott módon szabad használni. Az AirFit P10 for AirMini terápiában való alkalmazásához a megadott kompatibilis rendszerekhez való csatlakoztatás szükséges. • Az AirMini rendszer részét képezi egy szellőzőrendszer, amely megakadályozza a szén-dioxid felhalmozódását a maszkban.
  • Page 193 Ez a legtöbb CPAP-készülék esetében érvényes. A maszk használata A maszkkal kompatibilis készülékek teljes listájának megtekintéséhez tekintse át a www.resmed.com/downloads/masks oldalon a Mask/Device Compatibility List (Maszk-/készülékkompatibilitási lista) menüpontot. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon a ResMed képviselőjéhez.
  • Page 194 HumidX és HumidX Plus A HumidX és HumidX Plus víz nélküli párásítók. Ezeket arra tervezték, hogy a belélegzett levegő nedvességtartalmát javítva nagyobb kényelmet biztosítsanak, és megoldást nyújtsanak az esetleges szárazság ellen. A HumidX egy jó kiindulási pont, hogy megtalálja a megfelelő mértékű párásítást.
  • Page 195 A kényelmes felhelyezés érdekében állítsa be a fejpánt felső és alsó szíját – húzza egymástól távolabb a szíjakat, hogy a fejpánt lazább legyen, vagy húzza közelebb őket egymáshoz, hogy a fejpánt szorosabban illeszkedjen. További beállításokat végezhet az AirFit P10 fejpántkapoccsal. További részleteket a fejpántkapocs útmutatója tartalmaz. VIGYÁZAT Ne húzza meg túl szorosra a fejpántszíjakat!
  • Page 196 2. Rögzítse a párnákat a maszk keretéhez úgy, hogy az alsó és felső füleket a megfelelő helyekre pattintja. 3. Győződjön meg arról, hogy az orrpárnák belső fala nincs összenyomódva vagy összeesve. Amennyiben szükséges, egy enyhe összenyomással mindkét orrpárna visszanyeri az eredeti alakját. 4.
  • Page 197 A HumidX/HumidX Plus vizsgálata 1. Naponta vizsgálja meg az eszközt szennyeződés vagy por miatti sérülés vagy elzáródás jeleit keresve rajta. Megjegyzések: • A HumidX/HumidX Plus nem mosható. • Használaton kívül tárolja a HumidX/HumidX Plust tiszta, száraz helyen. • A HumidX/HumidX Plust cserélni kell a felbontás után 30 nappal. Az AirMini cső...
  • Page 198 A maszk párnáinak, keretének és csövének tisztítása Naponta: 1. Naponta tisztítsa a maszkpárnákat, a keretet és a maszk csövét. Óvatosan dörzsölje őket meleg (körülbelül 30 °C-os) vízben enyhe hatású folyékony mosószert használva, amíg szemmel láthatóan tiszták nem lesznek. 2. Alaposan öblítse át folyó víz alatt az alkatrészeket, és hagyja őket levegőn, közvetlen napfénytől védett helyen megszáradni.
  • Page 199 Tisztítsa meg a párnákat az utasításoknak elszennyeződtek. megfelelően. A fejpánt túl laza. Igazítsa meg a fejpánt szíjait, vagy használjon AirFit P10 fejpántkapcsot a további igazításhoz. A maszk alkatrészei sérültnek vagy Cserélje ki az adott alkatrészt. Vegye fel a elhasználtnak tűnnek. kapcsolatot a helyi ResMed forgalmazóval.
  • Page 200 Igazítsa meg a fejpántot. Ellenőrizze, hogy a maszk megfelelően van-e összeszerelve. Műszaki jellemzők Megjegyzések: • Az AirMini rendszerhez csatlakoztatott AirFit P10 for AirMini részét képezi egy szellőzőrendszer, amely megelőzi a CO felhalmozódását a maszkban. • A szellőzéssel kapcsolatos műszaki jellemzőkért olvassa el az AirMini használati útmutatóját.
  • Page 201 Az AirFit P10 for AirMini maszk élettartama függ a használat Élettartam intenzitásától, a karbantartástól és a termék használata, illetve tárolása során fennálló környezeti körülményektől. Mivel ez a maszk és alkatrészei moduláris felépítésűek, ajánlott rendszeresen karbantartani és ellenőrizni őket, és szükség esetén, illetve a jelen útmutató...
  • Page 202 és hatékony használatához szükséges különleges óvintézkedéseket ismerteti Figyelem! Olvassa el a kísérő dokumentumokat Fogyasztói garancia A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK jelű EU irányelvben és az Európai Unión belül értékesített termékekre vonatkozó tagállami törvények által előírt fogyasztói jogot.
  • Page 203 începutul și sfârșitul ghidului. Destinație de utilizare Sistemul de mască AirFit P10 for AirMini este un accesoriu care este utilizat pentru canalizarea curentului de aer pentru un pacient, în mod neinvaziv. Are porturi de conectare personalizate pentru a asigura că nu poate fi conectat decât la dispozitive CPAP ResMed compatibile.
  • Page 204 (dispozitivele) de terapie compatibil(e) listat(e) și doar conform recomandărilor unui medic sau unui terapeut specializat în respirație. AirFit P10 for AirMini necesită conexiunea cu sistemele compatibile listate pentru a asigura terapia. • Sistemul AirMini este prevăzut cu un sistem de aerisire pentru a preveni acumularea de dioxid de carbon în mască.
  • Page 205 Utilizarea măștii dumneavoastră Pentru o listă completă cu dispozitivele compatibile cu această mască, consultați Lista de compatibilitate măști/dispozitiv de pe site-ul web www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în care nu aveți acces la internet, vă rugăm să contactați reprezentantul ResMed. HumidX și HumidX Plus HumidX și HumidX Plus sunt umidificatoare fără...
  • Page 206 HumidX este un punct de pornire potrivit pentru a găsi nivelul corect de umidificare. HumidX Plus va îmbunătăți nivelul de umiditate mai mult și este folositor atunci când nivelul umidității ambientale este foarte scăzut (de exemplu, la altitudini mari, într-un avion). HumidX și HumidX Plus trebuie înlocuite în termen de 30 de zile de la deschiderea pachetului HumidX/HumidX Plus.
  • Page 207 - trageți de curele în direcții opuse pentru a le slăbi sau în aceeași direcție pentru a le strânge. Pentru reglare suplimentară, puteți utiliza clemele pentru suportul de cap al AirFit P10. Consultați pagina cu instrucțiuni privind clemele suportului de cap pentru asistență.
  • Page 208 Reasamblare 1. Cu partea gri a suportului de cap în sus, treceți brațele cadrului măștii prin orificiile suportului de cap. Asigurați suportul de cap trecându-l peste marginea cadrului care este cel mai aproape de pernițele nazale. Ținând cadrul măștii, extindeți ușor suportul de cap pentru a vă...
  • Page 209 AVERTISMENT • Urmați întotdeauna instrucțiunile de curățare și utilizați detergent lichid fin pentru componentele măștii și săpun fin pentru suportul de cap. Anumite produse de curățare pot deteriora masca, piesele sale și funcționarea acestora sau pot lăsa vapori remanenți dăunători care ar putea fi inhalați dacă dispozitivul nu este curățat bine.
  • Page 210 5. Verificați să nu existe murdărie sau praf în orificiile de aerisire. Observație: Nu spălați în mașina de spălat vase sau în cea de spălat rufe. Curățarea pernițelor măștii, cadrului și tubului măștii Zilnic: 1. Curățați zilnic pernițele măștii, cadrul și tubul măștii. Frecați ușor în apă...
  • Page 211 Reînnoiți această mască atunci când o utilizați pentru fiecare pacient. Instrucțiunile de curățare, dezinfecție și sterilizare sunt disponibile la www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în care nu aveți acces la internet, vă rugăm să contactați reprezentantul ResMed. ATENŢIE Criterii vizuale pentru inspectarea produsului: În caz de constatare a...
  • Page 212 Verificați ca masca să fie asamblată corect. Specificații tehnice Note: • Atunci când este conectat la sistemul AirMini, AirFit P10 for AirMini conține un sistem de aerisire pentru a preveni acumularea de CO în mască. • Pentru specificațiile tehnice privind aerisirea, consultați ghidul utilizatorului AirMini.
  • Page 213 175 mm (Î) x 149 mm (l) x 37 mm (L) Sistemul cadrului măștii (fără suport de cap) Durata de viață a măștii AirFit P10 for AirMini depinde de Durata de viață intensitatea utilizării, întreținere și condițiile de mediu în care masca este utilizată...
  • Page 214 Depozitare Asigurați-vă ca masca să fie curățată și uscată înainte de a fi depozitată o anumită durată de timp. Păstrați masca într-un loc uscat, ferit de razele directe ale soarelui. Eliminare Această mască nu conține substanțe periculoase și poate fi eliminată împreună...
  • Page 215 în siguranță și eficientă a dispozitivului Atenție, consultați documentele însoțitoare Garanţie consumator ResMed recunoaşte toate drepturile consumatorilor prevăzute de Directiva 1999/44/CE şi de reglementările naţionale din cadrul UE, referitoare la produsele comercializate în cadrul Uniunii Europene. Română...
  • Page 216 РУССКИЙ Маска с носовыми канюлями Благодарим вас за выбор AirFit P10 for AirMini. Использование данного руководства Перед применением полностью прочитайте руководство. Выполняя инструкции, смотрите рисунки на передней и задней стороне руководства. Назначение Маска AirFit P10 for AirMini является принадлежностью для...
  • Page 217 • Данная маска должна применяться только с указанными совместимыми аппаратами и только как рекомендовано врачом или специалистом по респираторным заболеваниям. Для проведения терапии AirFit P10 for AirMini необходимо подсоединять к указанным совместимым системам. • Система AirMini поставляется с системой вентиляции, чтобы...
  • Page 218 удушью. Это относится к большинству моделей аппаратов CPAP. Применение маски Полный список аппаратов, совместимых с данной маской (Mask/Device Compatibility List), приводится на сайте www.resmed.com/downloads/masks. Если вы не имеете доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем регионе. Pусский...
  • Page 219 HumidX и HumidX Plus HumidX и HumidX Plus являются безводными увлажнителями. Они предназначены для повышения комфорта путем регулирование уровня влажности вдыхаемого воздуха и устранения возможной сухости. Увлажнитель HumidX является хорошей отправной точкой для определения правильного уровня увлажнения. HumidX Plus способен еще лучше регулировать влажность, он полезен в тех случаях, когда...
  • Page 220 верхний и нижний ремешки головного фиксатора – разведите их шире, чтобы ослабить натяжение, или сведите ближе, чтобы увеличить натяжение. Для дополнительной регулировки можно использовать зажимы головного фиксатора AirFit P10. За помощью обратитесь к инструкции для зажимов головного фиксатора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не затягивайте ремешки головного фиксатора слишком туго.
  • Page 221 4. Снимите головной фиксатор с корпуса, для чего потяните ткань, чтобы открыть каждую петлю, затем стащите ткань с конца каждой планки корпуса. Повторная сборка 1. Заправьте планки корпуса маски в петли головного фиксатора, при этом серая сторона головного фиксатора должна быть обращена...
  • Page 222 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Чтобы получать оптимальное лечение и предотвратить размножение патогенных микроорганизмов, которые могут повредить вашему здоровью, регулярно чистите маску и ее компоненты. • Не гладьте головной фиксатор утюгом, так как материал чувствителен к нагреванию и будет поврежден. • Регулярно осматривайте HumidX/HumidX Plus и выполняйте инструкции...
  • Page 223 Чистка вентиляционного модуля 1. Ежедневно проводите чистку и проверку вентиляционного модуля. 2. Промойте в теплой воде с мягким жидким моющим средством. 3. Почистите щеткой с мягким ворсом, обращая особое внимание на вентиляционные отверстия. 4. Хорошо сполосните струей воды. Встряхните для удаления излишней...
  • Page 224 как они не подлежат дезинфекции и не могут использоваться разными пациентами. Перед использованием данной маски другим пациентом проведите ее обработку. Инструкции по очистке, дезинфекции и стерилизации находятся на сайте www.resmed.com/downloads/masks. Если вы не имеете доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в вашем регионе. Pусский...
  • Page 225 ОСТОРОЖНО! Если при визуальном осмотре продукта: обнаруживается заметный дефект какого-либо компонента системы (трещины, обесцвечивание, разрывы и т. п.), его следует удалить и заменить. Устранение неисправностей Устранение неисправностей увлажнителей HumidX/HumidX Plus, см. руководство пользователя AirMini. Проблема/возможная причина Решение Канюли не прилегают должным образом, маска вызывает дискомфорт или покраснение...
  • Page 226 измените положение маски. Отрегулируйте головной фиксатор. Проверьте правильность сборки маски. Технические характеристики Примечания: • Если маска AirFit P10 for AirMini подключена к системе AirMini, она имеет систему вентиляции, которая предотвращает накопление CO в маске. • Технические характеристики системы вентиляции, см.
  • Page 227 175 мм (В) x 149 мм (Ш) x 37 мм (Г) размеры Корпус маски (без головного фиксатора) Срок службы маски AirFit P10 for AirMini зависит от Срок службы интенсивности ее использования, качества обслуживания и условий окружающей среды, в которых маска используется или...
  • Page 228 • При изготовлении натуральный каучуковый латекс не используется. • Производитель оставляет за собой право изменять эти технические характеристики без уведомления. Хранение Перед тем, как поместить маску на хранение на любой срок, ее следует тщательно очистить и просушить. Храните маску в сухом месте, защищенном...
  • Page 229 возможности травмирования или объясняет специальные меры для безопасного и эффективного использования аппарата. Осторожно! Смотрите сопроводительные документы Потребительская гарантия ResMed признает все права потребителя, которые предоставлены Директивой ЕС 1999/44/EC и соответствующим национальным законодательством стран ЕС в отношении изделий, проданных на территории Европейского Союза.
  • Page 230 Palun lugege enne kasutamist läbi kogu kasutusjuhend. Vaadake juhiste järgimisel juhendi esi- ja tagaküljel olevaid illustratsioone. Kavandatud kasutus Maskisüsteem AirFit P10 for AirMini on tarvik, mida kasutatakse õhuvoolu mitteinvasiivseks suunamiseks patsiendile. Sellel on kohandatud ühenduspordid, mistõttu saab seda ühendada ainult ühilduvate ettevõtte ResMed püsiva positiivrõhu seadmetega.
  • Page 231 ÜLDISED HOIATUSED • Maski tohib kasutada ainult koos loetletud ühilduvate raviseadmetega ning üksnes arsti või hingamisterapeudi soovituste kohaselt. Süsteemi AirFit P10 for AirMini raviotstarbeline kasutamine eeldab ühendamist ühega loetletud ühilduvatest süsteemidest. • Süsteem AirMini on varustatud ventilatsioonisüsteemiga, mis aitab vältida süsinikdioksiidi kogunemist maskis.
  • Page 232 See kehtib enamiku püsiva positiivrõhu seadmete mudelite kohta. Maski kasutamine Maskiga ühilduvate seadmete täielik loetelu on veebilehel www.resmed.com/downloads/masks nimekirjas Mask/Device Compatibility List. Internetiühenduse puudumisel pöörduge ettevõtte ResMed esindaja poole. HumidX and HumidX Plus Õhuniisutajad HumidX ja HumidX Plus on veevabad.
  • Page 233 Kohendamine Mugava asendi saavutamiseks reguleerige pearihma ülemisi ja alumisi rihmasid, lastes neid lõdvemaks või tõmmates neid pinguldamiseks kokku. Kohandamiseks võite kasutada ka maski AirFit P10 pearihma pandlaid. Lisateabe saamiseks vaadake pearihma pannalde infolehte. HOIATUS Ärge pingutage pearihma rihmasid liiga palju.
  • Page 234 Uuesti kokkupanek 1. Kui pearihma hall pool on väljapoole suunatud, keerake maskiraami toed pearihma avadesse. Kinnitage pearihm, tõmmates selle üle raami serva, mis on ninapatjadele kõige lähemal. Hoidke maski raami ja venitage pearihma kergelt, et see oleks kindlalt paigas. 2. Kinnitage padjad raami külge, sisestades ülemised ja alumised pandlad õigetesse pesadesse.
  • Page 235 • Kontrollige HumidX/HumidX Plus-i regulaarselt ja järgige hooldusjuhiseid, et vältida tervist kahjustavate mikroobide kasvu • Järgige alati puhastamisjuhiseid ning kasutage maski osade puhastamiseks õrnatoimelist pesuvahendit ja pearihma puhastamiseks õrnatoimelist seepi. Mõned puhastustooted võivad maski, selle osi ning nende funktsioone kahjustada või jätta kahjulikke jääkaure, mida võidakse sisse hingata, kui neid korralikult ei loputata.
  • Page 236 Maski patjade, raami ja vooliku puhastamine Iga päev 1. Puhastage maski patju, raami ja voolikut iga päev. Hõõruge ettevaatlikult soojas (umbes 30 °C) vees, kasutades õrnatoimelist pesuvahendit, kuni see on nähtavalt puhas. 2. Loputage hoolikalt jooksva vee all ning laske õhu käes kuivada, vältides kokkupuudet otsese päikesevalgusega.
  • Page 237 Pidage nõu oma arstiga. Padjad võivad olla mustad. Puhastage padjad juhendi kohaselt. Pearihm on liiga lõtv. Kohandage pearihma rihmasid või kasutage reguleerimiseks maski AirFit P10 pearihma pandlaid. Komponent näib olevat kahjustatud või Vahetage osa uue vastu välja. Võtke ühendust kulunud.
  • Page 238 Kohendage maski või muutke selle asendit. Kohendage pearihma. Kontrollige, kas mask on õigesti kokku pandud. Tehnilised andmed Märkused. • Süsteemiga AirMini ühendatud AirFit P10 for AirMini sisaldab ventilatsioonisüsteemi, mis aitab vältida CO kogunemist maski. • Ventilatsiooniga seotud tehnilisi andmeid vaadake AirMini kasutusjuhendist Surnud ruumi teave Füüsiline surnud ruum on maski tühimaht ühilduva vooliku...
  • Page 239 Kasutusiga Maskisüsteemi AirFit P10 for AirMini kasutusiga oleneb kasutusintensiivsusest, hooldusest ning maski kasutamise või hoiukeskkonna tingimustest. Maskisüsteem ja selle komponendid on modulaarsed, mistõttu on kasutajal soovitatav maskisüsteemi regulaarselt hooldada ja kontrollida. Vajaduse korral või selle juhendi jaotises „Maski puhastamine kodus”...
  • Page 240 Niiskuspiirangud Temperatuuripiirangud Habras, käsitseda Mitte kasutada, kui pakend on ettevaatusega kahjustunud Tootja Volitatud esindaja Euroopas Kaitske sademete eest Suunaga ülespoole Ninapatjadega mask Taastöödeldav polüpropüleen Suurus – eriti väike Suurus – väike Suurus – keskmine Suurus – suur Tootmisel ei ole kasutatud Õhurõhu piirang looduslikku kummilateksit Vahetage välja avamisest 30 päeva möödumisel...
  • Page 241 Tarbija garantii ResMed tunnustab kõiki tarbijaõigusi, mis on kehtestatud ELi direktiiviga 1999/44/EÜ ning vastavate riigisiseste seadustega Euroopa Liidus müüdavatele toodetele.
  • Page 242 ‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫ﻗﻨﺎع اﻟﻮﺳﺎﺋﺪ اﻷﻧﻔﯿﺔ‬ AirFit P10 for AirMini ‫ﺷﻜﺮا ﻟﻚ ﻻﺧﺘﯿﺎرك‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ‬ ‫ﻋﻨﺪ اﺗﺒﺎع اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت، ارﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﺼﻮر ﻓﻲ ﻣﻘﺪﻣﺔ وﻣﺆﺧﺮة‬ ‫ﯾﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة اﻟﺪﻟﯿﻞ ﻛﺎﻣﻼ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﺪﻟﯿﻞ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟ ﻤ ُ ﺨ َﺼﺺ‬ ‫ﺘﺨﺪم ﻟﺘﻮﺟﯿﮫ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﮭﻮاء إﻟﻰ ﻣﺮﯾﺾ ﺑﺪون ﺷﻖ‬...
  • Page 243 ‫ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ھﺬا اﻟﻘﻨﺎع ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﺟﮭﺎز‬ • ‫وﯾﺘﻄﻠﺐ‬ ‫ﺗﻮﺻﯿﺔ ﻃﺒﯿﺐ أو اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻋﻼج أﻣﺮاض اﻟﺘﻨﻔﺲ‬ AirFit P10 for AirMini ‫ﺗﻮﺻﯿﻠﮫ ﺑﺎﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻤﺘﻮاﻓﻘﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻟﺘﻮﻓﯿﺮ اﻟﻌﻼج‬ ‫وﯾﺠﺐ اﻟﺤﻔﺎظ‬ ‫ﻧﻈﺎم ﺗﮭﻮﯾﺔ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﺠﻤﻊ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﯿﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻘﻨﺎع‬ AirMini ‫ﯾﺘﻀﻤﻦ...
  • Page 244 CPAP ‫ﻣﻮدﯾﻼت أﺟﮭﺰة‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎﻋﻚ‬ ‫اﻷﺟﮭﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‬ ‫ﻟﻼﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭﺰة اﻟﻤﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻟﮭﺬا اﻟﻘﻨﺎع، اﻧﻈﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺗﻮاﻓﻖ اﻷﻗﻨﻌﺔ‬ ‫وإذا ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪﯾﻚ وﺻﻮل إﻟﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ، ﯾﺮﺟﻰ‬ www.resmed.com/downloads/masks ResMed ‫اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻮﻛﯿﻞ‬ HumidX Plus ‫و‬ HumidX ‫وھﻤﺎ ﻣﺼﻤﻤﺎن ﻟﺘﻮﻓﯿﺮ راﺣﺔ أﻛﺜﺮ‬...
  • Page 245 ‫ﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ارﺗﺪاء ﻣﺮﯾﺢ، اﺿﺒﻂ ﺷﺮﯾﻄﻲ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس اﻟﺴﻔﻠﻲ واﻟﻌﻠﻮي‬ ‫ﻟﻤﺰﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﻀﺒﻂ، ﯾﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺸﺎﺑﻚ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس‬ ‫ﺷﺪھﻤﺎ ﻟﺘﻘﺮﺑﮭﻤﺎ ﻣﻦ ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ ﻟﺘﻀﯿﯿﻘﮭﻤﺎ‬ ‫ﯿﻤﺎت ﻣﺸﺎﺑﻚ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪة‬ ‫ارﺟﻊ إﻟﻰ ورﻗﺔ ﺗﻌﻠ‬ AirFit P10 ‫ﺗﺤﺬﯾﺮ‬ ‫أﺷﺮﻃﺔ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس ﺑﺈﻓﺮاط‬ ‫ﺗﻀﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬...
  • Page 246 ‫ﺗﻨﻈﯿﻒ ﻗﻨﺎﻋﻚ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‬ ‫اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫اﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ أداء وﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺗﺤﺬﯾﺮ‬ ‫ﻧﻈﻒ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم ﻗﻨﺎﻋﻚ وﻣﻜﻮﻧﺎﺗﮫ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ ﻋﻼج وﻟﻤﻨﻊ ﻧﻤﻮ اﻟﺠﺮاﺛﯿﻢ اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺆﺛﺮ‬ • ‫ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﻜﻮاة ﻟﻜﻲ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس ﺣﯿﺚ أن اﻟﻤﺎدة ﺗﻜﻮن ﺣﺴﺎﺳﺔ ﻟﻠﺤﺮارة وﺳﻮف ﺗﺘﻠﻒ‬ •...
  • Page 247 ‫ﺑﺂﺧﺮﯾﻦ ﺟﺪد ﺣﯿﺚ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻄﮭﯿﺮھﻢ وﯾﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﻢ ﺑﯿﻦ ﻣﺮﺿﻰ آﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﺗﺘﺎح ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ واﻟﺘﻄﮭﯿﺮ واﻟﺘﻌﻘﯿﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ‬ ‫أﻋﺪ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ھﺬا اﻟﻘﻨﺎع ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ ﺑﯿﻦ ﻣﺮﺿﻰ‬ ،‫وإذا ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪﯾﻚ وﺻﻮل إﻟﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬ www.resmed.com/downloads/masks ‫اﻟﻮﯾﺐ‬ ResMed ‫ﯾﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻮﻛﯿﻞ‬...
  • Page 248 ‫أﻋﺪ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع أو ﺻﺤﺢ وﺿﻌﮫ‬ ‫اﻟﻨﻈﺎم ﯾﺴﺮب اﻟﮭﻮاء‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻗﻨﺎﻋﻚ ﯾﻜﻮن ﻣﺠﻤﻌﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ‬ ‫اﻟﺮأس‬ ‫اﻟﺼﺤﯿﺢ‬ ‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺘﻘﻨﯿﺔ‬ ‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺎت‬ ‫، ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺘﻀﻤﻦ ﻧﻈﺎم ﺗﮭﻮﯾﺔ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﺠﻤﻊ‬ AirMini ‫ﺑﻨﻈﺎم‬ AirFit P10 for AirMini ‫ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﯿﻞ‬ • ‫ﻲ أﻛﺴﯿﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫ﺛﺎﻧ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬...
  • Page 249 ‫ﺑﺪون ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس‬ ‫ﻧﻈﺎم إﻃﺎر اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫ﻋﻤﺮ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻛﺜﺎﻓﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ AirFit P10 for AirMini ‫ﯾﺘﻮﻗﻒ ﻋﻤﺮ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫وﺣﯿﺚ أن ھﺬا اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫واﻟﺼﯿﺎﻧﺔ واﻷﺣﻮال اﻟﺒﯿﺌﯿﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪام أو ﺗﺨﺰﯾﻦ اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫وﻣﻜﻮﻧﺎﺗﮫ ﺗﻜﻮن ذات ﻃﺒﯿﻌﺔ ﺗﺮﻛﯿﺒﯿﺔ، ﻓﺈﻧﮫ ﯾﻮﺻﻰ ﺑﺄن ﯾﺼﻮﻧﮭﺎ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬...
  • Page 250 ‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺎت‬ ‫أو‬ ‫أو‬ DEHP ‫أو‬ ‫ﯾﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺗﺼﻨﯿﻊ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻮاد‬ ‫ﻻ‬ • ‫ھﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﯿﺮ ﻣﺼﻨﻊ ﻣﻦ ﻟﺜﻲ ﻣﻄﺎﻃﻲ ﻃﺒﯿﻌﻲ‬ • ‫ﺗﺤﺘﻔﻆ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﺑﺤﻖ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت ﺑﺪون إﺷﻌﺎر‬ • ‫اﻟﺘﺨﺰﯾﻦ‬ ‫وﺧﺰن اﻟﻘﻨﺎع ﻓﻲ ﻣﻜﺎن‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻘﻨﺎع ﺑﻜﺎﻣﻠﮫ ﯾﻜﻮن ﻧﻈﯿﻔﺎ وﺟﺎﻓﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﯾﻨﮫ ﻷي ﻣﺪة ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪا...
  • Page 251 ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ وﺻﻔﺔ ﻃﺒﯿﺔ ﻓﻘﻂ‬ ‫ھﺬه اﻷﺟﮭﺰة إﻻ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﺒﯿﺐ أو ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ ﻃﺒﯿﺐ‬ ‫ﺿﻤﺎن اﻟﻤﺴﺘﮭﻠﻚ‬ ‫ ﺑﺠﻤﯿﻊ ﺣﻘﻮق اﻟﻤﺴﺘﮭﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺮرھﺎ ﺗﻮﺟﯿﮭﺎت اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗﻢ‬ResMed ‫ﺗﻘﺮ ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫/44/9991 واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ اﻟﺴﺎرﯾﺔ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺒﺎﻋﺔ داﺧﻞ‬EC .‫اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ‬...
  • Page 252 Česky Masky s nosními polštářky Děkujeme vám, že jste si vybrali masku AirFit P10 for AirMini. Jak používat tuto příručku Před použitím přístroje se prosím seznamte s celým obsahem příručky. Při provádění pokynů věnujte pozornost obrázkům v přední a zadní části příručky.
  • Page 253 VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ • Tato maska se smí používat pouze v kombinaci s kompatibilními terapeutickými přístroji, a to pouze dle doporučení lékaře či respiračního specialisty. Pro zajištění léčby je nutné napojit AirFit P10 for AirMini na některý z uvedených kompatibilních systémů. •...
  • Page 254 Tyto poznámky se týkají většiny přístrojů CPAP. Použití masky Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové stránce www.resmed.com/downloads/masks. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed. HumidX a HumidX Plus HumidX a HumidX Plus jsou bezvodé...
  • Page 255 Aby maska pohodlně seděla, upravte horní a dolní pásky náhlavní soupravy – pro uvolnění je roztáhněte od sebe, pro utažení je stáhněte blíže k sobě. Pro další úpravu můžete použít spojky náhlavní soupravy AirFit P10. Bližší informace najdete v návodu k použití spojek náhlavní soupravy. VÝSTRAHA Pásky náhlavní...
  • Page 256 Demontáž 1. Opatrným pootočením a vytažením odpojte trubici masky od ventilačního modulu. Pokud používáte zvlhčovač HumidX nebo HumidX Plus, vyjměte ho z ventilačního modulu. 2. Opatrným pootočením a vytažením odpojte od trubice AirMini ventilační modul. 3. Přidržte horní část trubice masky, zmáčkněte polštářky a vytáhněte je z těla masky.
  • Page 257 Čištění masky doma Správnou funkci i bezpečnost masky zajistíte dodržováním pokynů k čištění masky uvedených v této příručce. VÝSTRAHA • Masku a jednotlivé součásti pravidelně čistěte, aby vám poskytovala optimální léčbu a abyste zabránili množení mikroorganismů, které mohou mít nepříznivý vliv na vaše zdraví. •...
  • Page 258 Čištění trubice AirMini Pokyny k čištění najdete v uživatelské příručce systému AirMini. Čištění ventilačního modulu 1. Ventilační modul čistěte a kontrolujte každý den. 2. Umývejte ho v teplé vodě s jemným tekutým čisticím prostředkem. 3. Čistění provádějte měkkým kartáčkem a zvláštní pozornost věnujte ventilačním otvorům.
  • Page 259 Před použitím masky u jiného pacienta masku ošetřete. Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed. UPOZORNĚNÍ Vizuální kritéria pro kontrolu výrobku: Pokud u některé ze součástí...
  • Page 260 úpravě nastavení použijte sponky AirFit P10. Součást se zdá být poškozená nebo Příslušnou součást vyměňte. Kontaktujte opotřebovaná. místního zástupce společnosti ResMed. Maska je příliš hlučná. Ze systému uniká vzduch. Nasaďte masku znovu nebo upravte její polohu. Upravte nastavení náhlavní soupravy.
  • Page 261 Technické parametry Poznámky: • Maska AirFit P10 for AirMini, která se připojuje k systému AirMini, je vybavena ventilačním systémem, který brání hromadění CO v masce. • Technické specifikace týkající se ventilace najdete v uživatelské příručce systému AirMini. Fyzický nevyužitý prostor je prázdný objem masky až po konektor pro Informace o připojení...
  • Page 262 Poznámky: • Výrobek neobsahuje PVC, DEHP, DBP ani BBP. • Tento výrobek neobsahuje přírodní kaučukový latex. • Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího upozornění. Skladování Před dlouhodobějším skladováním zkontrolujte, zda byla maska důkladně očištěna a zda je suchá. Masku skladujte na suchém místě mimo dosah přímého slunečního světla.
  • Page 263 Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých...
  • Page 264 简体中文 鼻枕面罩 感谢您选用AirFit P10 for AirMini产品。 使用本手册 使用前请阅读手册的全部内容。在按照手册的内容进行操作时,请参照本 手册的首页和底页的图示说明。 设计用途 AirFit P10 for AirMini 面罩系统是一个配件,用于非侵入性地将气流导入患者。此面罩系统含有 定制的连接端口,确保它只能连接到兼容的瑞思迈CPAP装置上。 本AirFit P10 for AirMini是: • 供体重超过30公斤,按医嘱须接受气道正压治疗的患者使用。 • 可供一位病人在家中重复使用和供多位病人在医院/诊所中重复使用。 简体中文...
  • Page 265 一般性警告 • 无法自己摘下面罩的使用者,须在合格的监护下使用此面罩。此面罩 不适合容易出现误吸情况的患者使用。 • 此面罩只能与列表中指定的兼容装置配合使用,并且需遵循医生或呼 吸治疗师的建议使用。AirFit P10 for AirMini必须 与指定的兼容 系统 连接,才能提供治疗。 • 为了防止二氧化碳聚集在面罩中,AirMini系统配备一个通气系统。此 通气系统必须保持清洁,避免污染,以便其正常运行。阻塞或改装通 气系统都可能导致吸入过量的二氧化碳。 • 本面罩不能用于喉反射受损或可在反胃或呕吐时出现误吸情况的 病人。 • 此面罩不能和补充性供氧兼容并用。 • 使用面罩后若出现任何不良反应,请停止使用面罩,并咨询您的医生 或睡眠治疗师。 • 使用面罩可能会导致牙齿、牙龈或面颊疼痛或加重现有牙齿病症。如 果出现这些症状,请向您的医生或牙医询问治疗方法。 • 和所有的面罩一样,可能会出现某种程度的再吸入。 • 要了解设置和操作信息详情,请参阅治疗装置的用戶手册。 • 使用面罩前请先除去所有包装。 • 避免将柔性聚氯乙烯产品(例如柔性聚氯乙烯软管)直接连接到面罩的 任何部分。柔性聚氯乙烯包含对面罩原料可能有害的成分,并可能导 致组件破裂或碎裂。 • 装置启动后才能使用面罩。面罩配戴好后,必须确定装置正在输送空...
  • Page 266 HumidX 和 HumidX Plus 是无水加湿器。其设计宗旨是通过保 持您呼吸的空气中的水分含量,防止空气变干燥,提供更佳 的舒适度。 HumidX是保持适当的湿度水平的一个良好起点。HumidX Plus可进一 步增加湿度,对湿度非常低的环境非常有用 (例如高空环境、飞机上)。 HumidX 和 HumidX Plus 必须在打开HumidX/HumidX Plus 包装后 30天 内予以更换。 配戴 想要设置您的AirMini,请参阅AirMini 用户指南。设置好AirMini之后,请遵循以下步骤配戴您的面罩。 1. 调整左侧(L)和右侧(R)鼻枕,与鼻孔对齐。把头带拉过头顶。下部头带 应舒适地戴在脑后。上部头带应舒适地套在头顶。 2. 为了确保舒适的配戴,将面罩稍微拉离您的鼻子,重新放置鼻枕。确 保鼻枕牢固地放入鼻孔,鼻枕两边的位置向上。 3. 现在已配戴好面罩并准备就绪。装置运行过程中,管路连接处的出气 孔附近应能感觉到有微风。想要检查出气孔,将手指放到连接处附近 ,感受下是否有气流。不要让出气孔堵塞。 调整 若要保持配戴舒适,请调整上下部的头带,拉开即松开束带,或拉近即将 其收紧。想要额外的调整,您可能需要使用AirFit P10 头带夹。若需协助,请参阅您的头带夹使用说明书。 警告 不要把头带拉得过紧。 简体中文...
  • Page 267 取下面罩 若要取下面罩系统,把面罩和头带的对开束带向上拉过头顶即可。 拆卸 1. 从通气模块上轻轻扭转并拉开面罩管路,取下面罩管路。如果您使用 了HumidX或者 HumidX Plus,从通气模块上将之移除。 2. 从AirMini管路上轻轻扭转并拉开通气模块,取下通气模块。 3. 握住面罩管路顶部,捏压管路并把鼻枕往外拔出面罩框。 4. 拉动束带,从面罩框上取下头带,露出每个扣眼,然后将束带从面罩 框的每个支撑臂末端滑下。 重新组装 1. 让头带的灰色一面朝外,将面罩框的支撑臂穿过头带的扣眼。将头带 拉至距离鼻枕位置最近的面罩框部分,固定头带。扶住面罩框,轻轻 拉伸头带,确保已经固定。 2. 将上、下固定夹插入面罩框的正确插口,把鼻枕连接到面罩框上。 3. 确保鼻枕的内壁未被挤压或萎陷。必要时,轻轻挤压,便可将每个鼻 枕调整为正确的形状。 4. 同时按住AirMini呼吸管路的两端,将之连接到通气模块,旋转呼吸管 路直到卡紧为止。 5. 想要添加额外的加湿功能,请将HumidX/HumidX Plus插入通气模块。 同时按住面罩呼吸管路的两端,将之连接到通气模块,旋转呼吸管路 直到卡紧为止。 家中清洁面罩须知 请遵循本指南的清洁说明,维护面罩的性能和安全。...
  • Page 268 警告 • 定期清洁面罩及其组件,以获得最佳治疗效果,抑制可影响身体健康 的细菌生长。 • 不得熨烫头带,因为头带的材料对热度敏感,会被损坏。 • 定期检查 HumidX/HumidX Plus 并遵循保养说明,以防止可能 不利地影响您的健康的细菌生长。 • 任何时候都应遵循清洁说明,使用温和的洗涤剂清洁面罩组件,用温 和的肥皂清洁头带。如果不彻底冲洗干净,某些清洁产品可能会损坏 面罩及其部件和功能,或者会残留有害残余气体,这些气体可能会被 患者吸入。 检查HumidX/HumidX Plus 1. 每天查看是否有任何由污垢或灰尘引起的损坏或堵塞迹象。 备注: • 不可以清洗HumidX/HumidX Plus。 • 不使用HumidX/HumidX Plus时,将之存放到清洁干燥处。 • HumidX/HumidX Plus开封后30天必须予以更换。 清洗AirMini呼吸管路 请参阅AirMini用户指南,了解具体的清洗说明。 洁通气模块 1. 每日清洁并检查通气模块。 2. 使用温和的洗涤剂,在温水中清洗。 3. 用软毛刷清洁,特别注意通风孔。 4.
  • Page 269 5. 查看通气孔中是否有污垢或灰尘 备注:请勿用洗碗机或洗衣机清洗 清洁面罩鼻枕、框架和面罩管路 每日清洁 1. 每日清洁面罩鼻枕、框架和面罩管路。使用温和的洗涤剂在温水中(大 约30°C)轻轻擦洗,直到目视干净为止。 2. 用流水冲洗所有组件,置于透风处荫干,避免日光直接曝晒。 除了每日清洁之外,每周: 1. 使用软毛刷,用温和洗涤剂清洗面罩框架和面罩呼吸管路的末端。特 别注意所有缝隙和洞孔。 2. 用流水冲洗所有组件,置于透风处荫干,避免日光直接曝晒。 清洁头带 每周清洁: 1. 每周用手清洗头带,使用温和肥皂在温水中(大约30°C)用手轻轻 擦洗。 2. 用流水冲洗组件,置于透风处荫干,避免日光直接曝晒。 不同患者共用面罩的再处理方式 Air Mini呼吸管路和HumidX/HumidX Plus必须丢弃并更换成 新的, 因为这些 产品不能消毒, 因此不可以在不同的患者之 间交叉使用。...
  • Page 270 病人之间使用时,重新处理此面罩。清洗、消毒与灭菌指示均在 www.resmed.com/downloads/masks网站提供。如果您无法上网,请与 您的瑞思迈销售代表联系。 注意事项 产品检验目测标准︰系统组件若出现明显变坏情形(例如破裂、褪色、撕 裂等),则应予以抛弃并更换新组件。 故障排除 想要了解HumidX/HumidX Plus的故障排除,请参阅AirMini用户指南。 问题/可能原因 解决方法 鼻枕未适当密封,面罩配戴不舒适或引致红斑 鼻枕或头带可能配戴不正 检查确认鼻枕的左侧(L)和右侧(R)指示符号安 确或调整不正确。 插正确。拿下面罩,然后依配戴说明重新配 戴。重新调整头带,确保配戴舒适。 一个/两个鼻枕被挤压或畸 挤压每个鼻枕侧面,让其回复到原本的形状 形,或者其中一个或两个 。 鼻枕的内壁配戴不正确。 鼻枕尺寸错误。 请咨询您的医生。 鼻枕可能污脏。 依照说明清洁鼻枕。 头带太松。 调整头带或者使用AirFit P10头带夹,增加调整。 部件出现损坏或磨损 更换零件。联系您当地的瑞思迈经销商。 面罩噪音太大 系统泄露空气。 重新配戴面罩或调整面罩位置。调整头带。 检查确定面罩组合正确。 简体中文...
  • Page 271 技术规格 备注: • AirFit P10 for AirMini与AirMini 系统连接时,含有一个通气系统,用于防止CO 在面罩中聚集。 • 想要了解有关通气的技术规格,请参阅AirMini用户指南。 实质死腔乃是面罩至兼容的管路接头的空洞容积。使 死腔信息 用大尺寸护垫时此为40毫升。 4至20 cm H 治疗压力 运行温度:+5℃至+40℃ 环境要求 运行湿度:10%至95%,非凝结 存放和运输温度:-25°C至+70°C 储存与运输湿度:最高不超过5-95%相对 湿度, 非冷凝 声明的双数噪音排放值符合ISO 4871标准。面罩的A加 声音 权声功率为22分贝,误差为3分贝。在1米的距离内, 面罩的A加权声压为15分贝,误差为3分贝。 大号: 外部尺寸 175毫米(高)x149毫米(宽)x37毫米(厚) 罩框架系统(无头带) AirFit P10 for AirMini的使用寿命视其使用强度、维护以 使用寿命 及面罩使用或存放的环境条件而定。由于此面罩及其...
  • Page 272 备注: • 本产品不含聚氯乙烯、邻苯二甲酸二异辛酯、邻苯二甲酸二丁酯或者 邻苯二甲酸丁苄酯。 • 本品不是用天然乳胶制作。 • 制造商保留修改这些规格的权利,恕不另行通知。 储存 储存前,无论储存时间长短,都需彻底清洁面罩,并保持干燥。面罩需储 存于干燥避光处。 废弃 此面罩不含任何有害物质,可按一般家庭废物丢弃处理。 图标 产品上或包装上可能出现如下图标: 目录编号 批次代码 湿度限制 温度限制 易碎物品,小心轻放 包装破损,请勿使用 制造商 欧洲授权代理 避免雨淋 此面朝上 鼻枕面罩 聚丙烯可回收 简体中文...
  • Page 273 尺寸 - 加小号 尺寸-小号 尺寸-中号 尺寸-大号 不使用天然乳胶制作 大气压力限制 开启后30天应更换 表明是一个警告或注意事项,提醒您可能会造成伤害的情况或解 释安全和有效使用本装置的特殊措施 注意事项,参见随附文件...
  • Page 274 有限保修 瑞思迈公司(简称“瑞思迈”)保证您的瑞思迈面罩系统(包括面罩框架、护垫 、头带与管路)在从购买日算起的90天(若为可抛弃型面罩,则为其最大使 用期限)内,不会有任何材料和制造工艺方面的缺陷。该保修只适用于最 初购买者。不得转让。如果本产品在正常使用下出现故障,瑞思迈将依其 选择对有缺陷的产品或任何组件予以修理或更换。此有限保证不包括:a) 因使用不当、滥用、改装或修改产品所造成的任何损坏﹔b)由未获得瑞思 迈明确维修授权的维修机构实施的维修工作﹔以及c)香烟、烟斗、雪茄或 其它烟制品所造成的任何损坏或污染。产品若于原购买地区以外销售或再 销售,则此保证无效。 针对有缺陷产品所提的保证索赔必须由最初消费者在购买处提出。 此保证代替所有其它明示或暗喻的保证,其中包括对产品适销性或某特定 用途适用性的任何暗喻保证。某些地区或州省不允许限制暗喻保证的时间 期限,因此以上限制也许不适用于您。 对于那些声称由于销售、安装或使用任何瑞思迈产品所造成的任何偶然性 或因果性损失,瑞思迈概不负责。不允许排除或限制偶发性或因果性损失 的地区或州省,则不适用以上限制。本保证授予您某些特定法律权利,您 可能还有因地区而异的其它权利。欲详细了解您的保证权利,请与当地的 瑞思迈分销商或瑞思迈办事处联络。 简体中文...
  • Page 275 繁體中文 鼻枕面罩 感謝您選用AirFit P10 for AirMini産品。 使用本手冊 使用前請閱讀手冊的全部內容。在按照手册的內容進行操作時,請參照本 手册的首頁和底頁的圖示說明。 設計用途 AirFit P10 for AirMini 面罩系統是一個配件,用於非侵入性地將氣流導入患者。此面罩系統含有 定制的連接埠,確保它只能連接到相容的瑞思邁CPAP裝置上。 本AirFit P10 for AirMini是: • 供體重超過30公斤,按醫囑須接受氣道正壓治療的患者使用。 • 供一位患者在家中重複使用和供多位患者在醫院/診所中重複使用。 繁體中文...
  • Page 276 一般性警告 • 無法自己摘下面罩的使用者,須在合格的監護下使用此面罩。此面罩 不適合容易出現誤吸情況的患者使用。 • 此面罩只能與清單中指定的相容裝置配合使用,並且需遵循醫生或呼 吸治療師的建議使用。AirFit P10 for AirMini必須與指定 的相容系統連接,才能提供治療。 • 為了防止二氧化碳聚集在面罩中,AirMini系統配備一個通氣系統。此 通氣系統必須保持清潔,避免污染,以便其正常運作。阻塞或改裝通 氣系統都可能導致吸入過量的二氧化碳。 • 本面罩不能被用於喉反射受損或可在反胃或嘔吐時出現誤吸情況的 病人。 • 此面罩不能和補充性供氧相容並用。 • 使用面罩後若出現任何不良反應,請停止使用面罩,並諮詢您的醫師 或睡眠治療師。 • 使用面罩可能會導致牙齒、牙齦或面頰疼痛或加重現有牙齒病症。如 果出現這些病症,請向您的醫生或牙醫詢問治療方法。 • 和所有的面罩一樣,可能會出現某種程度的再吸入。 • 要瞭解設定和操作資訊詳情,請參閱裝置的使用者手冊。 • 使用面罩前請先除去所有包裝。 • 避免將彈性聚氯乙烯(PVC)產品(例如PVC軟管)直接連接到面罩的任何 部份。彈性PVC含有對面罩原料可能有害的成份,並可能導致組件破 裂或碎裂。 • 裝置啟動後才能使用面罩。面罩配戴好後,必須確定裝置正在輸送空 氣。解釋:CPAP裝置需要配合特殊面罩(或接頭)一起使用,這些面罩 帶有通氣孔可以保證空氣能持續地排出面罩。當裝置啟動並運作正常...
  • Page 277 HumidX 和 HumidX Plus 是無水潮濕加熱器。其設計宗旨 是通過保持您 呼吸的 空氣中的 水分含量,防止空氣變乾燥,提供更佳的舒適度。 HumidX是保持適當的濕度水準的一個良好起點。HumidX Plus可進 一步增加濕度,對濕度非常低的環境非常有用 (例如高空環境、飛機上)。 HumidX 和 HumidX Plus 必須在打開HumidX/HumidX Plus 包裝 後30天 內予以更換。 配戴 想要設定您的AirMini,請參閱AirMini 使用者指南。設定好AirMini之後,請遵循以下步驟配戴您的面罩。 1. 調整左側(L)和右側(R)鼻枕,與鼻孔對齊。把頭帶拉過頭頂。下部頭帶 應舒適地戴在腦後。上部頭帶應舒適地套在頭頂。 2. 為了確保舒適的配戴,將面罩稍微拉離您的鼻子,重新放置鼻枕。確 保鼻枕牢固地放入鼻孔,鼻枕兩邊的位置向上。 3. 現在已配戴好面罩並準備就緒。裝置運作過程中,管路連接處的出氣 孔附近應能感覺到有微風。想要檢查出氣孔,將手指放到連接處附近 ,感受下是否有氣流。不要讓出氣孔堵塞。 調整 若要保持配戴舒適,請調整上下部的束帶,拉開即鬆開束帶,或拉近即將 其收緊。想要額外的調整,您可能需要使用AirFit P10 頭帶夾。 若需協 助,請參閱您的頭帶夾使用說明書。 警告 不要把頭帶拉得過緊。 繁體中文...
  • Page 278 取下面罩 若要取下面罩系統,把面罩和頭帶的對開束帶向上拉過頭頂即可。 拆卸 1. 從通氣模組上輕輕扭轉並拉開面罩管路,取下面罩管路。如果您使用 了HumidX或者 HumidX Plus,從通氣模組上將之移除。 2. 從AirMini管路上輕輕扭轉並拉開通氣模組,取下通氣模組。 3. 握住面罩管路頂部,捏壓管路幷把鼻枕往外拔出面罩框。 4. 拉動束帶,從面罩框上取下頭帶,露出每個扣眼,然後將束帶從面罩 框的每個支撐臂末端滑下。 重新組裝 1. 讓頭帶的灰色一面朝外,將面罩框的支撐臂穿過頭帶的扣眼。將頭帶 拉至距離鼻枕位置最近的面罩框部份,固定頭帶。扶住面罩框,輕輕 拉伸頭帶,確保已經固定。 2. 將上、下固定夾插入面罩框的正確插口,把鼻枕連接到面罩框上。 3. 確保鼻枕的內壁未被擠壓或萎陷。必要時,輕輕擠壓,便可將每個鼻 枕調整為正確的形狀。 4. 同時按住AirMini呼吸管路的兩端,將之連接到通氣模組,旋轉呼吸管 路直到卡緊為止。 5. 想要添加額外的加濕功能,請將HumidX/HumidX Plus插入通氣模組。 同時按住面罩呼吸管路的兩端,將之連接到通氣模組,旋轉呼吸管路 直到卡緊為止。 家中清潔面罩須知 請遵循本指南的清潔說明,維護面罩的性能和安全。...
  • Page 279 警告: • 定期清潔面罩及其組件,以獲得最佳治療效果,抑制可影響身體健康 的細菌生長。 • 不得熨燙頭帶,因為頭帶的材料對熱度敏感,會被損壞。 • 定期檢查HumidX/HumidX Plus並按照維護說明進行維護,以防可 能對您的健康有不利影響的細菌生長。 • 任何時候都應遵循清潔說明,使用溫和的洗滌劑清潔面罩元件,用溫 和的肥皂清潔頭帶。如果不徹底沖洗乾淨,某些清潔產品可能會損壞 面罩及其部件和功能,或者會殘留有害氣體,而這些氣體可能會被患 者吸入。 檢查HumidX/HumidX Plus 1. 每天查看是否有任何由污垢或灰塵引起的損壞或堵塞跡象。 备註: • 不可以清洗HumidX/HumidX Plus。 • 不使用HumidX/HumidX Plus時,將之存放到清潔乾燥處。 • HumidX/HumidX Plus開封後30天必須予以更換。 清洗AirMini呼吸管路 請參閱AirMini使用者指南,瞭解具體的清洗說明。 清潔通氣模組 1. 每日清潔並檢查通氣模組。 2. 使用中性洗滌劑,在溫水中清洗。 3. 用軟毛刷清潔,特別注意通風孔。 4. 使用流動水充份沖洗。甩幹多餘的水分,置於透風處晾乾,避免日光 直接曝曬。...
  • Page 280 5. 查看通氣孔中是否有污垢或灰塵。 備註:不得用洗碗機或洗衣機清洗。 清潔面罩鼻枕、框架和面罩管路 每日: 1. 每日清潔面罩鼻枕、框架和面罩管路。使用溫和的洗滌劑在溫水中(大 約30°C)輕輕擦洗,直到目視乾淨為止。 2. 用流水充份沖洗所有組件,置於透風處晾乾,避免日光直接曝曬。 除了每日清潔之外,每週: 1. 使用軟毛刷,用溫和洗滌劑清洗面罩框架和面罩呼吸管路的末端。特 別注意所有的細縫和凹洞。 2. 用流水充份沖洗所有組件,置於透風處晾乾,避免日光直接曝曬。 清潔頭帶 每週清潔: 1. 每週用手清洗頭帶時,用溫和肥皂在溫水中(大約30°C)用手輕輕 擦洗。 2. 用流水充份沖洗所有組件,置於透風處晾乾,避免日光直接曝曬。 不同患者共用面罩的再處理方式 Air Mini呼吸管路和HumidX/HumidX Plus必須丟棄並更換成新的, 因為這些產品 不能消毒, 因此不可以在不同的患者之間交叉使用。...
  • Page 281 病人之間使用時,重新處理此面罩。清洗、消毒與滅菌指示均在 www.resmed.com/downloads/masks網站提供。如果您無法上網,請與 您的瑞思邁銷售代表聯絡。 注意事項 產品檢驗目測標準︰系統組件若出現明顯變壞情形(例如破裂、褪色、撕 裂等),則應予以拋棄並更換新組件。 故障排除 想要瞭解HumidX/HumidX Plus的故障排除,請參閱AirMini使用者指南。 問題/可能原因 解決方法 鼻枕未適當密封,面罩配戴不舒適或引致紅斑 鼻枕或頭帶可能配戴不正 檢查確認鼻枕的左側(L)和右側(R)指示符號安 確或調整不正確。 插正確。拿下面罩,然後依配戴說明重新配 戴。重新調整頭帶,確保配戴舒適。 一個/兩個鼻枕被擠壓或畸 擠壓每個鼻枕側面,讓其回復到原本的形 形,或者其中一個或兩個 狀。 鼻枕的內壁配戴不正確。 鼻枕尺寸錯誤。 諮詢您的醫生。 鼻枕可能污髒。 依照說明清潔鼻枕。 頭帶太鬆。 調整頭帶或者使用AirFit P10頭帶夾,增加調整。 組件出現損壞或磨損 更換零件。聯繫您當地的瑞思邁轉銷商。 面罩噪音太大 系統泄露空氣。 重新配戴面罩或調整面罩位置。調整頭帶。 檢查確定面罩組合正確。 繁體中文...
  • Page 282 技術規格 备註: • AirFit P10 for AirMini與AirMini 系統連接時,含有一個通氣系統, 用於防止CO 在面罩中聚集。 • 想要瞭解有關通氣的技術規格,請參閱AirMini使用者指南。 實質死腔乃是面罩至兼容的管路接頭的空洞容積。使用大尺 死腔資訊 寸軟墊時此為40毫升。 4至20cmH 治療壓力 運作溫度:+5℃至+40℃ 環境要求 運作濕度:10%至95%,非凝結 存放和運輸溫度:-25°C至+70°C 儲藏與運輸濕度﹕最高不超過5-95%相對濕度,非冷凝 聲明的雙數噪音排放值符合ISO 4871標準。面罩的A加權聲功 聲音 率為22分貝,誤差為3分貝。在1米的距離內,面罩的A加權 聲壓為15分貝,誤差為3分貝。 大號 外部尺寸 175公釐(高)x149公釐(寬)x37公釐(厚) 面罩框架系統(無頭帶) AirFit P10 for AirMini的使用壽命視其使用強度、維護以及 使用壽命 面罩使用或存放的環境條件而定。由於此面罩及其組件都是 模組化性質,我們建議使用者定期維護和檢查面罩,必要時 根據此使用者指南中「在家清潔面罩」的「產品檢查視覺標 準」更換面罩系統或任意組件。想要瞭解如何預訂更換用的...
  • Page 283 备註: • 本產品不含聚氯乙烯、鄰苯二甲酸二異辛酯、鄰苯二甲酸二丁酯或者 鄰苯二甲酸丁苄酯。 • 本品不是用天然乳膠製作。 • 製造商保留修改這些規格的權利,恕不另行通知。 儲存 儲藏前,無論儲藏時間長短,都須徹底清潔面罩,並保持乾燥。面罩須儲 藏於乾燥避光處。 廢棄 此面罩不含任何有害物質,可按一般家庭廢物丟棄處理。 圖示 您的產品上或包裝上可能出現如下圖示: 目錄編號 批次代碼 濕度限制 溫度限制 易碎物品,小心輕放 包裝破損,請勿使用 製造商 歐洲授權代表 避免雨淋 此面朝上 鼻枕面罩 聚丙烯可回收 繁體中文...
  • Page 284 尺寸 - 加小號 尺寸 - 小號 尺寸 - 中號 尺寸 - 大號 不使用天然乳膠製作 大氣壓限制 開啟後30天應更換 表明是一個警告或注意事項,提醒您可能會造成傷害的情況或解 釋安全和有效使用本裝置的特殊措施 注意事項,參見隨附文件 有限保固 瑞思邁公司(簡稱“瑞思邁”)保證您的瑞思邁面罩系統(包括面罩框架、軟墊 、頭帶與管路)在從購買日算起的90天(若為可拋棄型面罩,則為其最大使 用期限)內,不會有任何材料和製造工藝方面的缺陷。此項保固僅為原始 消費者提供。此項保固不可轉讓。如果本產品在正常使用下出現故障,瑞 思邁將視情況對瑕疵產品或任何零件予以修理或更換。此有限保證不包括 :a) 因使用不當、濫用、改裝或修改產品所造成的任何損壞;b) 由未獲得瑞思邁明確維修授權的維修機構實施的維修工作;以及 c) 香煙、煙斗、雪茄或其它煙製品所造成的任何損壞或污染。產品若於原購 買地區以外銷售或再銷售,則此保固無效。 針對瑕疵產品所提的保固索賠必須由原始消費者在購買處提出。 此保固取代所有其他明示或暗示的保固,其中包括對產品適銷性或特定用 途適用性的任何暗示保固。某些地區或國家不允許對暗示保固的時間期限 加以限制,因此以上限制也許不適用於您。...
  • Page 285 瑞思邁對於任何聲稱由於銷售、安裝或使用瑞思邁產品所造成的任何附帶 性或衍生性損害賠償,概不負責。某些地區或國家不允許排除或限制附帶 性或衍生性損害賠償,因此以上限制也許不適用於您。本保固授予您特定 的法律權利,您可能還有因地區而異的其它權利。欲詳細瞭解您的保固權 利,請與您的當地的瑞思邁經銷商或瑞思邁辦事處聯絡。 繁體中文...
  • Page 286 日本語 AirFit P10 マスク レスメド AirFit RESMED AirFitTM P10 マスク 鼻ピローマスク 本品をお選びいただきありがとうございます。 本取扱説明書について ご使用前に本書をすべてお読みください。本書の説明にしたがって使 用する際は、巻頭および巻末に掲載されている説明図を参照してくだ さい。 使用用途 マスクシステムは、空気の流れを非侵襲的に導くアクセサリーです。 本システムは、特別な接続ポートを備えており、互換性のあるレスメ ド製 CPAP 装置にのみ接続されます。 本品は、 • 気道陽圧療法を処方された体重が 30kg 以上の患者にのみご使用 ください。 • 在宅および病院/医療機関での単一患者による再使用および複数 患者による再使用を目的としています。 一般的な警告事項 • 自力で本品を外すことができない患者に使用する場合は、 有資格 者がその使用を監督する必要があります。 本品は、 誤嚥しやすい 患者に適していない可能性があります。 •...
  • Page 287 • レスメド AirMini システムには、マスク内での二酸化炭素の増加 を防止するための呼気排出孔システムが備わっています。 この呼 気排出孔システムを正しく機能させるためには、 いつも清潔にし て汚染されないようにしてください。 呼気排出孔システムを塞い だり改造すると、 過剰な二酸化炭素を再呼吸してしまうおそれが あります。 • 本品は、 喉頭反射に障害が見られる患者や嘔吐時に誤嚥を引き起 こしやすい状態の患者には使用しないでください。 • 本品は、酸素補給に対応していません。 • マスクの使用により何らかの有害事象が出た場合は、 使用を中止 し、担当医またはその他の医療従事者にご相談ください。 • マスクの使用によって、歯や歯茎、あごなどが痛んだり、口腔疾 患を悪化させたりする可能性があります。 これらの症状が出た場 合は、担当医または歯科医へご相談ください。 • どのようなマスクでも、 呼気の再呼吸が生じる可能性があります。 • 人工呼吸器の設定および動作情報については、 治療装置の取扱説 明書を参照してください。 • すべての包装材を取り外してからご使用ください。 • 部位を問わず、本品には軟質 PVC(ポリ塩化ビニル)製品(PVC チューブなど)を直接接続しないでください。軟質...
  • Page 288 マスクのご使用について 本品に適合する装置については、 www.resmed.com/downloads/masks に掲載されているマスク/装置 適合一覧をご覧ください。インターネットにアクセスできない方は、 連絡先までお問合せください。 HumidX および HumidX Plus HumidX および HumidX Plus(それぞれ販売名「レスメドAirMini」の 付属品)は水を必要としない加湿器です。 呼吸する空気内の湿度レベ ルを上げ、乾燥の可能性を軽減することで、快適性が向上するよう設 計されています。 HumidX は、最適な湿度レベルを見つけるための良い第一歩です。 HumidX Plus は、湿度レベルをさらに上げるため、周囲の湿度レベル が非常に低い環境(高地や航空機内など)で有益です。 HumidX および HumidX Plus は、 HumidX/HumidX Plus の包装の開封 後 30 日以内に交換する必要があります。 装着について レスメド AirMini 本体を設定するには、レスメド AirMini の取扱説明...
  • Page 289 調整について 快適な装着感を得るために、上部および下部ヘッドギアストラップの 間を離して緩めたり、近づけて締め付けたりして、調整します。さら に調整するには、AirFit P10 ヘッドギアクリップもお使いいただけま す。詳細は、ヘッドギアクリップ説明資料をご覧ください。 警告 ヘッドギアを締めすぎないようにしてください 取り外しについて マスクシステムを取り外すには、マスクを顔から離し、ヘッドギアス トラップを持ち上げてヘッドギアを頭から外します。 分解について 1. 短チューブをやさしく回転させて引っぱり、 HMX モジュールから 外します。HumidX または HumidX Plus をお使いの場合は、HMX モジュールから取り外します。 2. HMX モジュールをやさしく回転させて引っぱり、エアチューブ から取り外します。 3. 短チューブの上部を持って、マスクフレームをピローからねじっ て引き離します。 4. 布地を引っ張ってそれぞれのボタンホールが見えるようにしたら、 マスクフレームの各アームの端の布地をスライドさせてマスクフ レームからヘッドギアを取り外します。 再組立てについて 1. ヘッドギアの灰色の部分を表に向けて、マスクフレームのアーム をヘッドギアのボタンホールに通します。ヘッドギアを鼻ピロー に一番近いマスクフレームの端に引っ張って固定します。マスク フレームを持ちながらヘッドギアを軽く引っぱり、しっかりと固...
  • Page 290 2. 上部と下部のクリップを対応するスロットに差し込んでピローを マスクフレームに取り付けます。 3. 鼻ピローの内壁が圧迫されたりつぶれないようにします。必要で あれば、軽く押すと鼻ピローが正しい形に戻ります。 4. 端を一緒に押して、所定の位置で固定されるまで回転させ、エア チューブを HMX モジュールに接続します。加湿する場合には、 HumidX/HumidX Plus を HMX モジュールに差し込みます。短 チューブの先端と HMX モジュールを合わせ、、所定の位置で固 定されるまで回転させて、短チューブを HMX モジュールに接続 します。 家庭でのマスクのお手入れについて マスクの性能と安全性を維持するために、本書に記載されたマスクの お手入れ方法にしたがってください。 警告 • 最適な治療を受け、 健康に有害な影響を及ぼす細菌の繁殖を防ぐ ため、マスクと構成品は定期的に洗浄してください。 • ヘッドギアの素材は熱に弱く、 損傷する可能性があるため、 アイ ロンをかけないでください。 • 定期的に HumidX/HumidX Plus を点検し、清掃および保守の手 順に従い、...
  • Page 291 HumidX/HumidX Plus の点検 1. 損傷の徴候または汚れやほこりによる詰まりがないかを毎日確認 してください。 注記: • HumidX/HumidX Plus は洗浄できません。 • HumidX/HumidX Plus を使用しない時は、清潔で乾燥した場所に 保管してください。 • HumidX/HumidX Plus の開封から 30 日以内に必ず交換してくださ い。 エアチューブの洗浄 洗浄方法の詳細は、レスメド AirMini の取扱説明書を参照してくださ い HMX モジュールの洗浄 1. HMX モジュールを毎日洗浄し、点検してください。 2. 低刺激性の液体洗剤を使用して、ぬるま湯で洗います。 3. 呼気排出孔に注意を払いながら、毛先の柔らかいブラシで洗いま す。 4. 流水でよくすすいでください。振って余分な水分を除き、直射日 光を避けて空気乾燥させます。...
  • Page 292 1. マスクピロー、マスクフレームおよびマスクチューブを毎日洗浄 します。ぬるま湯(およそ 30℃)で低刺激性の液体洗剤を使用し て、目で見て清潔になるまで優しくこすります。 2. 流水でよくすすぎ、直射日光を避けて自然乾燥させます。 毎日の洗浄に加えて、以下の通り毎週洗浄してください。 1. 低刺激性の液体洗剤を使用して、マスクフレームおよびマスク チューブの端を毛先の柔らかいブラシで洗浄します。隙間や孔の 中は特に注意を払ってください。 2. 流水でよくすすぎ、直射日光を避けて自然乾燥させます。 ヘッドギアの洗浄 週 1 回のお手入れ: 1. ヘッドギアは、週に 1 回、低刺激性の液体洗剤を使用し、30° C 程度のぬるま湯でやさしく手洗いします。 2. 流水でよくすすぎ、直射日光を避けて自然乾燥させます。 複数の患者間で使用する場合のマスクの取り扱い エアチューブ、HMX モジュールおよび HumidX/HumidX Plus は消毒 できないため、廃棄して新しいものと交換してください。他の患者に 使用してはいけません。 本マスクを複数の患者間で使用する場合は、再処理してください。洗 浄、消毒、滅菌方法に関する詳細は弊社ウェブサイト www.resmed.com/downloads/masks をご覧ください。インターネッ トにアクセスできない方は、連絡先までお問合せください。 日本語...
  • Page 293 注意 製品点検の視覚的基準:本品の構成品に目にみえる劣化 (亀裂、 変色、 裂け目など)が確認された場合は、当該構成品を廃棄、交換してくだ さい。...
  • Page 294 その調節が不適切である可能性 れていることを確認してください。本 があります。 書に記載の装着方法にしたがってマス クをもう一度装着します。ヘッドギア を再度調節し、違和感がないように装 着します。 ピローのいずれかもしくは両方 それぞれのピローの横側を押して、ピ が押しつぶされたり、いびつな形 ローを元の形に戻します。 になっている、またはピローのい ずれかもしくは両方の内側のレ イヤーが正しい方向に向いてい ません。 ピローのサイズが間違っていま 担当医にご相談ください。 す。 ピローが汚れている可能性があ 本書に記載の洗浄方法にしたがってピ ります。 ローを洗浄します。 ヘッドギアが緩すぎます。 ヘッドギアストラップを調節するか、 AirFit P10 ヘッドギアクリップを使用 してさらに調節してください。 構成品が損傷しているか摩耗し 該当する構成品を交換してください。 ているようです。 連絡先にお問い合わせください。 マスクからひどい雑音がします。 マスクシステムにエアリークが マスクをもう一度装着し、再調整しま 生じています。 す。ヘッドギアを調節してください。 マスクが正しく組み立てられているこ とを確認してください。 日本語...
  • Page 295 技術仕様 注記: • 本品は、レスメド AirMini システムに接続されている間、マスク 内での二酸化炭素の増加を防止するための呼気排出孔システム が備わっています。 • 通気関連の技術仕様は、レスメド AirMini 取扱説明書をご覧くだ さい。 物理的死腔とは、 対応するチューブコネクタによって異なる 死腔量 マスクの空きスペースのことです。ラージサイズのマスク クッションを使用した場合の死腔量は 40mL です。 4〜20 cm H 治療圧力 動作温度:+5° C〜+40° C 環境条件 動作湿度:10% 〜 95% 結露なし 保管および輸送時の温度:-25° C〜+70° C 保管および輸送時の湿度:相対湿度 5%〜95%結露なし ISO4871 規格に準拠した 2 種類の騒音放射量の宣言。マスク 騒音...
  • Page 296 注記: • 本製品は、PVC、フタル酸ジ-2-エチルヘキシル(DEHP)、フタ ル酸ジブチル(DBP)、またはフタル酸ブチルベンジル(BBP) 製ではありません。 • 本品に天然ゴムラテックスは使用されていません。 • 製造業者は、 記載された仕様を予告なしに変更する権利を有しま す。 保管 保管期間の長短を問わず、本品の洗浄、乾燥が万全であることを事前 に確認してください。本品は、直射日光の当たらない乾燥した場所に 保管してください。 廃棄 本品は危険物質を含まないため、通常の家庭廃棄物と一緒に廃棄でき ます。 記号 お手元の製品またはパッケージには次の記号が表示されている場合があ ります。 REF 番号 ロット番号 湿度制限 温度制限 壊れもの、取扱注意 包装破損時使用不可 製造業者 欧州代理人 日本語...
  • Page 297 水濡れ防止 横積禁止 鼻ピローマスク ポリプロピレン再生利用可能 サイズ−エクストラ サイズ−スモール スモール サイズ−ミディアム サイズ−ラージ 天然ゴムラテックス 大気圧制限 不使用 開封から 30 日以内に交換してください 警告や注意を示しています。 負傷などの可能性に注意を呼びかけ たり、 本品を安全にそして効果的に使用するための特別措置を説 明します。 注意、付属書類を参照 処方のみ(アメリカ合衆国連邦法は、本装置の販売を、医師に よる販売・注文に制限しています)。...
  • Page 298 / A maszk alkatrészei / Componentele măștii / Компоненты  ‫مكونات القناع‬ маски / Maski osad / / Součásti masky / 面罩组件 / 面罩組件 / マスク部品 AirFit P10 for AirMini 62935 Headgear / Arnés / Kopfband / Harnais / Copricapo/ 62936 (AirFit...
  • Page 299 AirFit P10 -pääremmien kiinnikkeet / AirFit P10- hovedbåndsklemmer / Trabas del arnés AirFit P10 / Clipes do arnês da AirFit P10 / Κλιπ ιμάντων κεφαλής AirFit P10 / AirFit P10 başlık klipsleri / Klipsy do części nagłownej AirFit P10 / AirFit P10 fejpántkapcsok / Cleme pentru suport de cap AirFit P10 / Зажимы...
  • Page 300 Orrpárnák / Perniţe nazale / Носовые канюли / Ninapadjad / ‫ / الوسائد األنفية‬Nosní polštářky / 鼻枕 / 鼻枕 / 鼻ピロー 38824 AirFit P10 for AirMini mask pack / Paquete de la mascarilla AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini Maske / Pack du masque AirFit P10 for...
  • Page 301 P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini Rahmen / Entourage rigide AirFit P10 for AirMini / Telaio AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini frame / AirFit P10 for AirMini maskram / AirFit P10 for AirMini ramme / AirFit P10 for AirMini -runko-osa / AirFit P10 for AirMini-ramme / Armazón de la AirFit P10 for...
  • Page 302 AirFit P10 for AirMini Vent module / Módulo de ventilación / Ausatemöffnungsmoduls / Module de ventilation / Modulo del dispositivo per l’esalazione / Ventilatiemodule / Ventilmodul / Ventilasjonsmodul / Poistoilmamoduuli / Udluftningsmodul / Módulo de ventilación / Módulo do respiradouro / Μονάδα εξαερισμού / Hava deliği modülü / Moduł...
  • Page 303 XS: Extra small / Extrapequeña / Extra Small / Extra small / Extra Small / Extra small / Extra small / Extra small / Erittäin pieni / Extra small / Extrapequeña / Extra pequeno / Πολύ μικρό / Ekstra küçük / Rozmiar bardzo mały / Extra kicsi méret / Foarte Mică...
  • Page 304 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirMini and HumidX are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 628176/1 2020-09 ResMed.com...