Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 103

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLA T-REX 160-240

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU...
  • Page 2 ltaliano English Español Deutsch Français Slovenščina Ελληνικά Türkçe...
  • Page 3 Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4 SOMMARIO INTRODUZIONE ............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................... 7 Avvertenze ............................
  • Page 5 6.1.6 Manutenzione di fine lavoro .................... 25 Risoluzione dei problemi ........................ 25 Manutenzione straordinaria ......................25 Tabella di manutenzione periodica ....................26 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ................26 Smaltimento materiali esausti ......................26 Indicazioni per rifiuti speciali ......................26 Manuale Uso e Manutenzione –...
  • Page 6: Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti

    In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi par.3.1). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
  • Page 7: Avvertenze Antinfortunistiche

    2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc..
  • Page 8: Abbigliamento Ed Equipaggiamento

    2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento • Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti anti-perforazione, occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza e cuffie antirumore.
  • Page 9: Avvertenze Pre E Post Lavoro

    • L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può causare irritazione o intossicare il sistema respiratorio. In caso di disturbi prolungati consultare un medico competente. • Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo ed usare il buon senso quando si azionano gli attrezzi. •...
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de- clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Page 11: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il potatore a catena su asta telescopica è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uli- veti e di tutte le piante in genere ad altezza elevata mentre l’operatore si trova sul terreno. È...
  • Page 12: Composizione Dell'attrezzo

    Composizione dell’attrezzo Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Supporta e guida la catena Dado di bloccaggio Blocca la barra Vite di regolazione Registra la tensione della catena Carter anteriore Protegge il pignone e fissa la barra della catena Interruttore di sblocco Sblocca il grilletto e permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza Grilletto...
  • Page 13: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Lunghezza della barra 8” Taglio max. della barra Ø 210 mm Catena di taglio 48 maglie da 1/4” Velocità catena 12 m/sec Potenza nominale 450 W Tensione nominale / tensione max 21,6 V / 25,2 V Lunghezza totale senza barra Da 160 cm a 240 cm Lubrificazione automatica...
  • Page 14: Installazione E Avviamento

    4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO Installazione L’attrezzo è fornito con il serbatoio dell’olio vuoto e con la catena e la barra catena smontate. Al primo utilizzo è necessario eseguire le seguenti operazioni: • Montaggio della barra di guida e della catena. Vedere paragrafo 4.1.1. •...
  • Page 15 NOTA! La barra può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto. IMPORTANTE! Con una nuova catena prima di iniziare a tagliare, fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni minuti, per consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2).
  • Page 16 ATTENZIONE! Non tendete troppo la catena altrimenti lo sforzo del motore sarà eccessivo. Se la catena risultasse troppo tesa, allentare il dado di fissaggio del carter e la vite del tendicatena, poi spingere la barra verso l’interno e ripetere la regolazione. Ripetere il controllo della corretta tensione. IMPORTANTE! La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella sua tensione.
  • Page 17: Caricamento Della Batteria

    ATTENZIONE! Rimuovere la batteria dall'attrezzo prima di qualsiasi intervento sull'attrezzo stesso. Sussiste pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale. Per il riempimento del serbatoio dell’olio, eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:  Pulire la zona intorno al tappo (19), affinché non entrino polvere, trucioli e sporcizia nel serbatoio (18). ...
  • Page 18: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    Quando la ricarica è completata, tutti i LED sono verdi. ATTENZIONE! Durante i lunghi periodi di inutilizzo dell’attrezzo, si raccomanda di effettuare il caricamento delle batterie ogni 3 mesi, così da non compromettere la durata delle stesse. ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con l’attrezzo. L’utilizzo di un dispositivo con specifiche di- verse può...
  • Page 19 AVVIAMENTO ATTREZZO: 1. Indossare sempre la cinghia a tracolla (26) in dotazione e regolarla nella posizione più confortevole. 2. Regolare la lunghezza dell’asta (13): a. allentare l’asta svitando la ghiera (14), b. regolare l’asta alla lunghezza desiderata, c. stringere la ghiera per fissare stabilmente la posizione dell’asta. 3.
  • Page 20: Imballo E Movimentazione

    ATTENZIONE! Durante gli spostamenti spegnere l’attrezzo, togliere la batteria e montare copri-barra. Questi comportamenti prevengono danni accidentali a cose e/o persone e/o danneggiamento del prodotto. Imballo e movimentazione L’unità viene imballata dal Costruttore e trasportata al rivenditore utilizzando un’apposita scatola. ATTENZIONE! Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in materia di sicurezza nei luoghi di lavoro.
  • Page 21: Usi Non Previsti

    ATTENZIONE! Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo sul potatore ed il pericolo di gravi lesioni. La conoscenza e la prevenzione del contraccolpo eliminano il “fattore sorpresa” riducendo la possibilità di incidente. Per un controllo adeguato dell’attrezzo: stare sempre in guardia e non distrarsi durante il taglio, impugnare l’attrezzo saldamente con entrambe le mani e guidare la barra catena con una traiettoria diritta, tenersi a lato dell’attrezzo, mai dietro,...
  • Page 22: Inconvenienti, Cause, Rimedi

    Inconvenienti, cause, rimedi INCONVENIENTE CAUSE RIMEDI Batteria scarica Ricaricare la batteria (21) Verificare il corretto collegamento dell’attrezzo L’attrezzo Batteria non collegata alla batteria (21). non funziona Possibile problema elettronico o Portare l’attrezzo in un Centro Assistenza Auto- meccanico rizzato dal Costruttore. Batteria scarica Ricaricare la batteria (21).
  • Page 23 NOTA! Sostituire la barra quando: la profondità della scanalatura risulta inferiore all’altezza delle maglie di trascinamento (che non devono mai toc- care il fondo); la parete interna della scanalatura è usurata al punto da fare inclinare lateralmente la catena; siano evidenti i segni di usura, di deformazioni o danneggiamenti. Per evitare una usura asimmetrica della barra è...
  • Page 24: Pulizia Della Barra Di Taglio E Dei Fori Della Lubrificazione

    6.1.4 Pulizia della barra di taglio e dei fori della lubrificazione Per mantenere in efficienza la barra e la catena è necessario tenere pulito il sistema di lubrificazione. Dopo aver smontato il carter anteriore (5), la catena (1) e la barra (2); eliminare tutti i residui di taglio (segatura) utiliz- zando una spazzola.
  • Page 25: Manutenzione Di Fine Lavoro

     REGOLAZIONE DEI LIMITATORI DI PROFONDITA’ Disporre il calibro di profondità sulla catena (1), in modo tale che il limitatore di profondità fuoriesca. Limare con lima piatta la parte sporgente del limita- tore di profondità fino a quando si ottiene il medesimo livello del calibro di profondità.
  • Page 26: Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

    Tabella di manutenzione periodica MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA Verificare la lubrificazione della catena. Controllare lo stato e la tensione della catena. Controllare lo stato della barra. Verificare l’efficienza delle sicure e delle protezioni. Controllare e rabboccare l’olio Rimuovere i residui di taglio. Verificare l’usura del pignone della catena.
  • Page 27 Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti nel proprio territorio. ATTENZIONE! Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministra- tive previste dalle normative vigenti. ATTENZIONE! Ai sensi della Direttiva “RAEE”...
  • Page 28 English Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer a market leader of pruning and harvesting equipment, known worldwide for its top quality. The Manufacturer employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of prod- ucts: •...
  • Page 29 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................31 Functions and use of the Use and Maintenance Manual ............... 31 Symbols and qualification of operators ..................31 Declaration of conformity ....................... 31 Receiving the product ........................31 Warranty ............................31 SAFETY WARNINGS ........................... 32 Warnings ............................
  • Page 30 6.1.6 End of work maintenance ....................50 Troubleshooting ..........................50 Extraordinary maintenance ......................50 Periodic maintenance schedule ..................... 51 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS ................51 Disposal of exhaust materials ......................51 Indications for special waste ......................51 Page 30 Use and maintenance manual –...
  • Page 31: Symbols And Qualification Of Operators

    For the general warranty conditions check the Campagnola website http://www.campagnola.it , or send a written request to the fax number 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it. CAUTION! For warranty claims, according to the above-mentioned points, the product to be repaired must always be accompa- nied by the properly filled-in warranty card and the corresponding proof of purchase with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Page 32: Safety Warnings

    Warnings CAUTION! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The employer or user shall be responsible for the obligations under the current legislation on health and safety at work (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC as well as Italian Legislative Decree no. 81/2008): provision of suitable personal protective equipment, information on risks, health surveillance, etc..
  • Page 33: Clothing And Equipment

    2.2.3 Clothing and equipment • Always wear adequate and suitable safety clothing for the work to be carried out. Make sure that your clothes are tight fitting to the body. Avoid wearing neckties, necklaces, belts or long hair not tied as they can be caught be- tween the moving parts.
  • Page 34: Maintenance Warnings

    • Prevent any unintentional switch-on. When handling or carrying the tool, make sure that the ON/OFF switch (9) is off (OFF position) and the battery pack (21) removed. • Remove any adjusting key before turning on the tool • The chain may create sparks when touching hard materials while working. Sparks may cause fires or explosions when working in potentially explosive environments.
  • Page 35: Technical Specifications

    The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the machine/tool. Campagnola S.r.l declines any respon- sibility on the safety of the machine/tool in case of non-compliance with this prohibition.
  • Page 36: Product Description

    Product description The chain pruner on telescopic pole is a tool used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and all trees in general at a height while the operator is on the ground. It consists of a grip joined to the pole which supports the unit comprising bar and chain. The tool is powered by a lithium plug-in battery pack (21) that can be easily removed and replaced.
  • Page 37: Tool Composition

    Tool composition Ref. Denomination Function Chain Cuts branches, trunks, etc. Cutting bar Supports and guides the chain Fixing nut Fixes the bar Adjusting screw Adjusts chain tension Front casing Protects the pinion and fixes the chain bar Release switch Releases the trigger to safely start the tool Trigger Press to start the tool Shows whether the tool is on or off and provides information on the tool...
  • Page 38: Technical Data

    Technical data Technical data Bar length 8” Max bar cut Ø 210 mm Cutting chain 48 1/4” links Chain speed 12 m/sec Rated power 450 W Rated voltage / max voltage 21.6 V / 25.2 V Total length without bar From 160 cm to 240 cm Automatic lubrication Active safety catch...
  • Page 39: Installation And Start-Up

    4 INSTALLATION AND START-UP Installation The tool is supplied with the oil tank empty and the chain and chain bar disassembled. The following operations must be performed during the first use: • Assembly of the guide bar and chain. See paragraph 4.1.1. •...
  • Page 40: Chain Tension Adjustment

    NOTE! The bar can be mounted in any position, even if the Campagnola logo is upside down. IMPORTANT! When the chain (1) is new, have it run at low speed for a few minutes before starting to cut, so that the oil can reach all parts of chain (1) and bar (2).
  • Page 41 CAUTION! Do not overtighten the chain as this will excessively strain the motor. If the chain is too tight, loosen the casing fixing nut and the chain tensioner screw, then push the bar in and readjust. Check if the tension is correct once again. IMPORTANT! The chain (1) has a tendency to expand or shrink when using the tool, changing its tension.
  • Page 42: Charging The Battery Pack

    CAUTION! Remove the battery from the tool before performing any work on it. Injury hazard is still present in case of involun- tary operation. Perform the following operations in order to fill the oil tank:  Clean the area around the cap (19), in order to prevent dust, chips and dirt from entering the tank (18). ...
  • Page 43: Warnings During And After Charging

    When charging is completed, all LEDs are green. CAUTION! If the tool is not used for long periods, it is recommended to charge the batteries every 3 months, so as not to impair their life. CAUTION! Use only the battery charger supplied with the tool. Using a device with different specifications may cause fires.
  • Page 44: Starting The Tool

    STARTING THE TOOL: 1. Always wear the supplied carrying strap (26) and adjust it at the most comfortable position. 2. Adjust the length of the pole (13): a. loosen the pole by unscrewing the ring nut (14), b. adjust the pole at the required length, c.
  • Page 45: Packing And Handling

    CAUTION! When moving, switch off the tool, remove the battery pack and apply the bar cover. These behaviours prevent accidental damage to objects and/or persons and/or damage to the product. Packing and handling The unit is packaged by the manufacturer and shipped to the dealer in a box. CAUTION! The handling of loads must be carried out in compliance with the current safety rules in the workplace.
  • Page 46: Improper Uses

    CAUTION! Each of these reactions may cause loss of control on the pruner and the danger of serious injuries. The knowledge and prevention of any kickback eliminates the “surprise factor”, therefore reducing potential accidents. For an adequate control of the tool: always be on your guard and never get distracted while cutting, firmly grip the tool with both hands and guide the chain bar in a straight trajectory, always remain to the side of the tool, never behind it,...
  • Page 47: Routine Maintenance

    Troubleshooting, causes, solutions FAULT CAUSES SOLUTIONS Low battery Recharge the battery (21) Check the tool for proper connection to the bat- The tool Battery not connected tery (21). is not working Potential electronic or mechanical Take the tool to a Service Centre authorised by problem the Manufacturer.
  • Page 48 NOTE! Replace the bar when: the depth of the groove is smaller than the height of the drive links (which must never touch the bottom); the internal wall of the groove is worn to a point that the chain tilts sideways; there are clear signs of wear, deformities or damage.
  • Page 49: Sharpening The Chain

    6.1.4 Cleaning the cutting bar and lubrication holes The lubrication system must be clean for the bar and chain to be efficient. After disassembling the front casing (5), the chain (1) and the bar (2); remove all cutting residues (sawdust) using a brush.
  • Page 50: End Of Work Maintenance

     ADJUSTMENT OF THE DEPTH LIMITERS Place the depth gauge on the chain (1), so that the depth limiter is protrud- ing. File the protruding part of the depth limiter with a flat file until the same level as the depth gauge is achieved. Round the front angle of the depth limiter.
  • Page 51: Periodic Maintenance Schedule

    Periodic maintenance schedule MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check chain lubrication. Check the condition and tension of the chain. Check the condition of the bar. Check the efficiency of the safety catches and protections. Check and top up the oil Remove cutting residues. Check the chain pinion for wear.
  • Page 52 CAUTION! Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the regulations in force. CAUTION! In compliance with the Directive 2012/19/EU on WEEE, any purchased product marked with the symbol of the crossed out waste bin means that it has to be collected separately from other waste at the end of its service life: The separate collection of this component/product at the end of its service life is organised and managed...
  • Page 53 Español Estimado Cliente: Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector han hecho que el Fabricante se convierta en uno de los líderes mundiales del diseño, la fabricación y la realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 54 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................56 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............56 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............... 56 Declaración de conformidad ......................56 Recepción del producto ......................... 56 Garantía ............................56 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ..............57 Advertencias...........................
  • Page 55 6.1.6 Mantenimiento al finalizar el trabajo ................75 Solución de problemas ........................75 Mantenimiento extraordinario ......................75 Tabla de mantenimiento periódico ....................76 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES ................76 Eliminación de los materiales usados .................... 76 Indicaciones para los residuos especiales ..................76 Manual de uso y mantenimiento –...
  • Page 56 Garantía En lo referente a las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola http://www.campagnola.it; o bien solicítelas por escrito en el número de fax 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it. ¡ATENCIÓN! En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas anteriormente, el producto a reparar siempre debe estar acompañado del certificado de garantía debidamente cumplimentado, con el...
  • Page 57: Advertencias Para La Prevención De Accidentes

    2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de lo expuesto a continuación. Es responsabilidad del empleador o del usuario cumplir los requisitos previstos por la legislación vigente en materia de seguridad e higiene en los lugares de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE y el Decreto Legislativo n.º...
  • Page 58: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    2.2.3 Indumentaria y equipo • Utilice un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Compruebe que las prendas estén ajustadas al cuerpo. Evite utilizar corbatas, collares, cinturones o llevar el cabello largo no recogido, ya que podrían enredarse o introducirse entre las piezas en movimiento. Utilice calzado con suelas antideslizantes y guantes antiperforación, gafas protectoras o una visera, zapatos de seguridad y auriculares antirruido.
  • Page 59: Advertencias Para El Mantenimiento

    • Tenga mucho cuidado al cortar ramas en tensión, porque podrían causar la pérdida de control de la herramienta. • La inhalación de aceite nebulizado y/o polvo de madera puede causar irritación o intoxicación del sistema respiratorio. En caso de molestias prolongadas, consulte a un médico competente. •...
  • Page 60: Especificaciones Técnicas

    El usuario deberá sustituir la placa CE y/o las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste. Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición.
  • Page 61: Descripción Del Producto

    Descripción del producto El podador de cadena con barra telescópica es una herramienta para cortar y podar árboles frutales, viñedos, plantaciones de cítricos, olivos y todas las plantas en general a una altura considerable mientras el operador está en tierra. Está...
  • Page 62: Composición Del Equipo

    Composición del equipo Pos. Denominación Función Cadena Corta ramas, troncos, etc. Espada de corte Sostiene y guía la cadena Tuerca de fijación Bloquea la espada Tornillo regulación Regula la tensión de la cadena Protección anterior Cubre el piñón y fija la espada de la cadena. Interruptor de desbloqueo Desbloquea el gatillo y permite poner en marcha el equipo de forma segura Gatillo...
  • Page 63: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Longitud de la espada 8” Corte máx. de la espada Ø 210 mm Cadena de corte 48 eslabones de 1/4” Velocidad de la cadena 12 m/s Potencia nominal 450 W Tensión nominal / Tensión máx. 21,6 V / 25,2 V Longitud total sin espada De 160 cm a 240 cm Lubricación automática...
  • Page 64: Instalación Y Puesta En Marcha

    4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA Instalación El equipo se suministra con el depósito del aceite vacío y con la cadena y la espada de la cadena desmontadas. En el primer uso, es necesario realizar las siguientes operaciones: • Montaje de la espada de guía y de la cadena. Véase el apartado 4.1.1. •...
  • Page 65: Regulación De La Tensión De La Cadena

    ¡NOTA! La espada se puede montar en cualquier posición, incluso si el logotipo de Campagnola está al revés. ¡IMPORTANTE! Con una cadena nueva antes de empezar a cortar, haga girar la cadena (1) a baja velocidad durante unos minutos, para que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2).
  • Page 66 ¡ATENCIÓN! No tense demasiado la cadena, ya que en caso contrario el esfuerzo del motor será excesivo. Si la cadena está demasiado tensada, afloje la tuerca de fijación del cárter y el tornillo del tensor de cadena, luego apriete la espada hacia el interior y ajuste de nuevo. Compruebe de nuevo si la tensión es correcta. ¡IMPORTANTE! La cadena (1) tiende a dilatarse o a encogerse durante el uso de la herramienta, alterando su tensión.
  • Page 67: Carga De La Batería

    ¡ATENCIÓN! Retire la batería del equipo antes de una intervención cualquiera en el mismo. Existe peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental. Para llenar el depósito de aceite, realice las siguientes operaciones en orden:  Limpiar la zona alrededor del tapón (19), de manera que no entre polvo, virutas ni suciedad en el depósito (18). ...
  • Page 68: Advertencias Durante Y Después De La Carga

    Cuando se complete la carga, todos los LED son verdes. ¡ATENCIÓN! Durante los largos períodos de inutilización de la herramienta, se recomienda cargar las baterías cada 3 meses, para no perjudicar la duración de las mismas. ¡ATENCIÓN! Utilice únicamente el cargador de batería suministrado con el equipo. El uso de un dispositivo con especificaciones diferentes puede provocar un incendio.
  • Page 69: Puesta En Marcha Del Equipo

    PUESTA EN MARCHA DEL EQUIPO: 1. Lleve siempre la correa colocada en bandolera (26) (ya incluida) y regule esta a la posición que le sea más cómoda. 2. Regula la longitud de la barra (13): a. afloje la barra desenroscando la brida (14), b.
  • Page 70: Embalaje Y Manipulación

    ¡ATENCIÓN! Durante los desplazamientos apague el equipo quite la batería y monte el protector de la espada. Estos comportamientos evitan daños accidentales materiales y/o personales, y/o dañar el producto. Embalaje y manipulación El Fabricante embala la unidad y la transporta hasta las instalaciones del distribuidor utilizando una caja adecuada. ¡ATENCIÓN! Las operaciones de manipulación de cargas deben ser realizadas en conformidad con las normativas vigentes en materia de seguridad en los lugares de trabajo.
  • Page 71: Usos No Previstos

    ¡ATENCIÓN! Cada una de estas reacciones puede provocar la pérdida de control sobre el podador y provocar lesiones graves. El conocimiento y la prevención del rebote eliminan el «factor sorpresa», reduciendo la posibilidad de accidentes. Para tener un control adecuado de la herramienta: esté...
  • Page 72: Mantenimiento Ordinario

    Averías, causas, soluciones AVERÍA CAUSAS SOLUCIONES Batería descargada Cargue la batería (21) Compruebe la correcta conexión de la La herramienta Batería no conectada herramienta a la batería (21). no funciona Posible problema electrónico o Lleve la herramienta a un Centro de Asistencia mecánico Autorizado por el Fabricante.
  • Page 73 ¡NOTA! Sustituir la espada cuando: la profundidad del acanalado sea inferior a la altura de las mallas de arrastre (que nunca deben tocar el fondo); la pared interna del acanalado está gastada hasta el punto de que la cadena se inclina lateralmente; haya signos evidentes de desgaste, de deformaciones o de daños.
  • Page 74: Limpieza De La Espada De Corte Y De Los Orificios De Lubricación

    6.1.4 Limpieza de la espada de corte y de los orificios de lubricación Para mantener la eficiencia de la espada y la cadena, es necesario mantener limpio el sistema de lubricación. Después de haber desmontado la carcasa anterior (5), la cadena (1) y la espada (2); eliminar todos los residuos de corte (serrín) utilizando un cepillo.
  • Page 75: Solución De Problemas

     REGULACIÓN DE LOS LIMITADORES DE PROFUNDIDAD Poner el calibrador de profundidad sobre la cadena (1), de modo que salga el delimitador de profundidad. Limar la parte protuberante del limitador de profundidad con una lima plana hasta que se obtenga el mismo nivel que el calibrador de profundidad.
  • Page 76: Tabla De Mantenimiento Periódico

    Tabla de mantenimiento periódico MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Comprobar la lubricación de la cadena. Comprobar el estado y la tensión de la cadena. Comprobar el estado de la espada. Comprobar el estado de los seguros y de las protecciones. Comprobar y reabastecer el aceite Retirar los residuos de corte.
  • Page 77 Todos los municipios tienen la obligación de proporcionar a la Comunidad Autónoma todas las informaciones disponibles sobre la eliminación de residuos en su territorio. ¡ATENCIÓN! La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor implica la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes.
  • Page 78 Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis, haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen für Entwurf, Erzeugung und Realisierung von Schneid- und Erntegeräten gemacht.
  • Page 79 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................81 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........81 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............81 Konformitätserklärung ........................81 Entgegennahme des Produktes ..................... 81 Garantie ............................81 WARNHINWEISE ZUR UNFALLVERHÜTUNG ................... 82 Hinweise ............................82 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............
  • Page 80 6.1.6 Wartung nach Beendigung der Arbeit ................100 Fehlerbehebung ........................... 100 Außerordentliche Wartung ......................100 Regelmäßiger Wartungsplan ....................... 101 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER BAUTEILE ..............101 Entsorgung von verbrauchten Materialien ................... 101 Hinweise für Sondermüll ......................101 S. 80 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen Originalanleitung Rev.: 00, Datum 11.04.2022...
  • Page 81: Symbole Und Qualifikation Des Zuständigen Personals

    Sollte ein Problem auftreten, kontaktieren Sie bitte den technischen Kundendienst des Herstellers und geben Sie die auf dem Typenschild enthaltenen Angaben an (siehe Abschnitt 3.1). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftli- che Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an: star@campagnola.it ACHTUNG! Zur Anforderung der Garantiereparatur gemäß...
  • Page 82: Warnhinweise Zur Unfallverhütung

    2 WARNHINWEISE ZUR UNFALLVERHÜTUNG Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller lehnt jede Haftung für die Nichteinhaltung der folgenden Punkte ab. Der Arbeitgeber oder der Benutzer muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehenen Vorschriften (Richtlinie 2003/10/EG, 2002/44/EG sowie die Gesetzes- verordnung Nr.
  • Page 83: Elektrische Sicherheit

    2.2.3 Schutzkleidung und Schutzausrüstung • Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung tragen. Sicherstellen, dass die Kleidung eng am Körper anliegt. Das Tragen von Krawatten, Ketten, Gürteln oder langen Haaren vermeiden, da sie sich zwi- schen den beweglichen Teilen verfangen oder eingezogen werden könnten. Schuhe mit rutschfesten Sohlen, durchstichfeste Handschuhe, Schutzbrille oder Visier, Sicherheitsschuhe und Kapselgehörschutz tragen.
  • Page 84 • Auf die Rückschläge aufpassen, die das Schwert (2) ruckartig nach oben bewegen. Rückschläge können zu einem gefährlichen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen. • Vorsichtig sein beim Schnitt von unter Spannung stehenden Ästen, dies kann zu einem gefährlichen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen.
  • Page 85: Technische Spezifikationen

    Der Benutzer ist verpflichtet, die CE-Kennzeichnung/das CE-Kennzeichen auszutauschen, wenn diese durch Gebrauch unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von der Maschine/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit der Maschine/des Geräts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird.
  • Page 86: Beschreibung Des Produkts

    Beschreibung des Produkts Die Kettensäge mit Teleskopstange ist ein Gerät zum Schneiden und Stutzen von Obstbäumen, Weinreben, Zitrus- und Olivenbäumen sowie allen Pflanzen im Allgemeinen in beträchtlicher Höhe, während der Bediener auf dem Bo- den steht. Das Gerät besteht aus einem Handgriff, der fest mit der Teleskopstange verbunden ist und die aus Schwert und Kette bestehende Einheit trägt.
  • Page 87: Bestandteile Des Gerätes

    Bestandteile des Gerätes Pos. Bezeichnung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme, usw. Schneidschwert Dient als Halterung und Führung der Kette. Befestigungsmutter Fixiert das Schwert Einstellschraube Stellt die Kettenspannung ein Vordere Abdeckung Bedeckt das Kettenrad und fixiert das Schwert der Kette Entriegelungsschalter Entriegelt den Auslöser und ermöglicht einen sicheren Start des Geräts Auslöser Wird gedrückt, um das Gerät in Betrieb zu setzen...
  • Page 88: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Länge des Schwertes 8” Max. Schnitt des Schwerts Ø 210 mm Schneidekette 48 Kettenglieder 1/4" Kettengeschwindigkeit 12 m/s Nennleistung 450 W Nennspannung / max. Spannung 21,6 V / 25,2 V Gesamtlänge ohne Schwert 160 cm bis 240 cm Automatische Schmierung Aktive Sicherheitsvorrichtung Li-Ion-Batterie...
  • Page 89 4 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Installation Das Gerät wird mit leerem Öltank und abmontiertem/r Schwert und Kette und geliefert. Bei der ersten Verwendung sind folgende Anweisungen zu beachten: • Montage des Führungsschwertes und der Kette. Siehe Abschnitt 4.1.1. • Die korrekte Spannung der Kette der Kettensäge einstellen. Siehe Abschnitt 4.1.2. •...
  • Page 90: Einstellung Der Kettenspannung

    HINWEIS! Das Schwert kann in jeder Position montiert werden, auch wenn das Campagnola-Logo auf dem Kopf steht. WICHTIG! Bei einer neuen Kette (1) diese vor dem Schneiden einige Minuten bei niedriger Geschwindigkeit lau- fen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwerts (2) erreichen kann.
  • Page 91 ACHTUNG! Die Kette nicht zu fest spannen, da sonst der Motor überlastet wird. Falls die Kette zu fest gespannt ist, die Befestigungsmutter der Abdeckung und die Schraube des Kettenspanners lockern, danach das Schwert nach innen drücken und die Einstellung wiederholen. Die Spannung erneut überprüfen. WICHTIG! Die Kette (1) neigt dazu, sich während der Arbeit mit dem Gerät zu verlängern oder zu verkürzen und dadurch eine Veränderung der Spannung zu verursachen.
  • Page 92 ACHTUNG! Vor jedem Eingriff am Gerät die Batterie aus dem Gerät entfernen. Im Fall einer unbeabsichtigten Aktivierung be- steht Verletzungsgefahr. Zum Füllen des Tanks sind der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen:  Den Bereich um den Deckel (19) reinigen, damit kein Staub, Späne oder Schmutz in den Tank (18) gelangen. ...
  • Page 93 Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle LEDs grün. ACHTUNG! Bei längerem Nichtgebrauch empfiehlt es sich, die Batterien alle 3 Monate aufzuladen, um die Lebensdauer der Batterien nicht zu gefährden. ACHTUNG! Nur das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät verwenden. Die Verwendung eines Geräts mit anderen Spezifika- tionen kann einen Brand verursachen.
  • Page 94: Starten Des Geräts

    STARTEN DES GERÄTS: 1. Immer den mitgelieferten Tragegurt (26) verwenden und in die bequemste Position verstellen. 2. Die Länge der Stange (13) einstellen: a. Die Stange durch Lösen der Überwurfmutter (14) lockern. b. Die Stange auf die gewünschte Länge einstellen. c.
  • Page 95: Verwendung Des Geräts

    ACHTUNG! Während der Bewegung von einem Ort zum anderen das Gerät ausschalten, die Batterie herausnehmen und die Schwerttasche montieren. Diese Sicherheitsmaßnahmen können Unfälle an Sachen und/oder Personen sowie Schäden am Gerät verhindern. Verpackung und Handling Das Gerät wird vom Hersteller in einen geeigneten Karton verpackt und darin zum Händler transportiert. ACHTUNG! Die Verfahren zum Handling der Lasten müssen unter Beachtung der geltenden Bestimmungen hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz durchgeführt werden.
  • Page 96: Transport Des Geräts

    ACHTUNG! Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert mit der Ge- fahr von schweren Verletzungen. Die Kenntnis und die Vermeidung von Rückschlägen reduziert den „Überraschungsfaktor“ und vermindert das Unfallri- siko. Für eine geeignete Kontrolle des Geräts: stets vorsichtig sein und sich beim Schneiden nicht ablenken lassen, das Gerät fest mit beiden Händen halten und das Schwert mit der Kette mit gerader Bahn führen, immer an der Seite des Geräts bleiben, niemals dahinter,...
  • Page 97: Störungen, Ursachen, Behebung

    Störungen, Ursachen, Behebung STÖRUNG URSACHEN BEHEBUNG Batterie ist leer Batterie (21) aufladen Den korrekten Anschluss des Geräts an die Bat- Das Gerät Batterie ist nicht angeschlossen terie (21) überprüfen. funktioniert nicht Mögliches elektronisches oder Das Gerät zu einem vom Hersteller autorisierten mechanisches Problem Kundendienst-Center bringen.
  • Page 98 HINWEIS! Das Schwert austauschen, wenn: die Tiefe der Rille geringer ist als die Höhe der Antriebsglieder (sie dürfen niemals den Boden berühren); die Innenwand der Rille so weit verschlissen ist, dass die Kette schräg liegt; Anzeichen von Verschleiß, Verformungen oder Schäden sichtbar sind. Damit ein ungleichmäßiger Verschleiß...
  • Page 99 6.1.4 Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierbohrungen Zur vollen Funktionstüchtigkeit des Schwertes und der Kette muss das Schmiersystem stets sauber gehalten werden. Nach Abmontieren der vorderen Abdeckung (5), der Kette (1) und des Schwerts (2) mit einer Bürste die Schnittabfall- reste (Späne) entfernen.
  • Page 100: Außerordentliche Wartung

     EINSTELLUNG DES TIEFENBEGRENZERS Den Tiefenmesser so auf die Kette (1) legen, dass der Tiefenbegrenzer herausragt. Die hervorstehende Seite des Tiefenbegrenzers feilen, bis sie dasselbe Niveau wie die Tiefenlehre erreicht. Die Vorderecke des Tiefenbe- grenzers abrunden. 6.1.6 Wartung nach Beendigung der Arbeit •...
  • Page 101: Verschrottung Und Entsorgung Der Bauteile

    Regelmäßiger Wartungsplan AUSSERORDENT- WARTUNG ORDENTLICHE LICHE Die Schmierung der Kette überprüfen. Den Zustand und die Spannung der Kette überprüfen. Den Zustand des Schwerts überprüfen. Die Leistungsfähigkeit der Sicherheits-und Schutzvorrichtungen überprüfen. Den Ölstand kontrollieren und Öl nachfüllen Schnittreste entfernen. Den Verschleiß des Kettenrads überprüfen. Erhaltungsladung der Batterie.
  • Page 102 Jedes Land/jede Gemeinde ist verpflichtet, alle verfügbaren Informationen zur Abfallentsorgung in seinem/ih- rem Zuständigkeitsbereich zu erteilen. ACHTUNG! Unsachgemäße Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer bedingt die Anwendung der gesetzlich vorge- sehenen Verwaltungssanktionen. ACHTUNG! Gemäß der Richtlinie 2012 /19/EU (WEEE) muss, wenn auf dem Geräteteil/dem Produkt das folgende Symbol mit der Abfalltonne auf Rädern angebracht wurde, das Produkt nach seiner Lebensdauer von anderem Müll getrennt gesammelt werden: Die Mülltrennung des vorliegenden Geräteteils/Produkts wird nach seiner Lebensdauer vom Hersteller or-...
  • Page 103 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points du tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Page 104 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................106 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ............106 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............106 Déclaration de conformité ......................106 Réception du produit ........................106 Garantie ............................106 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................107 Mises en garde ..........................
  • Page 105 6.1.6 Entretien en fin de travail ....................125 Résolution des problèmes ......................125 Entretien extraordinaire ........................ 125 Tableau d’entretien périodique..................... 126 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ................126 Élimination des matériaux épuisés....................126 Indications pour les déchets spéciaux ..................126 Manuel d’utilisation et d’entretien –...
  • Page 106: Important

    Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de- mande écrite au numéro de fax 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it. ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
  • Page 107: Mises En Garde De Sécurité

    2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ Mises en garde ATTENTION ! Le fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité...
  • Page 108: Habillement Et Équipement

    2.2.3 Habillement et équipement • Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. S'assurer que les vêtements soient bien ajustés. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures et attacher les cheveux longs pour éviter qu’ils ne s’emmêlent ou ne s’accrochent entre les organes en mouvement.
  • Page 109: Mises En Garde Avant Et Après Le Travail

    • Faire attention au contrecoup et aux mouvements de rebondissement vers le haut de la barre (2). Les contrecoups peuvent entraîner de dangereuses pertes d’équilibre et par conséquent une perte de contrôle de l’outil. • Faire attention lors de la coupe de branches tendues, car elle peut entraîner une perte de contrôle de l’outil. •...
  • Page 110: Spécifications Techniques

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
  • Page 111: Description Du Produit

    Description du produit La tronçonneuse à chaîne sur perche télescopique est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général à une hauteur élevée alors que l’opérateur est au sol.
  • Page 112: Composition De L'outil

    Composition de l’outil Pos. Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc. Barre de taille Elle supporte et guide la chaîne Écrou de blocage Il bloque la barre Vis de réglage Elle règle la tension de la chaîne Carter avant Il protège le pignon et fixe la barre de la chaîne Interrupteur de déblocage Il débloque la gâchette et permet de démarrer l’outil en toute sécurité...
  • Page 113: Données Techniques

    Données techniques Données techniques Longueur de la barre 8” Coupe max. de la barre Ø 210 mm Chaîne de taille 48 mailles de 1/4” Vitesse de la chaîne 12 m/s Puissance nominale 450 W Tension nominale / tension max 21,6 V / 25,2 V Longueur totale sans barre De 160 cm à...
  • Page 114: Installation Et Mise En Marche

    4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE Installation L’outil est fourni avec le réservoir d’huile vide et avec la chaîne et la barre de la chaîne démontées. À la première utilisation, il faut suivre les opérations suivantes : • Montage de la barre de guidage de la chaîne. Voir le paragraphe 4.1.1. •...
  • Page 115: Réglage De La Tension De La Chaîne

    REMARQUE ! La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé. IMPORTANT ! Avant de commencer à couper avec une nouvelle chaîne, faire tourner la chaîne (1) à basse vitesse pendant quelques minutes, pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de la chaîne (1) et de la barre (2).
  • Page 116 ATTENTION ! Ne pas trop tendre la chaîne, sinon l’effort du moteur sera trop excessif. Si la chaîne est trop tendue, desserrer l’écrou de fixation du carter et la vis du tendeur de chaîne, puis pousser la barre vers l’intérieur et répéter le réglage. Répéter le contrôle de la bonne tension. IMPORTANT ! La chaîne (1) a tendance à...
  • Page 117: Chargement De La Batterie

    ATTENTION ! Enlever la batterie de l’outil avant toute intervention sur l’outil en question. Il reste un risque de blessures en cas d’actionnement accidentel. Pour remplir le réservoir d’huile, effectuer dans l’ordre les opérations suivantes :  Nettoyer la zone autour du bouchon (19) pour éviter que de la poussière, des copeaux et de la saleté ne s’infiltrent dans le réservoir (18).
  • Page 118: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    Une fois la recharge achevée, toutes les LED deviennent vertes. ATTENTION ! Pendant les longues périodes d’inutilisation de l’outil, il est recommandé d’effectuer la recharge des batteries tous les 3 mois afin de ne pas compromettre leur durée. ATTENTION ! N’utiliser que le chargeur de batterie fourni avec l’outil.
  • Page 119: Démarrage De L'outil

    DÉMARRAGE DE L’OUTIL : 1. Porter toujours la bandoulière (26) fournie et la régler dans la position la plus confortable. 2. Régler la longueur de la perche (13) : a. desserrer la perche en dévissant l’embout (14), b. régler la perche à la longueur souhaitée, c.
  • Page 120: Emballage Et Manutention

    ATTENTION ! Pendant les déplacements, éteindre l’outil, retirer la batterie et monter le cache-barre. Ces comportements préviennent les dommages accidentels aux choses et/ou aux personnes et/ou l’endommagement du produit. Emballage et manutention L’unité est emballée par le fabricant et transportée chez le revendeur en utilisant une boîte spécifique. ATTENTION ! Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux réglementations en matière de sécurité...
  • Page 121: Utilisations Non Prévues

    ATTENTION ! Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et un risque de blessures graves. Si l’opérateur connaît ces risques et prend des mesures de prévention, le facteur surprise disparaît, réduisant ainsi le risque d’accidents. Pour un contrôle adéquat de l’outil : en taillant, rester toujours sur ses gardes et ne pas de distraire tenir fermement l’outil à...
  • Page 122: Inconvénients, Causes, Solutions

    Inconvénients, causes, solutions INCONVÉNIENT CAUSES SOLUTIONS Batterie déchargée Recharger la batterie (21) Vérifier le raccordement entre l’outil et la batterie L’outil Batterie non branchée (21). ne fonctionne pas Problème électronique ou méca- Remettre l’outil à un Centre d’assistance agréé nique possible par le Fabricant.
  • Page 123: Contrôle Du Pignon Chaîne

    REMARQUE ! Remplacer la barre lorsque : la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais toucher le fond) ; la paroi intérieure de la rainure est usée au point que la chaîne est inclinée latéralement ; les signes d’usure, de déformation ou d’endommagement sont évidents.
  • Page 124: Nettoyage De La Barre De Taille Et Des Trous De Lubrification

    6.1.4 Nettoyage de la barre de taille et des trous de lubrification Pour que la barre et la chaîne restent efficaces, il est nécessaire de laisser le système de lubrification propre. Après avoir retiré le carter avant (5), la chaîne (1) et la barre (2) ; enlever tous les résidus de coupe (sciure) à l’aide d’une brosse.
  • Page 125: Entretien En Fin De Travail

     RÉGLAGE DES LIMITEURS DE PROFONDEUR Placer la réglette de profondeur sur la chaîne (1) de manière à ce que le li- miteur de profondeur dépasse. Limer, avec une lime plate, la partie sail- lante du limiteur de profondeur jusqu’à l’obtention du même niveau que la réglette de profondeur.
  • Page 126: Ordinaire

    Tableau d’entretien périodique EXTRAORDI- ENTRETIEN ORDINAIRE NAIRE Vérifier la lubrification de la chaîne. Contrôler l’état et la tension de la chaîne. Contrôler l’état de la barre. Vérifier l’efficacité des dispositifs de sécurité et des protections. Vérifier le niveau d’huile et le compléter Éliminer les résidus de coupe.
  • Page 127 Chaque pays/commune est tenu de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l’élimination des déchets sur son territoire. ATTENTION ! L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les réglementations en vigueur. ATTENTION ! Conformément à...
  • Page 128 Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 129 VSEBINA UVOD ................................131 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............. 131 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ..............131 Izjava o skladnosti ........................131 Prevzem izdelka ........................... 131 Garancija ............................131 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ..................132 Opozorila ............................132 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov..................
  • Page 130 6.1.6 Vzdrževanje ob zaključku dela ..................150 Reševanje težav ........................... 150 Izredno vzdrževanje ........................150 Tabela rednega vzdrževanja ......................151 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ............... 151 Odstranjevanje obrabljenih materialov ..................151 Navodila za posebne odpadke ..................... 151 Str. 130 Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil, rev.: 00, datum: 11.
  • Page 131: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    V primeru težav, stopite v stik s tehnično službo proizvajalca, kateri podajte podatke o izdelku, ki so odtisnjeni na identifikacijski ploščici (glejte odst. 3.1). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it. POZOR! Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti,...
  • Page 132: Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

    2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 133: Oblačila In Oprema

    2.2.3 Oblačila in oprema • Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Prepričajte se, da se obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče se organe. Nosite čevlje s podplati odpornimi na drsenje in rokavice, odporne na perforacijo, zaščitna očala ali vizir, zaščitno obutev in slušalke proti hrupu.
  • Page 134: Opozorila Pred In Po Delu

    • Vedno bodite pozorni. Nadzirajte opravila, ki se izvajajo in ravnajte po zdravi pameti, ko imate naprave vključene. • Preprečite naključne nesreče. Ko rokujete ali premikate napravo, se prepričajte, da je stikalo ON/OFF (9) izklopljeno (položaj OFF) in akumulator (21) izvlečen. •...
  • Page 135: Tehnične Značilnosti

    Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Page 136: Opis Izdelka

    Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje na teleskopski palici je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh dokaj visokih rastlin, ko operater stoji na tleh. Sestavljena je iz ročaja na palici, ki podpira enoto s palico in verigo. Napravo poganja priključni litijev akumulator (21), ki ga je mogoče preprosto izvleči in zamenjati.
  • Page 137: Sestavni Deli Naprave

    Sestavni deli naprave Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Prečka za rezanje Drži in usmerja verigo Blokirna matica Blokira prečko Regulacijski vijak Nastavi napetost verige Sprednje ohišje Prekriva pastorek in pritrdi prečko verige Stikalo za deblokiranje Sprosti sprožilec in omogoča varen zagon naprave Sprožilec Pritisne se za zagon orodja Opozarja, ali je naprava prižgana ali ugasnjena in prikazuje informacije o...
  • Page 138: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnični podatki Dolžina prečke 8” Maks. rez prečke Ø 210 mm Rezilna veriga 48 členov po 1/4” Hitrost verige 12 m/s Nazivna moč 450 W Nazivna napetost/maks. napetost 21,6 V / 25,2 V Skupna dolžina brez prečke Od 160 do 240 cm Avtomatsko mazanje Varovalo aktivno Li-Ion akumulator...
  • Page 139: Namestitev In Zagon

    4 NAMESTITEV IN ZAGON Namestitev Orodje je dobavljeno s praznim rezervoarjem za olje in z odstranjeno prečko in verigo. Pri prvi uporabi je treba izvesti naslednje postopke: • Montaža vodilne prečke in verige. Glejte odstavek 4.1.1. • Ustrezno napnite verigo žage za obrezovanje. Glejte odstavek 4.1.2. •...
  • Page 140: Regulacija Napetosti Verige

    OPOMBA! Prečka je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo. POMEMBNO! Z novo verigo, preden začnete rezati, naj veriga (1) nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige (1) in prečke (2).
  • Page 141 POZOR! Verige ne napenjajte premočno, saj bo sicer obremenitev motorja prevelika. Če je veriga preveč napeta, sprostite pritrdilno matico ohišja verige in vijak napenjalnika verige, nato potisnite prečko navznoter in ponovite nastavitev. Ponovno preverite napetost. POMEMBNO! Veriga (1) se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost. Redno preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte.
  • Page 142: Polnjenje Akumulatorja

    POZOR! Pred kakršnim koli delom z orodjem iz njega odstranite akumulator. V primeru naključnega zagona obstaja nevarnost poškodb. Za polnjenje rezervoarja olja po vrsti izvršite naslednje postopke:  očistite cono okrog zamaška (19), da nečistoče, prah in odpadki ne bi prišli v rezervoar (18). ...
  • Page 143: Opozorila Med In Po Polnjenju

    Ko bo polnjenje končano, bodo vse signalne lučke zelene. POZOR! Med daljšim obdobjem neuporabe naprave, priporočamo polnjenje akumulatorja vsake 3 mesece, da se ne skrajša njihovo trajanje. POZOR! Uporabljajte izključno polnilnik, ki ste ga prejeli skupaj z napravo. Uporaba naprave z drugačnimi značilnostmi lahko privede do požara.
  • Page 144: Zagon Naprave

    ZAGON NAPRAVE: 1. Vedno nosite priloženi ramenski pas (26) in ga nastavite v najbolj udoben položaj. 2. Nastavite dolžino palice (13): a. sprostite palico z odvijanjem obroča (14), b. nastavite palico na želeno dolžino, c. privijte obroč, da dobro pritrdite položaj palice. 3.
  • Page 145: Embalaža In Premikanje

    POZOR! Med premikanjem ugasnite napravo, odstranite akumulator in namestite pokrov za prečko. Takšno ravnanje prepreči naključne poškodbe na stvareh in/ali osebah in/ali poškodbe izdelka. Embalaža in premikanje Enoto pakira proizvajalec, do prodajalca je pripeljana v temu namenjeni škatli. POZOR! Premikanje tovora je treba vedno izvajati upoštevajoč veljavno zakonodajo na področju varnosti na delovnem mestu.
  • Page 146: Nepredvidena Uporaba

    POZOR! Vsaka od teh reakcij lahko pomeni tveganje za izgubo kontrole nad žago in s tem nevarnost za hude poškodbe. Prepoznavanje in preprečevanje kontra udarca zmanjšata „faktor presenečenja“ in s tem zmanjšata možnost nesreče. Za primerno kontrolo opreme: bodite med uporabo vedno pozorni, ne pustite se motiti, orodje trdno držite z obema rokama in vodite prečko verige v ravni liniji, stojte ob strani orodja, nikoli zadaj, stojite tako, da ste z obema nogama trdno na tleh in v dobrem ravnotežju,...
  • Page 147: Redno Vzdrževanje

    Težave, vzroki, rešitve TEŽAVA VZROKI REŠITVE Prazen akumulator Napolnite akumulator (21) Preverite pravilno povezavo naprave z Naprava Akumulator ni povezan akumulatorjem (21). ne dela Možna elektronska ali mehanska Napravo odnesite na pooblaščeni servis napaka proizvajalca. Prazen akumulator Napolnite akumulator (21). Veriga ni ostra Nabrusite ali zamenjajte verigo (1).
  • Page 148 OPOMBA! Zamenjajte prečko, ko: je globina utora manjša od členov za vlečenje (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna); je notranja stena utora tako obrabljena, da se veriga nagne na stran; so očitni znaki obrabe, deformacij ali poškodb. Da bi preprečili asimetrično obrabo prečke, jo je treba redno obračati glede na verigo. Za zamenjavo verige in/ali prečke izvedite naslednje postopke v navedenem vrstnem redu: Izklopite napravo z gumbom ON/OFF (9) in izvlecite akumulator (21) s pritiskom na jezičke (22).
  • Page 149: Brušenje Verige

    6.1.4 Čiščenje rezilne prečke in odprtin za mazanje Da bi ohranili brezhibno delovanje verige, je treba skrbeti, da je sistem mazanja čist. Po tem, ko ste odstranili sprednje ohišje (5), verigo (1) in prečko (2), s krtačo odstranite vse ostanek rezanja (žagovino).
  • Page 150: Vzdrževanje Ob Zaključku Dela

     NASTAVITEV OMEJEVALNIKOV GLOBINE Kaliber za globino postavite na verigo (1), tako da omejevalnik globine štrli ven. S ploščatim brusom pobrusite štrleči del omejevalnika tako, da dobite enako vrednost, kot jo ima globinski kaliber. Zaoblite sprednji kot omejevalnika globine. 6.1.6 Vzdrževanje ob zaključku dela •...
  • Page 151: Tabela Rednega Vzdrževanja

    Tabela rednega vzdrževanja VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO Preverite, ali je veriga namazana. Preverite stanje in napetost verige. Preverite stanje prečke. Preverite učinkovitost varoval in zaščit. Preverite in dolijte olje Odstranite ostanke reza. Preverite obrabo pastorka verige. Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo pod 7,5 V (takrat ga ni več...
  • Page 152 POZOR! Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi. POZOR! Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov: Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
  • Page 153 Ελληνικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες και δυναμικές απαντήσεις στο σύνολό της, μαζί με την εγγύηση μιας τεράστιας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό, την...
  • Page 154 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................156 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........156 Σύμβολα και προσόντα των εκχωρημένων χειριστών ..............156 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 156 Παραλαβή του προϊόντος ......................156 Εγγύηση ............................156 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ................157 Προειδοποιήσεις ........................... 157 2.1.1 Αποτελέσματα...
  • Page 155 6.1.5 Ακόνισμα της αλυσίδας ....................174 6.1.6 Συντήρηση στο τέλος της εργασίας ................175 Επίλυση προβλημάτων ........................ 175 Έκτακτη συντήρηση ........................175 Περιοδικός πίνακας συντήρησης ....................176 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ ................... 176 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ..................176 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ....................176 Εγχειρίδιο...
  • Page 156: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Σε περίπτωση προβλημάτων, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή, παρέχοντας τα στοιχεία του προϊόντος που εμφανίζονται στην πινακίδα αναγνώρισης (βλ. παρ. 3.1). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους εγγύησης, συμβουλευτείτε τον ιστότοπο της Campagnola http://www.campagnola.it . ή κάντε γραπτό αίτημα στον αριθμό φαξ 051752551 ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it...
  • Page 157: Αποτελέσματα Των Δοκιμών Που Προβλέπονται Από Τον Νόμο

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη που απορρέει από τη μη συμμόρφωση με τα ακόλουθα. Ο εργοδότης ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια και την υγιεινή στο χώρο εργασίας (Οδ. 2003/10 / ΕΚ, Διεύθυνση 2002/44 / ΕΚ...
  • Page 158: Ρουχισμός Και Εξοπλισμός

    2.2.3 Ρουχισμός και εξοπλισμός • Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα είναι κοντά στο σώμα. Αποφεύγετε να φοράτε γραβάτες, περιδέραια και ζώνες, καθώς να μην μαζεύετε τα μακριά μαλλιά, γιατί θα μπορούσαν να παγιδευτούν ή να μπλεχτούν στα κινούμενα όργανα. Χρησιμοποιήστε υποδήματα...
  • Page 159 • Προσοχή στις αναπηδήσεις και στις απότομες κινήσεις της ράβδου προς τα πάνω (2). Η αναπήδηση προκαλεί επικίνδυνη απώλεια της ισορροπίας και του ελέγχου του εργαλείου. • Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε κλαδιά υπό ένταση, καθώς μπορεί να σας προκαλέσουν απώλεια ελέγχου του εργαλείου.
  • Page 160: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η πινακίδα του μηχανήματος είναι τοποθετημένη στο μηχάνημα όπως υποδεικνύεται στην επόμενη εικόνα. Σελ. 160 Εγχειρίδιο...
  • Page 161: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Περιγραφή του προϊόντος Το κλαδευτήρι αλυσίδας σε τηλεσκοπικό κοντάρι είναι ένα εργαλείο αφιερωμένο στην κοπή και το κλάδεμα οπωρώνων, αμπελώνων, εσπεριδοειδών, ελαιώνες και γενικά όλων των φυτών σε μεγάλο ύψος ενώ ο χειριστής βρίσκεται στο έδαφος. Αποτελείται από μια λαβή ενσωματωμένη με τη ράβδο που στηρίζει την ομάδα πλήρης με μπάρα και αλυσίδα. Το...
  • Page 162: Σύνθεση Του Εργαλείου

    Σύνθεση του εργαλείου Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ. Ράβδος κοπής Υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα Περικόχλιο εμπλοκής Μπλοκάρει τη ράβδο Βίδα ρύθμισης Ρυθμίζει την τάση της αλυσίδας Μπροστινό περίβλημα Προστατεύει το γρανάζι και στερεώνει τη ράβδο της αλυσίδας Διακόπτης...
  • Page 163: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία Μήκος ράβδου 8” Μέγιστη περικοπή του μπαρ Ø 210 mm Αλυσίδα κοπής 48 κρίκοι 1/4” Ταχύτητα αλυσίδας 12 m/sec Ονομαστική ισχύς 450 W Ονομαστική τάση / μέγιστη τάση 21,6 V / 25,2 V Συνολικό μήκος χωρίς μπάρα Από...
  • Page 164: Εγκατάσταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ Εγκατάσταση Το εργαλείο παρέχεται με τη δεξαμενή λαδιού άδεια και με την αλυσίδα και τη ράβδο αλυσίδας αφαιρεμένες. Την πρώτη φορά που το χρησιμοποιείτε, πρέπει να κάνετε τα εξής: • Συναρμολόγηση ράβδου οδηγού και αλυσίδας. Δείτε παράγραφο 4.1.1 •...
  • Page 165 ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola είναι αναποδογυρισμένος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Με μια νέα αλυσίδα, πριν ξεκινήσετε να κόβετε, περάστε την αλυσίδα (1) σε χαμηλή ταχύτητα για λίγα λεπτά, ώστε το λάδι να φτάσει σε όλα τα μέρη της αλυσίδας (1) και της ράβδου (2).
  • Page 166 ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα, διαφορετικά ο κινητήρας θα καταπονηθεί υπερβολικά. Εάν η αλυσίδα είναι πολύ σφιχτή, χαλαρώστε το παξιμάδι στερέωσης του κάρτερ και τη βίδα του τεντωτήρα της αλυσίδας, στη συνέχεια σπρώξτε τη ράβδο προς τα μέσα και επαναλάβετε τη ρύθμιση. Επαναλάβετε τον έλεγχο για σωστή...
  • Page 167: Φόρτιση Μπαταρίας

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το εργαλείο. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας λειτουργίας. Για να γεμίσετε τη δεξαμενή λαδιού, πραγματοποιήστε τις ακόλουθες ενέργειες με τη σειρά:  Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το καπάκι (19) για να αποτρέψετε τη σκόνη, τα ρινίσματα και τη βρωμιά να εισέλθουν...
  • Page 168 Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, όλοι τα LED είναι πράσινα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια μεγάλων περιόδων μη χρήσης του εργαλείου, συνιστάται να γίνεται η φόρτιση των μπαταριών κάθε 3 μήνες, για να αποφευχθούν αρνητικές συνέπειες στη διάρκεια ζωή της. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Η χρήση διάταξης με διαφορετικές...
  • Page 169 ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ: 1. Να φοράτε πάντα τον παρεχόμενο ιμάντα ώμου (26) και να τον προσαρμόζετε στην πιο άνετη θέση. 2. Ρυθμίστε το μήκος της ράβδου (13): a. χαλαρώστε τη ράβδο ξεβιδώνοντας το παξιμάδι του δακτυλίου (14), b. προσαρμόστε τη ράβδο στο επιθυμητό μήκος, c.
  • Page 170: Χρηση Του Εργαλειου

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Ενώ κινείστε, απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμμα της ράβδου. Αυτές οι συμπεριφορές αποτρέπουν τυχαίες ζημιές και τραυματισμούς σε αντικείμενα ή / και ανθρώπους και/ή ζημιές στο προϊόν. Συσκευασία και χειρισμός Η μονάδα συσκευάζεται από τον κατασκευαστή και μεταφέρεται στον αντιπρόσωπο χρησιμοποιώντας ένα ειδικό κουτί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι...
  • Page 171: Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου επί του κλαδέματος και σε κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού. Η γνώση και η πρόληψη της ανάκαμψης εξαλείφουν τον "παράγοντα έκπληξη" μειώνοντας την πιθανότητα ατυχήματος. Για τον σωστό έλεγχο της συσκευής: να...
  • Page 172: Τακτική Συντήρηση

    Προβλήματα, αιτίες, λύσεις ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ Μπαταρία αποφορτισμένη Επαναφορτίστε τη μπαταρία (21). Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση του εργαλείου με τη Δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία Το εργαλείο μπαταρία (21). δεν λειτουργεί Παραδώστε το εργαλείο σε ένα Κέντρο Τεχνικής Πιθανό ηλεκτρονικό ή μηχανικό Υποστήριξης...
  • Page 173 ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Αντικαταστήστε την μπάρα όταν: - το βάθος της αυλάκωσης είναι μικρότερο από το ύψος των συνδέσμων κίνησης (που δεν πρέπει ποτέ να αγγίζουν το κάτω μέρος). - το εσωτερικό τοίχωμα του αυλακιού έχει φθαρεί στο σημείο που η αλυσίδα γέρνει πλάγια. - είναι...
  • Page 174: Καθαρισμός Της Ράβδου Κοπής Και Των Οπών Λίπανσης

    6.1.4 Καθαρισμός της ράβδου κοπής και των οπών λίπανσης Για να διατηρήσετε τη ράβδο και την αλυσίδα αποτελεσματική, είναι απαραίτητο να διατηρείτε το σύστημα λίπανσης καθαρό. Αφού αφαιρέσετε το μπροστινό περίβλημα (5), την αλυσίδα (1) και τη ράβδο (2). αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα κοπής...
  • Page 175: Συντήρηση Στο Τέλος Της Εργασίας

    ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΩΝ ΒΑΘΟΥ  Τοποθετήστε το μετρητή βάθους στην αλυσίδα (1), έτσι ώστε να προεξέχει η στάση βάθους. Τοποθετήστε το προεξέχον τμήμα του μετρητή βάθους με ένα επίπεδο αρχείο μέχρι να επιτευχθεί το ίδιο επίπεδο με το μετρητή βάθους. Στρογγυλοποιήστε την μπροστινή γωνία του περιοριστή βάθους. 6.1.6 Συντήρηση...
  • Page 176: Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών

    Περιοδικός πίνακας συντήρησης ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΑΚΤΙΚΗ ΕΚΤΑΚΤΗ Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας. Ελέγξτε την κατάσταση και την τάση της αλυσίδας. Ελέγξτε την κατάσταση της μπάρας. Ελέγξτε την αποτελεσματικότητα των διατάξεων ασφαλείας και των προστασιών. Ελέγξτε και συμπληρώστε λάδι Αφαιρέστε τα υπολείμματα κοπής. Ελέγξτε...
  • Page 177 οργανισμών προς παράδοση στους υπεύθυνους φορείς που διαχειρίζονται τη δημόσια υπηρεσία με τους οποίους έχει συναφθεί ειδική σύμβαση. Κάθε χώρα/δήμος υποχρεούται να παρέχει στην περιφέρεια όλες τις πληροφορίες που διαθέτει σχετικά με την απόρριψη των αποβλήτων στο έδαφός τους. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η...
  • Page 178 Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 179 İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................181 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............181 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 181 Uygunluk beyanı .......................... 181 Ürünün teslim alınması ........................ 181 Garanti ............................181 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ....................182 Uyarılar ............................182 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
  • Page 180 6.1.6 İş sonu bakımı....................... 200 Problemlerin çözümü ........................200 Özel bakım ........................... 200 Periyodik bakım tablosu ....................... 201 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ ..................... 201 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................201 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................201 S. 180 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar Orijinal Rev.: 00, Tarih 11/04/2022...
  • Page 181: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    (bakınız par. 3.2 ve 3.3.). Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, İmalatçının Teknik Servis Hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız par.3.1). Garanti Genel garanti koşulları için Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it...
  • Page 182: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb.
  • Page 183: Kıyafet Ve Ekipman

    2.2.3 Kıyafet ve ekipman • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Giysilerin vücuda oturduğunu kontrol edin. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçının. Kaymaz tabanlı ayakkabı ve delinmez eldivenler, koruyucu gözlük veya yüz siperliği, iş...
  • Page 184: Çalışma Öncesi Ve Sonrası Uyarılar

    • Yağ buharı ve/veya odun tozlarının solunması, solunum sistemini tahriş edebilir veya zehirleyebilir. Uzun süreli rahatsızlıklarda bir hekime danışın. • Asla dikkatinizi dağıtmayın. Aletleri çalıştırırken ne yaptığınızı kontrol edin ve sağduyulu olun. • Kaza eseri çalıştırmaları önleyin. Aleti tutarken veya taşırken ON/OFF anahtarının (9) kapalı (OFF pozisyonu) olduğundan ve bataryanın (21) çıkartılmış...
  • Page 185: Teknik Özellikler

    Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 186: Ürünün Tanımı

    Ürünün tanımı Zincirli budama testeresi operatör yerde bulunurken meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde yüksek boylu tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir. Zincirli pala ile tamamlanmış grubu destekleyen entegre bir kabzadan oluşur. Alet, kolayca çıkarılabilir ve değiştirilebilir bir plug-in Lityum pille (21) çalışır. Aşağıdakilere sahiptir: •...
  • Page 187: Aletin Yapısı

    Aletin yapısı Poz. Tanımı İşlevi Zincir Dal, tomruk v.b. keser Kesici pala Zinciri destekler ve yönlendirir Kilitleme somunu Palayı kilitler Ayar vidaları Zincir gerginliğini ayarlar Ön karter Zincir pinyonunu korur ve zincir palasını sabitler Serbest bırakma anahtarı Tetiği açar ve aletin güvenli çalışmasını sağlar Tetik Aletin çalıştırılmasına kumanda etmek için basılır Aletin açık veya kapalı...
  • Page 188: Teknik Veriler

    Teknik veriler Teknik veriler Palanın uzunluğu 8” Pala maks. kesim Ø 210 mm Kesim zinciri 48 adet 1/4”bakla Zincir hızı 12 m/sn Nominal güç 450 W Nominal gerilim / max gerilim 21,6 V / 25,2 V Palasız total uzunluk 160 cm ila 240 cm Palanın otomatik yağlanması...
  • Page 189: Kurulum Ve Çaliştirma

    4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA Kurulum Alet pala ve zincir sökük ve yağ deposu boş olarak tedarik edilir. İlk kez kullandığınızda aşağıdakileri yapmanız gerekir: • Kılavuz pala ve zincirin montajı. Bakınız paragraf 4.1.1. • Budama zincirindeki doğru gerginliği ayarlayın. Bakınız paragraf 4.1.2. •...
  • Page 190: Zincir Gerginliğinin Ayarı

    NOT! Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir. ÖNEMLİ! İyice yağladıktan sonra, yağın pala (2) ve zincirin (1) tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri (1) döndürün. İlk kesimler hafif olmalı, çok güçlü basınçtan kaçınılmalı ve her zaman belirli bir miktarda yağ bulunduğundan emin olunmalıdır.
  • Page 191 DİKKAT! Zinciri çok fazla gerdirmeyin, aksi takdirde motora çok fazla yük biner. Eğer zincir çok gergin ise, karter sabitleme somununu ve zincir gerici vidayı gevşetin ardından palayı içeri doğru itin ve ayarlamayı tekrarlayın. Doğru gerginlik için kontrolü tekrarlayın. ÖNEMLİ! Zincir (1), aletin kullanımı sırasında genişleme veya küçülme eğilimi gösterir, bu gerginliğinde bir değişikliğe neden olur.
  • Page 192 DİKKAT! Alet üzerinde herhangi bir müdahale öncesinde bataryayı aletten çıkarın. Kazara çalıştırma durumunda yaralanma riski vardır. Yağ deposunu doldurmak için aşağıdaki işlemleri sırayla gerçekleştirin:  Depoya (18) toz, talaş ve kir girmesini önlemek için kapağın (19) etrafındaki alanı temizleyin.  Yağ kapağını (19) sökün ve depoyu (18) üst kenardan yaklaşık 1 cm'ye kadar biyolojik olarak parçalanabilen zincir yağıyla doldurun;...
  • Page 193: Şarj Sırasında Ve Sonrasında Uyarılar

    Şarj tamamlandığında tüm LEDLER yeşil olacaktır. DİKKAT! Aletin uzun süre kullanılmaması durumunda ömrüne zarar vermeyecek şekilde her 3 ayda bir bataryanın şarj edilmesini gerçekleştirmek tavsiye edilir. DİKKAT! Sadece alet ile verilen şarj aletini kullanın. Farklı özellikte bir cihazın kullanımı yangına neden olabilir. 4.1.5 Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar •...
  • Page 194 ALETİN ÇALIŞTIRILMASI: 1. Daima donanımdaki omuz kuşağını (26) takın ve en rahat pozisyona ayarlayın. 2. Çubuğun (13) uzunluğunun ayarlanması: a. bileziği (14) gevşeterek çubuğu gevşetin, b. çubuğu istenen uzunluğa ayarlayın, c. bileziğini çubuğun pozisyonunun sabitlemek için sıkın. 3. Pala kılıfını (20) çıkarın. 4.
  • Page 195: Ambalaj Ve Taşıma

    DİKKAT! Yer değiştirirken aleti kapatın, bataryayı çıkarın ve pala kılıfını geçirin. Bu davranışlar eşyalara ve/veya kişilere kaza sonucu zarar gelmesini ve/veya ürünün zarar görmesini engeller. Ambalaj ve taşıma Ünite üretici tarafından paketlenir ve özel bir kutu kullanılarak perakendeciye taşınır. DİKKAT! Yüklerin taşınma hareketleri çalışma yerlerindeki güvenlik konusunda geçerli düzenlemelere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
  • Page 196: Öngörülmemiş Kullanımlar

    DİKKAT! Bu reaksiyonlardan herhangi biri budayıcı üzerinde kontrol kaybına ve ciddi yaralanma riskine yol açabilir. Geri tepme konusunda bilgi sahibi olmak ve önleyici tedbir almak, kaza olasılığını azaltarak “sürpriz faktörünü” ortadan kaldırır. Aletin doğru kontrolü için: her zaman tetikte olun ve kesim yaparken dikkatiniz dağılmasın, her iki elinizle kabzayı...
  • Page 197: Rutin Bakım

    Sorunlar, sebepleri, çözümleri SORUN NEDENLER ÇÖZÜMLER Batarya boş Bataryayı (21) şarj edin Aletin bataryaya (21) doğru bağlandığını kontrol Alet Batarya bağlı değil edin. çalışmıyor Olası elektronik veya mekanik Bağlantı makinesini üreticinin yetkili teknik problem servisine götürün. Batarya boş Bataryayı (21) şarj edin. Zincir bilenmemiş...
  • Page 198 NOT! Palayı şu durumlarda değiştirin: oluğun derinliği, çekme bağlantılarının yüksekliğinden daha azdır (asla dibe dokunmamalıdır); oluğun iç duvarı, zincirin yana eğildiği noktaya kadar aşınmıştır; aşınma, deformasyon veya hasar belirtileri belirgindir. Palanın asimetrik aşınmasını önlemek için, zincire göre periyodik olarak ters çevrilmesi tavsiye edilir. Zinciri ve/veya palayı...
  • Page 199: Kesim Palasının Ve Yağlama Deliklerinin Temizliği

    6.1.4 Kesim palasının ve yağlama deliklerinin temizliği Palayı ve zinciri verimli tutmak için yağlama sistemini temiz tutmak gerekir. Ön kasa (5), zincir (1) ve pala (2) söküldükten sonra; bir fırça kullanarak tüm kesme artıklarını (talaş) temizleyin. Palanın altında bulunan aletin tüm alanını ve özellikle yağ...
  • Page 200: İş Sonu Bakımı

     DERİNLİK SINIRLAYICILARI AYARI Derinlik ölçeri, derinlik sınırlayıcısı dışarı çıkacak şekilde zincire (1) yerleştirin. Derinlik ölçer ile aynı seviye elde edilene kadar derinlik sınırlayıcısının çıkıntılı kısmını düz bir eye ile eğeleyin. Derinlik sınırlayıcının ön köşesini yuvarlayın. 6.1.6 İş sonu bakımı •...
  • Page 201: Periyodik Bakım Tablosu

    Periyodik bakım tablosu BAKIM RUTİN ÖZEL Zincirin yağlanmasını doğrulayın. Zincir durumu ve gerilimini kontrol edin. Pala durumunu kontrol edin. Güvenliklerin ve korumaların etkinliğini doğrulayın. Yağı kontrol edin ve doldurun Kesim artıklarını temizleyin. Zincir dişlisinin eskime durumunu doğrulayın. Batarya koruma şarjının yapılması. 7,5V altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez).
  • Page 202 DİKKAT! Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını beraberinde getirir. DİKKAT! “RAEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği anlamına gelir: Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş...
  • Page 204 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Table des Matières