Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN ΟΔΗΓΟ ΥΡΗΗ ΚΑΙ ΤΝΣΗΡΗΗ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU FORBICE PNEUMATICA PNEUMATIC SHEAR SÉCATEUR PNEUMATIQUE TIJERA NEUMÁTICA PNEUMATISCHE SCHERE ΠΝΕΤΜΑΣΙΚΌ ΦΑΛΊΔΙ MAKAS PNÖMATIK...
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. uno dei leader mondiali per progettazione, costru- zione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Page 10
Sommario 1. INTRODUZIONE..........................10 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione..............10 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 10 Dichiarazione di conformità ......................10 Ricevimento del prodotto ........................10 Garanzia ............................11 2. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ..................11 Avvertenze ............................
Page 11
6.1.4 Affilatura delle lame ........................18 6.1.5 Pulizia - Messa a riposo ......................... 18 Manutenzione straordinaria ....................... 18 6.2.1 Generalità ............................18 6.2.2 Sostituzione delle lame ........................18 6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico ....................18 6.2.4 Manutenzione corpo della valvola per pulizia o sostituzione guarnizioni ........19 6.2.5 Montaggio attacco prolunga ......................
Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine CAMPAGNOLA. Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
1.5 Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it. All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da ri- parare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. • Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale. • Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l. • Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura. •...
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un manutentore qualificato, il quale deve accertarsi che: i lavori siano stati effettuati completamente;...
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divie- La targhetta della macchina è...
Composizione dell’attrezzo POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE FOTO Targhetta Riporta i dati identificativi del prodotto Corpo forbice Permette di impugnare la forbice Leva azionamento Viene premuta per azionare la forbice Lama mobile È la lama di taglio B-C-D-E Sicura leva azionamento Evita azionamenti accidentali Protezione paramano Protegge la mano da urti e la leva da azionamenti accidentali Sicura corpo valvola...
INSTALLAZIONE 4.1 Collegamento alla rete • Verificare che la sicura (5) sia inserita. • Regolare la pressione a 900 kPa (9 bar). • Controllare il buono stato del filtro a rete posizionato contro il raccordo (26).Se necessario, pulirlo da eventuali re- sidui.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria compressa. Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati Campagnola. Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori. 6.1.1 Generalità...
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei • Centri di Assistenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l. • Queste operazioni devono essere eseguite con la forbice bloccata in una morsa, e l'operatore deve pro- teggersi usando guanti anti taglio.
ATTENZIONE! Appena liberata la biella (21), rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò bisogna mantenere le mani a distanza di sicurezza. • Smontare la protezione paramano (6) estraendo la spina (9) e sbloccare la protezione dall’incastro anteriore • Smontare la leva di azionamento (3) come illustrato nella figura F. •...
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra- sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo, costituiscono attività di pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali: a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità...
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been translated. For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of CAMPAGNOLA S.r.l. USE AND MAINTENANCE MANUAL – Translation of the original Instructions Ver.1.0 - Rev.: 03, Date: 05/11/2021...
Page 24
CONTENTS INTRODUCTION ..........................23 Reading the Use & Maintenance Manual ..................23 Symbols and operators’ competence levels ..................23 Compliance certificate........................23 Receiving the product........................23 Warranty ............................23 SAFETY PRECAUTIONS ....................... 24 Precautions ............................24 2.1.1 Results of the tests according to the Laws ..................24 General precautions ...........................
Campagnola website http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it. USE AND MAINTENANCE MANUAL – Translation of the original Instructions Ver.1.0 - Rev.: 03, Date: 05/11/2021 Pag. 23...
2.1 Precautions WARNING! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing sanitary survey, etc…...
• Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Points. • Use the tool just for the aims indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become il- legible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. de- clines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
3.2 Product description This pneumatic shear with a single cutting blade (4) made of hardened steel has been designed for pruning orchards, vineyards, citrus, olive trees, green and ornamental trees, etc. The cutting blade power is provided by a pneumatic piston inside a cylinder with an outer body (2) made of thermoplastic resin.
3.5.1 Extension poles POS. DESCRIPTION FUNCTION PICTURE Fixed extension pole Holds the tool and makes it easier to work from the ground Telescopic extension pole Holds the tool and makes it easier to work from the ground 3.6 Specifications • Cutting diameter 32 mm •...
When holding the tool in your hand, perform the following operations: a) Carefully put a branch between the blades (4-8), then pull the operating lever (3) and cut the branch. b) Once the branch has been cut, release the operating lever (3) to open the blades and repeat the operation Troubleshooting FAULT REMEDY...
Any maintenance operations which have not been dealt with in this manual shall be carried out by an Au- thorized Service Point of CAMPAGNOLA S.r.l. These operations shall be carried out keeping the shear clamped in a vice and wearing heavy-duty protec- •...
As soon as you free the conrod (21), it will automatically get back into the shear body (2), so it is important to keep your hands at a distance. • Disassemble the hand guard (6) removing the screw (9) and free the guard from the front joint. •...
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (trans- formation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common interest and are subjected to the following general principles: a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community have to be avoided.
La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que lagarantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en ce qui concerne leprojet, la construction et la réalisation d’équipements à air comprimé pour la taille et la récolte.60% de la production est destinée à...
Page 36
Sommaire INTRODUCTION ..........................35 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ..............35 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ................35 Déclaration de conformité ........................35 Réception du produit ..........................35 Garantie ..............................36 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ....................36 Mises en garde ............................
ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines CAMPAGNOLA S.r.l. Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
1.5 Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it. Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci- dessus, le produit à...
• Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation professionnelle • Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola s.r.l. • Utiliser l'outil uniquement du sol en position stable et sûre. • Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et s'as- surer que les vêtements soient serrés au corps.
• Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans le présent manuel doivent être effectuées dans les centres d'assistance autorisés indiqués par CAMPAGNOLA S.r.l. • Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, remettre l'outil en marche seulement après en avoir reçu l'autorisation de la part d'un agent de maintenance qualifié, lequel doit vérifier que:...
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
Composition de l’outil POS. DENOMINATION FONCTION PHOTO Plaquette Reporte les données d'identification du produit Corps ciseaux Permet de saisir les ciseaux Levier d'actionnement Il est appuyé pour actionner les ciseaux Lame mobile Est la lame de coupe B-C-D-E Sécurité levier d'actionnement Évite les actionnements accidentels Protection protège-mains Protège la main et le levier des actionnements accidentels...
INSTALLATION 4.1 Connexion au secteur • Vérifier que la sécurité (5) est bien enclenchée. • Régler la pression sur 900 kPa (9 bar). • Contrôler l’état du filtre positionné contre le raccord (26) ; si nécessaire, enlever tous les résidus. •...
Avant de procéder à toute opération d'entretien, débrancher l'outil du tuyau de l'alimentation de l'air compri- mé. Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans les centres d'assistance agréés Campagnola. 6.1.1 Généralité...
• Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliersautorisés CAMPAGNOLA S.r.l. Ces opérations doivent être effectuées avec le sécateur bloqué dans un étau et l’opérateur doit mettre des •...
• En utilisant une clé tourner dans le sens antihoraire le corps de la soupape (17). • Extraire le piston (21) et le ressort (22). Si c'est nécessaire remplacer le joint (23) en dévissant l'écrou (24). NOTE: Pour le remontage du piston (21) effectuer les opérations décrites ci-dessus dans le sens inverse. En cas de remplacement du joint du piston (23) en phase de remontage, bloquer l'écrou (24) avec Loctite 270 ou similaire.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les sytèmes de récupération et de recyclage des matériaux et de l'énergie. 7.2 Indications pour les déchets spéciaux Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions des appareils et des machines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l. el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
Page 49
Sommario INTRODUCCIÓN ..........................48 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............... 48 Simbología y calificación de los operarios ................... 48 Declaración de conformidad ......................... 48 Recibimiento del producto ........................48 Garanzia ..............................49 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCION DE LOS ACCIDENTES LABORALES ....49 Advertencias ............................
(véase “Descripción del producto” en el cap. “Especificaciones técnicas”). En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica de CAMPAGNOLA S.r.l., indicando las referencias del producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto”...
1.5 Garanzia Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
No utilizar la herramienta en ambiente cerrado o potencialmente explosivo. • La herramiente ha sido creada únicamente para un uso profesional. • Utilizar exclusivamente con los accesorios indicados por Campagnola s.r.l. • Utilizar la herramienta sólo desde el suelo, estando en una posición estable y segura. •...
• Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Cen- tros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que debe asegurarse de que:...
El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
Composición de la herramienta POS. DENOMINACIÓN FUNCIÓN FOTO Tarjeta adhesiva Indica los datos identificativos del producto Cuerpo tijera Permite empuñar la tijera Palanca accionamiento Se presiona para accionar la tijera Hoja móvil Es la hoja cortante B-C-D-E Seguro palanca accionamiento Evita accionamientos involuntarios Protección manos Protege la mano contra los choques y la palanca contra...
INSTALACIÓN 4.1 Conexión a la alimentación • Comprobar que el seguro (5) esté activado. • Ajustar la presión a 900 kPa (9 bar). • Controlar el buen estado del filtro de red puesto junto al enchufe (26). Si es preciso, limpiarlo de los eventuales re- siduos.
NOTAS: Si las soluciones aconsejadas no logran eliminar el problema, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. 5.4 Usos impropios No utilizar la herramienta estando en equilibrio inestable. No cortar materiales distintos de la madera. No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos. No utilizar la herramienta si la atmósfera es explosiva e inflamable.
¡ATENCIÓN! No verter el aceite en el entorno, sino eliminarlo según las normativas vigentes en el País de utilización. Mantenimiento extraordinario ¡ATENCIÓN! • Antes de efectuar cualquier tipo de operación de mantenimiento hay que desconectar de la herramienta la manguera del aire comprimido. Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en este manual tienen que ser efectua- •...
En caso de sustitución de la junta del pistón (23) en fase de re-montaje, bloquear la tuerca (24) por medio de Loctite 270 o parecido. 6.2.4 Mantenimiento de la válvula de control para limpiar o reemplazar las juntas Ejecutar las siguientes operaciones según el orden indicado: •...
7.2 Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoli- ciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y noci- vos,directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servi- cio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Der ursprüngliche Text ist auf Italienisch verfaßt worden. Die Texte in allen anderen Sprachen sind aus dem italieni- schen übersetzt worden. Setzen Sie sich bitte im Fall von Verständnisschwierigkeiten mit dem Verkaufsbüro von Campagnola s.r.l. in Verbin- dung. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN - übersetzt aus den ursprünglichen Anleitungen Ver.1.0 - Rev.: 03, Datum: 04/11/2021...
Page 62
Inhalt EINLEITUNG............................61 Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitungen ..........61 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ................ 61 Konformitätserklärung .......................... 61 Erhalt des Produktes ..........................61 Garantie ..............................62 UNFALLVERHŰTUNGSVORSCHRIFTEN ..................62 Anweisungen............................62 2.1.1 Ergebnisse der von den Vorschriften gefordeten Tests ................ 62 Allgemeine Hinweise ..........................
Lieferung der Bestellung entspricht und das eventuell dazugehörige Zubehör enthält (sehen Sie “Beschreibung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Sollte ein Problem auftreten, so setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst von Campagnola s.r.l. in Verbindung und teilen Sie die auf dem Kennzeichnungsschild befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes”...
1.5 Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it. Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausge- füllten Garantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument).
• Das Gerät ist nur für einen professionellen Gebrauch hergestellt worden. • Nur mit den von Campagnola s.r.l. erlaubten Zubehörteilen verwenden. • Mit dem Gerät vom Boden aus und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten. • Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen. Die Kleidung muß eng am Körper an- lie¬gen.
• Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den dazu entsprechend von den Vertragshändlern der angegebenen, zuständigen CAMPAGNOLA S.r.l-Kundendienststellen durchgeführt wer- den. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständi- gen Fachwartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muß sicherstellen, daß: Die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;...
Der Benutzer ist verpflichtet, das CE-Kennzeichen und / oder die Warnaufkleber, die aufgrund von Verschleiß unleserlich sind, auszutauschen. Es ist verboten, die an der Maschine / dem Werkzeug vorhandenen Schilder / Aufkleber zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit der Maschine / des Werkzeugs bei Nichtbeachtung dieses Verbots ab.
Bestandteile des Gerätes POS. BENENNUNG FUNKTION PHOTO Identifikationsaufkleber Enthält die kennzeichenden Daten des Gerätes Scherengehäuse Erlaubt, die Schere zu greifen Auslösehebel Wird gedrückt, um die Schere zu betätigen Bewegliche Klinge Ist die schneidende Klinge B-C-D-E Auslösehebel- Verhindert unbeabsichtigte Scherenbetätigungen Sicherheitsvorrichtung Handschutz Schutzt die Hand vor Stößen und den Auslösehebel vor unbeab- sichtigten Betätigungen...
INSTALLIERUNG 4.1 Verbindung mit der Druckluft • Kontrollieren, daß die Sicherungsvorrichtung (5) eingeschaltet ist. • Den Druck auf 900 kPa (9 bar) einstellen. • Den guten Zustand des sich gegen den Anschluß befindlichen Netzfilters prüfen. Wenn es notwendig ist, ihn von eventuellem Rückstand saubermachen.
6.1 Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! Bevor man irgendeinen Wartungseingriff durchführt, muß man den Luftschlauch vom Gerät entfernen. Alle Wartungseingriffe, die in diesen Bedienungsanleitungen nicht beschrieben werden, müssen bei einer au- torisierten Kundendienststelle von Campagnola durchgeführt werden. 6.1.1 Allgemeines Vor jedem Wartungseingriff: •...
Vor allen Wartungseingriffen den Luftschlauch vom Gerät entfernen. Irgendeiner in diesen Anleitungen nicht beschriebene Wartungseingriff muß bei einer autorisierten Kun- • dendienststelle von Campagnola s.r.l. durchgeführt werden. Diese Eingriffe sollen bei im Schraubstock festgehaltener Schere durchgeführt werden. Der Bediener soll •...
Zur Ersetzung der Kolbendichtung (23) die Mutter (24) mittels Loctite 270 oder Ähnlichen festmachen. 6.2.4 Wartung des Kontrollventils für Reinigung oder Ersetzung der Dichtungen Die folgenden Eingriffe nacheinander durchführen: • Den Luftschlauch vom Scherengehäuse (2) entfernen. • Den Handschutz (6) demontieren, indem man die Schraube (9) entfernt. Den Schutz vom Vordereinschnitt losma- chen.
7.2 Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von ver- schlis-senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön-lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs-betriebs.
Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του χώρου, κατέστησαν την CAMPAGNOLA S.r.l. σε παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην παραγωγή εξοπλισμού για το κλάδεμα και τη συγκομιδή φρούτων και καρπών.
Page 75
Περιληψη ΠΕΡΙΛΗΨΗ ............................74 Λειτουργίες χρήσης του εγχειριδίου ..................... 74 Σύμβολα και χαρακτηρισμοί συμβόλων ....................74 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 74 Παραλαβή προϊόντος ..........................74 Εγγύηση ..............................75 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ..........75 Προειδοποιήσεις ........................... 75 2.1.1 Αποτελέσματα δοκιμών βάσει νόμου ....................75 Γενικές...
ή/και επισκευής. Δεν είναι εξουσιοδοτημένο να διενεργεί επεμβάσεις σε μηχανικές μονάδες. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ είναι το συνεργείο που υποδεικνύεται από τουσ αντιπροσώπουσ μασ, εξουσιοδοτημένο να εκτελεί εργασίεσ επισκευήσ στα μηχανήματα CAMPAGNOLA S.r.l. Προειδοποίηση προφύλαξης που πρέπει να ακολουθείται για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χειριστή και των προσώπων στο χώρο εργασίας.
1.5 Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it.cΉ υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it. Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προϊόν για επισκευή...
• Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που προβλέπονται από Campagnola srl • Το προϊόν προορίζεται για επαγγελματική χρήση • Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο έδαφος, σε θέση σταθερή και ασφαλή. • Να φοράτε το κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Να φοράτε...
έτος κατασκευής του πίνακα αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε κάθε αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl. Η σήμανση CE είναι μοναδική και βεβαιώνει τη συμμόρφωση του προϊόντος με την οδηγία για τα...
Ο πελάτης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα CE ή τις προειδοποιητικές πινακίδες κατόπιν φθοράς και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την...
Σύνθεση εργαλείου ΘΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟ Πινακίδα στοιχείων Παρέχει πληροφορίες στοιχείων αναγνώρισης του προιόντος Κορμός ψαλιδιού Επιτρέπει την συγκράτηση του ψαλιδιού Σκανδάλη Με το πάτημα επιτρέπει την ενεργοποίηση του ψαλιδιού Κινητή λάμα Είναι η λάμα κοπής B-C-D-E Ασφάλεια της σκανδάλης Αποφεύγει...
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.1 Σύνδεση με την παροχή αέρα • Βεβαιώστε ότι η ασφάλεια (5) είναι τοποθετημένη. • Ρυθμίστε την πίεση στα 9 bar. • Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου (πλέγμα) που βρίσκετε αναμεσα στην συνδεση. (26) Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε από τυχόν υπολείμματα. •...
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αποσυνδέστε από το εργαλείο το σωλήνα τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να εκτελούνται από τις Εξουσιοδοτημένες Υπηρεσίες Τεχνικής Υποστήριξης της CAMPAGNOLA S.r.l.. 6.1.1 Γενικά...
τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. • Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης CAMPAGNOLA S.r.l. Αυτές οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται με το ψαλίδι στηριγμένο σε μία μέγγενη, και ο τεχνικός πρέπει • να φοράει γαντια προστασίας κατά της διάτρησης / κοπής.
Με την απελευθέρωση της μπιέλας (21), αυτή επανέρχεται αυτόματα εντός του κορμού του ψαλιδιού (2), οπότε θα πρέπει να κρατήσετε τα χέρια σας μακριά σε ασφαλή απόσταση. • Αποσυναρμολογήστε την προστασία χειρός (6) βγάζοντας τον πείρο (9) και αφαιρώντας την από το μπροστινό μέρος.
Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των ορυκτελαίων ή των γράσων που χρησιμοποιούνται για τη λίπανση/συντήρηση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στην κάρτα ασφαλείας των ίδιων των ουσιών. Η...
Page 87
Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: •...
Page 88
İçindekiler GİRİŞ .................................. 87 1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..................87 1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ......................87 1.3 Uygunluk Beyannamesi ............................87 1.4 Ürünün teslim alınması ............................87 1.5 Garanti ................................87 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ......................88 2.1 Uyarılar ................................
(Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). 1.5 Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail gönderin: star@campagnola.it KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU– Orijinal talimatlar Ver.1.0 - Rev.: 03, Tarih: 05/11/2021...
Aleti kapalı veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayınız. • Bu ürün sadece profesyonel kullanım amaçlıdır. • Sadece Campagnola S.r.l. tarafından belirtilen aksesuarları kullanın. • Aleti sadece yere sağlam bastığınız ve güvenli bir pozisyonda kullanınız. KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU– Orijinal talimatlar Ver.1.0 - Rev.: 03, Tarih: 05/11/2021...
önler ve bakım işlemi sonunda düzenleri tekrar etkin hale getirecektir. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. •...
Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
Makinede levha sonraki şekilde belirtildiği gibi makineye yerleştirilir. 3.2 Ürünün tanımı Temperlenmiş çelik bıçaklı (4) pnömatik budama makası, asmaların, meyve bahçelerinin, zeytinliklerin, narenciye bahçelerinin ve şehir dekorasyonunda kullanılan süs bitkilerinin budanması amacıyla üretilmiştir. Kesme gücü basınçlı bir hava bir hattıyla beslenen ve termoplastik malzemeden gövdenin (2) içinde bulunan ve aletin kolunda bulunan bir kol (3) ile çalıştırılabilir pnömatik bir silindir ile verilir.
Aletin yapısı POZ. İŞLEVİ REF. RESİM Levha Ürünün tanımlayıcı verileri bulunur Makas gövdesi Makası kavramayı sağlar Çalıştırma kolu Makası çalıştırmak için basılır B-C-D-E Hareketli bıçak Kesme bıçağıdır Çalıştırma kolu güvenliği Kaza eseri çalışmaları önler El siperi koruması Eli çarpmalardan ve kolu kaza eseri çalışmalardan korur Valf gövde güvenliği Makas kullanılmadığından girilir Sabit bıçak...
KURULUM 4.1 Şebekeye bağlantı • Güvenliğin (5) takıldığını kontrol edin. • Basıncı 900 kPa’ya ayarlayın (9 bar). • Rakora (26) karşı yerleştirilen ağlı filtrenin iyi durumunu kontrol edin. Eğer gerekiyorsa olası artıklardan temizleyin. • Rakorun kendisinde pürüzler olmadığından ve iç çapın en azından 6 mm olduğundan emin olarak rakora (26) besleme borusunu bağlayın.
Aleti sadece "Ürün tanımı" paragrafında belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir. BAKIM 6.1 Programlanmış bakım Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri Campagnola Yetkili Teknik Servis Merkezleri'nde gerçekleştirilmelidir. 6.1.1 Genel bilgiler Herhangi bir bakım işleminden önce: •...
Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. • • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Teknik Servis Merkezleri'nde gerçekleştirilmelidir. Bu işlemler bıçak bir mengene ile kilitlendiğinde yapılmalıdır, ve operatör kendini kesme önleyici eldivenler •...
6.2.4 Contaların temizlenmesi veya değiştirilmesi için valfın gövdesinin bakımı Aşağıdaki işlemleri sırasına uygun şekilde gerçekleştiriniz: • Makas gövdesinden (2) basınçlı hava borusunu çıkartın. • Fişi (9) çekerek el siperi korumasını (6) sökün ve ön yuvadan korumayı serbest bırakın. • Şekil F’de gösterildiği gibi çalıştırma kolunu sökün. •...
Page 99
“AEEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği anlamına gelir. Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından organize edilir ve yönetilir.