Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
Page 3
Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
.............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
(vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
Avvertenze Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
• L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto..
Descrizione del prodotto Il prodotto è concepito per uso agricolo e in particolare per il taglio o la potatura di rami di alberi / arbusti con diametro pari o inferiore a 25 mm, in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc.. Funziona a batteria ed è composto da: una lama fissa, una lama mobile, una batteria al Litio, un caricabatterie, una scatola degli attrezzi e altri componenti.
Dati tecnici Dati tecnici SPEEDY Tensione nominale/Tensione max della batteria 14,4 V / 16,8 V Batteria Li-Ion 2 Ah Tensione di carica AC110V-220V Durata di ricarica 1 / 1,5 h ogni batteria Durata in uso 3-4 h in funzione dell'utilizzo...
Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso e Obbligo protezioni mani Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo Avviamento • Inserire la batteria (12) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). Al primo utilizzo, l’indicatore luminoso LED (8) si pre- senta verde e l’allarme sonoro emette 1 solo segnale acustico.
Ogni connettore di ricarica (7) ha un indicatore corrispondente sul caricabatteria. Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente. Carica con tre batterie: Fig. 1 = Ricarica in corso Fig. 2 = Ricarica completata Nota: Quando sono collegate due o tre batterie, saranno caricate in sequenza partendo dalla 1, passando poi alla 2 ed infine alla 3.
• Al ridursi della carica della batteria si ridurrà la capacità di taglio della forbice. • Non esporre la batteria alla pioggia e conservarla in un luogo asciutto. • Non immergere la forbice, la batteria o il caricabatterie in nessun liquido. •...
5.2.1 Funzione opzionale antitaglio La forbice è dotata di una funzione opzionale (che è sempre disabilitata alla consegna) atta ad evitare il taglio accidentale del filo di cortina. Dove con filo di cortina si intende il filo o i fili di sostegno della vegetazione e/o dei tralci che sono normalmente presenti nei vigneti del tipo.
PERICOLO L’attrezzo fornito deve essere utilizzato esclusivamente da operatori qualificati e addestrati attraverso la lettura e comprensione del presente manuale e solo ed esclusivamente nel rispetto delle raccomandazioni ivi conte- nute. Conservazione della forbice • Tenere premuto il grilletto per alcuni secondi fino all’emissione di 3 segnali acustici prolungati. La lama si chiude e rimane chiusa.
6.2.1 Sostituzione della lama Se la lama mobile (1) è usurata, o se la forbice non garantisce un taglio pulito dopo l’affilatura, si consiglia di procedere alla sostituzione del gruppo lame seguendo i passaggi sotto riportati. Prima di ogni operazione di manutenzione, spegnere la forbice e sfilare la batteria. È...
Manutenzione straordinaria Qualunque operazione di manutenzione straordinaria (ad esempio sostituzione gruppo motoriduttore o schede elettroniche) deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore. Tabella di manutenzione periodica MANUTENZIONE ORDINARIA...
Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi- nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita con- venzione.
Page 19
Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
Page 20
............................21 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 21 Symbols and operators’ competence levels .................. 21 Compliance certificate ........................21 Receiving the product ........................21 Warranty ............................21 ............................22 Warnings ............................22 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............22 General warnings ...........................
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it . For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
Warnings The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end- user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
The tool has been designed and manufactured exclusively for the purposes mentioned above. Parts supplied Electric pruning shear 2 Lithium batteries Battery charger Quick guide Tool set Intended use The tool has been designed for cutting and pruning according to the above-described manners and limits. Any different use is not allowed.
Technical data Technical data SPEEDY Battery rated voltage/max. 14.4 V / 16.8 V voltage Li-Ion battery 2 Ah Charge voltage AC110V-220V Charge duration 1 / 1.5 h per battery Autonomy when used 3-4 h according to the kind of use...
Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory Use & Maintenance Compulsory hand protection Manual reading Compulsory feet protection Compulsory head protection Tool starting • Plug the battery (12) into its seat in the shear body. • Switch the shear on by means of the ON/OFF button (5). When the tool is used for the first time, the LED light indicator (8) becomes green and the alarm emits just 1 beep.
Each recharge connector (7) has a corresponding indicator on the battery charger. The batteries are charged in sequence, the one after the other, not simultaneously. Charge with 3 batteries: Picture 1 = Recharge in progress Picture 2 = Fully charged Important: When two or three batteries are connected to the battery charger, they will be charged in sequence, starting from no.
• Do not put the shear, the battery or the charger into any liquids. • Do not insert nails, do not hammer or step on or throw or cause any other damage to the battery. • Do not use the battery if it is damaged or deformed. •...
5.2.1 Optional Vineyard Wire Anti-Cutting Function The shear is equipped with an optional function (which is always disabled on delivery) to avoid accidental cutting of the vineyard metal wire. Definition of vineyard metal wire: The term indicates the wire or wires supporting the vegetation and / or shoots of: •...
Storing the shear • Keep the trigger pressed for few seconds until you hear 3 long beeps. The blades close and remain closed. Release the trigger. • Switch the shear off and remove the battery. • Recharge the battery before putting it into its box. •...
Blade and anvil can be replaced separately. Do not worry about the blade positioning. It will put itself in the right position after switching on the shear at the end of the replacement. Problem solution Number of short Fault Remedy beeps 1 beep Reduced battery capacity...
Periodic maintenance table MAINTENANCE Routine maintenance Special maintenance Mobile blade sharpening . Mobile blade replacement. Blades lubrication by means of LUBE SPRAY GREASE lubri- cant, recommended by the Manufacturer. Rack cleaning and lubrication. Maintenance charge of the battery, preventing it from dropping below 10V (no longer rechargeable).
Page 34
In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste: The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the Manufacturer.
Page 35
Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
Page 36
............................37 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ............37 Simbología y cualificación de los operarios ................... 37 Declaración de conformidad ......................37 Llegada del producto ........................37 Garantía ............................37 ...........38 Advertencias ..........................38 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas según la Ley ............38 Advertencias generales .........................
“Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico star@campagnola.it Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de...
Advertencias El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
• Antes de activar la tijera, asegurarse de haber retirado las herramientas utilizadas para el ajuste y apretado de las hojas. Los utensilios dejados sobre las partes giratorias de la tijera pueden causar lesiones. • Durante el uso de la tijera mantener las manos lejos del área de corte. No ponerlas debajo de las ramas por ninguna razón.
El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
LA DIRECTIVA 2012/19 / UE SE APLICA ÚNICAMENTE A HERRAMIENTAS Y / O EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS. AUNQUE LA PLACA / ETIQUETA CE MUESTRE EL SÍMBOLO DEL CONTENEDOR PARA RESIDUOS SOBRE RUEDAS BARRADO, ESTA DIRECTIVA NO SE APLICA A PRODUCTOS DE TIPO NEUMÁTICO. Descripción del producto El producto, diseñado para cortar o podar ramas con un diámetro máximo de 25 mm, según el tipo de madera,en frutales, viñedos, etc., funciona con batería y consta de una hoja fija, una hoja móvil, una batería de litio, un cargabaterías, una caja...
Datos técnicos Datos técnicos SPEEDY Tensión nominal/tensión máx. de la batería 14,4 V / 16,8 V Batería a los iones de Litio 2 Ah Tensión de carga AC110 V ~ 220 V Duración de recarga 1/1,5 h cada batería Autonomía 3-4 h según el uso...
Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies rotección obligatoria cabeza Puesta en marcha • Insertar la batería (12) en la cavidad del cuerpo de tijera. •...
Cada conector de recarga (7) tiene el indicador correspondiente en el carga-baterías. Las baterías no son cargadas simultáneamente, sino en secuencia. Carga de 3 baterías: Dibujo 1 = En carga Dibujo 2 = Carga completada Importante: Cuando dos o tres baterías están conectadas al carga-baterías, van a ser recargadas secuencialmente, a partir de la número 1, luego la número 2, luego la número 3.
• A medida que disminuye la carga de la batería, se reduce la capacidad de corte de la tijera. • No dejar la tijera en la lluvia. Guardarla en un lugar seco. • No sumergir la tijera, la batería o el carga-baterías en ningún liquido. •...
5.2.1 Función Opcional Anti-Corte Del Alambre De La Viña La tijera está equipada con una función opcional (que siempre está desactivada en el momento de la entrega) para evitar cortes accidentales del alambre de la viña. Definición de “alambre de la viña”: El término se refiere al alambre o a los alambres que sostienen la vegetación y / o los brotes que normalmente están presentes en: •...
PELIGRO La herramienta suministrada debe ser utilizada exclusivamente por parte de operarios calificados y capacitados por medio de la lectura y comprensión de este manual y únicamente y exclusivamente si cumplen con las recomendaciones contenidas en el mismo. Conservación de la tijera •...
Reemplazo de la hoja móvil Si la hoja móvil (1) está desgastada o si la tijera no efectúa cortes limpios después del afilado, se recomienda reemplazar el juego de hojas según los pasos indicados abajo: Antes de cualquier operación de mantenimiento apagar la tijera y sacar la batería. Es posible reemplazar la hoja fija y la móvil por separado.
CENTRO DE ASISTENCIAAUTORIZADO Es el centro autorizado por el Fabricante a efectuar reparaciones de sus productos. Tabla de mantenimiento periódica Mantenimiento MANTENIMIENTO Mantenimiento ordinario extraordinario Afilado de la hoja móvil. Reemplazo de la hoja móvil. Lubricación de las hojas mediante el lubricante LUBE SPRAY GREASE aconsejado por el Fabricante.
Page 50
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes. Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado de otros residuos: La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada por...
Page 51
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Page 52
..............................53 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........53 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............53 Konformitätserklärung ........................53 Erhalt des Produktes ........................53 Garantie ............................53 ......................54 Hinweise ............................54 2.1.1 Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz ..............54 Allgemeine Hinweise ........................
Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung...
Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise Es bleiben zu Lasten des Arbeitsgebers oder des Bedieners die Erfüllungen, was Sicherheit und Hygiene in der Arbeitsum- gebung nach den Vorschiften (2003/10/CE und 2002/44/CE Normen und 81/2008 Vorschrift) betrifft: Aushändigung der notwendigen Schutzvorrichtungen, Gefahrenauskünfte, Gesundheitskontrollen, usw.
• Wenn die Schere benutzt wird, die Hände nicht belasten, vom Schneidebereich fernhalten und aus keinem Grund unter die Zweige legen. Sicherstellen, dass durch Schneiden der Zweige nichts beschädigt werden kann. • Das Einatmen von Holzstaub kann eine Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems verursachen. Im Fall von anhaltenden Beschwerden einen Spezialisten befragen.
Figura 1 WICHTIG! Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Baujahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl an- gegeben werden. WICHTIG! Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenrichtlinie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebe- nen Bedingungen.
DIE 2012/19 / EU RICHTLINIE GILT NUR FÜR ELEKTRISCHE UND ELEKTRONISCHE GE- RÄTE UND / ODER AUSRÜSTUNGEN. AUCH WENN DAS CE-SCHILD / DER CE-AUFKLEBER DAS SYMBOL DES AUSGESCHLOS- SENEN ABFALLBEHÄLTERS AUF RÄDERN ZEIGT, GILT DIESE RICHTLINIE NICHT FÜR PNEUMATISCHE PRODUKTE. Beschreibung des Produktes ACHTUNG! Das Gerät wurde ausschließlich für die oben genannten Zwecke entworfen und gebaut.
Technische Daten Technische Daten SPEEDY Nennbetriebsspannung/Max. Betriebsspannung 14,4 V / 16,8 V der Batterie Lithium-Ionen-Batterie 2,5 Ah Ladespannung AC110V-220V Ladezeit 1-1,5 Stunde je Batterie Autonomie 2-3 Stunden nach der Verwendungsart Max. Leistung 500 W Gewicht der kompletten Schere 892 g Max.
Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Bedienungs- Schutzhandschuhe tragen Wartungsanweisungen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen • Die Batterie (12) in den Sitz des Scherengehäuses einsetzen. • Die Schere mittels der entsprechenden ON/OFF-Taste (5) einschalten. Bei der ersten Verwendung leuchtet das LED- Licht (8) grün und der akustische Alarm gibt einen einzelnen Piepton.
Jeder Ladeanschluss (7) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät. Die Batterien werden nicht gleichzeitig, sondern nacheinander aufgeladen. Laden mit drei Batterien: Bild 1 = Der Batterieladevorgang läuft Bild 1 Bild 2 = Der Batterieladevorgang ist abgeschlossen. Bild 2 Wichtig: Wenn zwei oder drei Batterien gleichzeitig angeschlossen sind, werden sie in der Reihenfolge Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3 aufgeladen.
• Die Schnittleistung der Schere verringert sich, wenn die Batterieladung abnimmt, • Die Batterie in einem trockenen Raum lagern und nicht dem Regen aussetzen. • Die Schere, die Batterie oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten tauchen. • Keine Nägel einsetzen. Die Batterie nicht hämmern oder werfen und nicht darauf treten. Die Batterie auf keine Weise beschädigen.
Anhalten der Schere Am Ende der Arbeit muss die Schere ausgeschaltet werden: • Die Klingen schließen • Die ON/OFF-Taste (5) ausschalten. • Die Batterie entfernen. • Die Schere in ihrer Verpackung aufbewahren. 5.2.1 Optionale Anti-Schnitt-Funktion des Metalldrahtes des Weinbergs Die Schere ist mit einer optionalen Funktion ausgestattet, die bei der Lieferung immer deaktiviert ist, um ein versehentliches Abschneiden des Metalldrahtes der Weinrebe zu vermeiden.
GEFAHR Nach den durchzuführenden Eingriffen birgt eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes erhebliche Risiken und ist verboten. GEFAHR Das mitgelieferte Gerät muss ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern verwendet werden, die dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, und muss ausschließlich den darin enthaltenen Empfeh- lungen entsprechen.
Weichholz mit einem kleinen Durchmesser: nach 30 Minuten, dann alle 2 Stunden. (Es ist eine gute Praxis, das Schneiden von trockenen Ästen oder Ästen mit großem Durchmesser während der ersten halben Stunde des Gebrauchs zu vermeiden. Nach dem ersten Tag des Gebrauchs werden Sie über die Häufigkeit des Schleifens entsprechend dem Zustand der Klinge entscheiden.
Außerordentliche Wartung ACHTUNG! Irgendein außerordentlicher Wartungseingriff, wie die Ersetzung des Getriebemotors oder der elektronischen Steuerungskarten, oder Reparaturvorgang muss bei einer vom Hersteller autorisierten Kundendienststelle durch- geführt werden. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Geräten vom Hersteller autorisiert worden ist. Tabelle für die regelmäßige Wartung Ausserordentliche Wartung...
Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von verschlis- senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön- lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs- betriebs.
Page 67
à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
Page 68
............................68 Fonctions et utilisation du Manuel d’utilisation et d’entretien ............68 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............68 Déclaration de conformité ......................68 Réception du produit ........................68 Garantie ............................68 .......................69 Mises en garde ..........................69 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................69 Mises en garde générales ......................
Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it ». Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
Mises en garde Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
• L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le pro- blème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illi- sibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma- chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non- respect de cette interdiction.
Description du produit Le produit est conçu pour un usage agricole et en particulier pour la coupe ou l’élagage de branches d’arbres/arbustes ayant un diamètre égal ou inférieur à 25 mm, en fonction de la dureté du bois, des arbres fruitiers, vignes, etc. Il fonctionne avec une batterie et il est composé...
Données techniques Données techniques SPEEDY Tension nominale/Tension maxi de la batterie 14,4 V / 16,8 V Batterie Li-Ion 2 Ah Tension de charge AC110V-220V Durée de recharge 1/1,5 h par batterie Durée d’utilisation 3-4 h en fonction de l’utilisation Puissance maximale 500 W Poids du sécateur complet...
Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements ap- propriés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections d'utilisation et d’entretien pour les mains Port obligatoire de protections Port obligatoire d'une protection pour la tête pour les pieds Mise en marche •...
Chaque connecteur de recharge (7) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Charge avec trois batteries : Fig. 1 = Recharge en cours Fig. 2 = Recharge terminée Remarque : Lorsque deux ou trois batteries sont branchées, elles se chargent l’une après l’autre à...
• Ne pas exposer la batterie à la pluie et la stocker dans un endroit sec. • Ne pas immerger le sécateur, la batterie ou le chargeur de batterie dans aucun liquide. • Ne pas introduire de clous, ne pas marteler, piétiner, lancer ou provoquer tout autre type de dommage à la batterie. •...
5.2.1 Fonction anti-coupe en option – (Cette fonction n’est pas disponible pour la France) Conservation du sécateur • Laisser la détente enfoncée pendant quelques secondes jusqu’à l’émission de 3 longs signaux sonores. La lame se ferme et reste fermée. Relâcher la détente. •...
Il est possible de remplacer la lame fixe et la lame mobile séparément. Ne pas faire attention à la position de la lame mobile. Elle se placera correctement après la mise en marche du sécateur à la fin du remplacement. Résolution des problèmes Nombre de si- Inconvénient...
Tableau d'entretien périodique ENTRETIEN ORDINAIRE EXTRAORDINAIRE Affûtage de la lame de coupe. Remplacement de la lame de coupe Lubrification des lames et du pivot avec du lubrifiant conseillé par le Fabricant LUBE SPRAY GREASE. Nettoyage et lubrification des crémaillères. Recharge de maintien de la batterie. Elle est nécessaire pour éviter que la tension de la batterie ne baisse sous 10V (ten- sion à...
Page 81
Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué du symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté séparé- ment des autres déchets : Le tri sélectif de ce composant/produit à...
Page 82
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
Page 83
................................83 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 83 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 83 Izjava o skladnosti .......................... 83 Prevzem izdelka ..........................83 Garancija ............................83 ...................84 Opozorila ............................84 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................84 Splošna opozorila ..........................
(glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na star@campagnola.it“.
Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
POZOR! Skrbno preberite naslednja navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
POZOR! Izpostavljamo dejstvo, da so bile naprave projektirane in izdelane izključno za zgoraj navedene namene. Oprema Električne škarje za obrezovanje. 2 litijska akumulatorja. Polnilnik akumulatorja. Hitri vodnik. Komplet orodja. Predvidena uporaba Naprava je bila zasnovana in izdelana za uporabo v skladu z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami. Drugačna uporaba, kot je na primer rezanje predmetov iz kovinskih materialov ali gume, tkanin, sintetičnih materialov, mesa ali hrane, kamnov ali skal, kosov cementa, stekla ali steklenih zmesi, ogljikovih vlaken, ni dovoljena.
Tehnični podatki Tehnični podatki SPEEDY Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 14,4 V / 16,8 V Li-Ion akumulator 2 Ah Napetost polnjenja AC110V-220V Trajanje polnjenja 1 / 1,5 h za vsak akumulator Trajanje uporabe 3-4 h glede na vrsto uporabe Maksimalna moč...
Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za uporabo Obvezna uporaba zaščitnih in vzdrževanje rokavic Obvezna uporaba zaščitne Obvezna uporaba zaščitne čelade obutve Zagon • Akumulator (12) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). Pri prvi uporabi je signalna LED lučka (8) zelena, zvočni alarm pa odda samo 1 zvočno opozorilo.
Vsak konektor za polnjenje (7) ima na polnilniku ustrezni indikator. Akumulatorji se polnijo v zaporedju, ne sočasno. Polnjenje s tremi baterijami: Sl. 1 = poteka polnjenje Sl. 1 Sl. 2 = polnjenje je zaključeno Sl. 2 Opomba: Ko sta priklopljena dva ali trije akumulatorji, se bodo polnili v zaporedju od 1, nato 2 in na koncu še 3. Signalna lučka je med polnjenjem rdeča, po končanem polnjenju pa postane zelena.
• Akumulatorja ne izpostavljajte dežju in ga shranjujte na suhem mestu. • Škarij, akumulatorja ali polnilnika ne potapljajte v tekočine. • V akumulator ne vstavljajte žebljev, po njem ne tolcite s kladivom, ne hodite, ga ne mečite in ga ne drugače poškodujte. •...
5.2.1 Izbirna funkcija proti rezu na kovinski žici Škarje so opremljene z izbirno funkcijo (ki je vedno onemogočena pri dostavi), ki služi preprečevanju naključnega reza kovinske žice. Definicija posebne „kovinske žice“: Gre za vinogradniško žico, ki se uporablja za oporo vegetaciji in/ali vejam, ki so običajno prisotne v vinogradih tipa: •...
Shranjevanje škarij • Držite pritisnjenega petelina nekaj sekund, dokler ne slišite 3 daljših zvočnih opozoril. Rezila se zaprejo in ostanejo zaprta. Sprostite petelina. • Ugasnite škarje in odstranite akumulator. • Akumulator pred odlaganjem v škatlo napolnite. • Očistite škarje in jih skupaj s komponentami odložite v škatlo. •...
POZOR! Premično in nepremično rezilo lahko odstranite ločeno. Ne ozirajte se na položaj premičnega rezila. Pravilno se bo postavilo ob zagonu škarij po zamenjavi. Reševanje težav Število kratkih Težava Rešitev zvočnih opozoril 1 pisk Zmanjšana sposobnost akumulatorja Preverite, ali je sposobnost akumulatorja nizka. Napolnite akumulator.
Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo pod 10 V (takrat ga ni več mogoče napolniti). Splošni servis pri pooblaščenem serviserju podjetja Campagnola Odstranjevanje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih...
Page 97
POZOR! Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov: Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec. Uporabnik, ki se želi znebiti te naprave, se mora obrniti na proizvajalca in upoštevati sistem, ki ga le-ta uporablja za omogočanje ločenega zbiranja naprave ob koncu njene življenjske dobe.
Page 98
Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
Page 99
..............................99 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............. 99 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................... 99 Försäkran om överensstämmelse....................99 Produktens mottagande ......................... 99 Garanti ............................99 .........................100 Varningar ............................100 2.1.1 Provresultat........................100 Allmänna varningar ........................100 2.2.1 Säkerhet på arbetsplatsen .................... 101 2.2.2 Elsäkerhet ........................
(se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola-webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it”. VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
• Vätska som läcker från batteriet kan skada operatören. Rör inte batterivätskan. Skölj omedelbart med rent vatten vid kontakt. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj med rikligt med rent vatten och uppsök omgående en specialistläkare. VARNING! Läs noga igenom följande anvisningar. Underlåtenhet att iaktta instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador.
Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på maskinen/redskapet. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för maskinens/redskapets säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
Produktbeskrivning Produkten har utformats för användning inom jordbruket, speciellt för kapning eller beskärning av grenar på träd / buskar med en diameter på 25 mm, beroende på träslagets hårdhet, på fruktodlingar, vingårdar o.s.v... Det batteridrivna redskapet består av: ett fast blad, ett rörligt blad, ett litiumbatteri, en batteriladdare, en verktygslåda och andra komponenter. Det är enkelt att använda och 8/10 gånger mer effektivt än en manuell sekatör.
Tekniska data Tekniska data SPEEDY Batteriets Märkspänning/Maxspänning 14,4 V / 16,8 V Li-Ion-batteri 2 Ah Laddningsspänning AC110V-220V Laddningens varaktighet 1 / 1,5 h varje batteri Varaktighet i användning 3-4 timmar beroende på användning Maxeffekt 500 W Sekatörens totalvikt 892 g Maximal skärdiameter...
Symboler och varningar Allmänna varningar Skyldighet bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- och Skyldighet att skydda händerna underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet Uppstart • Sätt in batteriet (12) i batterifacket på sekatörens stomme. • Slå på sekatören med ON-OFF-knappen (5). Vid första användningen lyser LED-indikatorlampan (8) grönt och det hörbara larmet avger endast en akustisk signal.
Varje laddningskontakt (7) har en motsvarande indikator på batteriladdaren. Batterierna laddas i följd, inte samtidigt. Laddning med tre batterier: Fig. 1 = Laddning pågår Fig. 1 Fig. 2 = Laddning slutförd Fig. 2 Anmärkning: När två eller tre batterier är anslutna kommer de att laddas i följd från 1, sedan vidare till 2 och slutligen till 3. Indikatorlampan är röd under laddningen och blir grön när laddningen är klar.
• Utsätt inte batteriet för regn och förvara det på en torr plats. • Sänk inte ner sekatören, batteriet eller laddaren i någon vätska. • För inte in spikar, hamra, kliv på, kasta eller orsaka någon annan typ av skada på batteriet. •...
5.2.1 Tillvalsfunktion för skydd mot kapning av järntråd Sekatören är utrustad med en tillvalsfunktion (som alltid är inaktiverad vid leverans) för att undvika oavsiktlig kapning av järntråd. Definition av “järntråd”: Termen "järntråd" avser tråden eller trådarna som stöder vegetationen och/eller de rankor som normalt finns i vinodlingar av typen: •...
FARA Det levererade redskapet får uteslutande användas av kvalificerade operatörer som har utbildats genom läsning och förståelse av denna handbok och endast och uteslutande i enlighet med rekommendationerna däri. Sekatörens förvaring • Håll avtryckaren intryckt i några sekunder tills 3 längre ljudsignaler avges. Skärbladet stängs och förblir stängt. Släpp upp avtryckaren.
VARNING! Slå av sekatören och plocka ur batteriet före varje underhållsåtgärd. VARNING! Det är möjligt att byta ut det rörliga och det fasta skärbladet separat. Oroa dig inte för det rörliga skärbladets placering. Det omplacerar sig korrekt när sekatören slås på efter bytet. Problemlösning Antalet korta Problem...
Underhållsladdning av batteriet. Nödvändigt för att undvika att det går under 10V (inte längre uppladdningsbart). Allmänt revisionsprotokoll på en verkstad som har auktoriserats av Campagnola. Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras under särskilda förhållanden vissa typer av avfallsmaterial eller rester (till...
Page 113
VARNING! Enligt "WEEE" -direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/produkten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall: Den separata insamlingen av denna komponent/produkt i slutet av dess livslängd organiseras och hanteras av tillverkaren.
Page 114
Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
Page 115
............................115 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........115 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............115 Overensstemmelseserklæring ..................... 115 Modtagelse af produktet ......................115 Garanti ............................115 ........................116 Advarsler ............................116 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................116 Generelle advarsler ........................
(se “Identifikation af produktet” - kap. “Tekniske specifikationer”). Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig anmodning til fax +39 051752551, eller send en mail til: star@campagnola.it”. GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående...
Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
• Udsivning af væske fra batteriet kan muligvis forårsage kvæstelser på operatøren. Batterivæsken må ikke berøres. Skyl straks med rent vand i tilfælde af kontakt. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal man skylle rigeligt med rent vand, og straks søge øjenlæge GIV AGT! Læs følgende anvisninger grundigt.
Fig. 1 VIGTIGT! For en korrekt og klar identifikation af redskabet henvises til redskabstype, registreringsnummer og bygningsår, de er angivet på mærkepladen, der skal angives ved hver forespørgsel om indgreb eller service fra Campagnola Srl. VIGTIGT! CE-mærkningen er unik og bekræfter, at produktet er konstrueret i overensstemmelse med maskindirektivet og andre gældende direktiver i overensstemmelse med de betingelser, der er indeholdt i denne vejledning.
Medfølgende dele Elektrisk beskæresaks. 2 litiumbatterier. Batterioplader. Lynguide Udstyrssæt. Anvendelsesformål Redskabet er blevet designet og konstrueret til brug i henhold til de fremgangsmåder og begrænsninger, der er beskrevet ovenfor. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt, som fx at skære genstande af metal- eller gummimaterialer, stoffer, syntetiske stoffer, kød eller mad, sten, stykker af beton, glas eller glasforbindelser, kulfiber.
Tekniske data Tekniske data SPEEDY Nominel spænding / maksimumsspænding på batteriet 14,4 V / 16,8 V Li-Ion-batteri 2 Ah Ladespænding AC110V-220V Opladningens varighed 1 / 1,5 time pr. batteri Holdbarhed 3-4 timer afhængig af brugen Maksimal effekt 500 W Saksens samlede vægt 892 g Maksimal skærediameter...
Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen Krav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved Start • Sæt batteriet (12) i lejet på saksens hoveddel. •...
Hvert ladestik (7) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. Opladning med tre batterier: Fig. 1 = Opladning i gang Fig. 1 Fig. 2 = Opladning overstået Fig. 2 Bemærk: Når to eller tre batterier er tilsluttet, oplades de i rækkefølge ved at starte med 1, for derefter at gå videre med 2, og til sidst med 3.
• Saksen, batteriet eller batteriopladeren må ikke nedsænkes i væske. • Man må ikke slå søm i, banke på, træde på, kaste med eller forårsage nogen anden form for skade på batteriet. • Der må ikke foretages svejsninger oven på batteriet. •...
5.2.1 Valgfri funktion til beskyttelse af klipning af ståltråd Saksen er udstyret med en valgfri funktion (funktionen er deaktiveret ved leveringen) for at undgå at ståltråden klippes over utilsigtet. Definition af »ståltråd«: Med termen »ståltråd« menes der en tråd eller tråde, der støtter vegetationen og/eller grene, der normalt findes i en vinmark, som fx: •...
FARE Det leverede værktøj må udelukkende anvendes af kvalificerede og informerede operatører, der har læst og forstået denne manual og udelukkende under hensyntagen til de angivne anbefalinger. Opbevaring af saksen • Hold udløseren trykket ind i få sekunder, indtil man hører 3 lange lydsignaler. Klingen lukker og forbliver lukket. Slip udløseren.
6.2.1 Udskiftning af klingen Hvis den bevægelige klinge (1) er slidt, eller saksen ikke sikrer et rent snit efter slibningen, anbefaler vi at udskifte klingeenheden ved at følge de nedenstående trin. GIV AGT! Sluk for saksen og tag batteriet ud før enhver form for vedligeholdelse. GIV AGT! Det er muligt separat at udskifte den fastmonterede og bevægelige klinge.
Genopladning til vedligeholdelse af batteri Det er nødvendigt for at undgå, at det går under 10V (opladning ikke mulig). Generelt eftersyn på et Campagnola-autoriseret værksted. Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener maskinen ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet af hele brugsperioden fremstilles der dog i visse situationer typer af spild- og brugte materialer (fx smørefedt fra...
Anvisninger for specialaffald Der er tale om specialaffald, ved rester som stammer fra erhvervsmæssige bearbejdninger og materialer fra afmontering af ødelagte eller forældede maskiner og apparater. I forbindelse med bortskaffelsen af specialaffald, også giftige og skadelige stoffer, skal selve affaldsproducenten, direkte eller gennem virksomheder, autoriserede firmaer eller ved at overlade affaldet til steder, som håndterer den offentlige service med hvilken der er indgået en aftale om den pågældende serviceydelse.
Page 130
Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
Page 131
..............................131 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........131 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 131 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 131 Παραλαβή του προϊόντος ......................131 Εγγύηση ............................131 ..............132 Προειδοποιήσεις .......................... 132 2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .......... 132 Γενικές...
προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it, ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα...
Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
• Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό και απευθυνθείτε...
Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του μηχανήματος πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, αριθμό σειράς και έτος κατασκευής του πίνακα αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε κάθε αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η...
Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για γεωργική χρήση και συγκεκριμένα για την κοπή ή το κλάδεμα των κλαδιών των δέντρων / θάμνων διαμέτρου ίσης ή κατώτερης από 25 mm, ανάλογα με τη σκληρότητα του ξύλου, σε οπωρώνες, αμπελώνες κ.λπ.. Λειτουργεί...
Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία SPEEDY Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 14,4 V / 16,8 V Μπαταρία Li-Ion 2 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1 / 1,5 h κάθε μπαταρία Διάρκεια κατά τη χρήση 3-4 h ανάλογα με τη χρήση...
Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση του Υποχρεωτική η προστασία των εγχειριδίου χρήσης και χεριών συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής ποδιών Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (12) στην υποδοχή του σώματος του ψαλιδιού. •...
Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (7) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα. Φόρτιση με τρεις μπαταρίες: Εικ. 1 = Φόρτιση σε εξέλιξη Εικ. 1 Εικ. 2 = Πλήρης φόρτιση Εικ. 2 Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένες δύο ή τρεις μπαταρίες, θα φορτίζονται διαδοχικά, ξεκινώντας από την 1η, περνώντας στη συνέχεια στη 2η...
• Καθώς μειώνεται η φόρτιση της μπαταρίας, μειώνεται και η ικανότητα κοπής του ψαλιδιού. • Μην εκθέτετε τη μπαταρία στη βροχή και αποθηκεύστε την σε ξηρό μέρος. • Μη βυθίζετετο ψαλίδι, τη μπαταρία ή το φορτιστή μπαταρίαςσε κανένα υγρό. • Μην...
5.2.1 Προαιρετική λειτουργία κατά της κοπής του σύρματος παραπετάσματος Το ψαλίδι έχει μια προαιρετική λειτουργία (που είναι πάντα απενεργοποιημένη κατά την παράδοση) για την αποφυγή της τυχαίας κοπής του σύρματος του παραπετάσματος. Ορισμός του «σύρματος παραπετάσματος»: Ο όρος «σύρμα παραπετάσματος» σημαίνει το σύρμα ή τα σύρματα στήριξης της βλάστησης...
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ανάλογα με τα χαρακτηριστικά των εργασιών προς εκτέλεση, η ακατάλληλη χρήση του εργαλείου ενέχει σημαντικούς κινδύνους και απαγορεύεται. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Τα εργαλεία που παρέχονται πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά από ειδικευμένους και εκπαιδευμένους χειριστές μέσω της ανάγνωσης και της κατανόησης του παρόντος εγχειριδίου και μόνο βάσει των συστάσεων που...
Μαλακό και μικρής διαμέτρου ξύλο: μετά από 30 λεπτά, στη συνέχεια κάθε 2 ώρες. (Είναι σωστό να αποφεύγετε κοπές ξερών κλαδιών ή μεγάλης διαμέτρου κατά τη διάρκεια της πρώτης μισής ώρας εργασίας) Μετά από την πρώτη μέρα χρήσης θα είστε εσείς που θα καθορίσετε τη συχνότητα του ακονίσματος με βάση την κατάσταση...
Επαναφόρτιση συντήρησης της μπαταρίας. Αναγκαία για να μην πέσει κάτω από τα 10V (δεν μπορεί πλέον να επαναφορτιστεί). Γενική επιθεώρηση στο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Campagnola. Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών. Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των αποβλήτων...
Page 146
Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom širokogrudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
Page 147
................................147 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 147 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................147 Izjava o sukladnosti ........................147 Preuzimanje proizvoda ........................ 147 Jamstvo ............................147 ..................148 Upozorenja ........................... 148 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................148 Opća upozorenja ..........................
(vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji (računom ili drugim...
Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
• Curenje tekućine iz akumulatora može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu akumulatora. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite stručnu liječničku pomoć POZOR! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
POZOR! Ističe se činjenica da je alat dizajniran i izrađen isključivo za gore navedene svrhe. Popratni dijelovi Električne škare za obrezivanje. 2 litijske baterije. Punjač akumulatora. Brzi vodič. Komplet s alatom. Predviđena uporaba Alat je dizajniran i izrađen za uporabu na prethodno opisan način i u prethodno opisanim granicama. Nije dozvoljena drugačija uporaba, kao na primjer rezanje predmeta izrađenih od metalnih materijala ili od gume, tkanina, sintetike, mesa ili hrane, kamena ili stijena, cementnih komada, stakla ili staklenih vlakana, ugljičnih vlakana.
Tehnički podaci Tehnički podaci SPEEDY Nazivni napon/Maksimalni napon akumulatora 14,4 V / 16,8 V Li-Ion baterija 2 Ah Napon punjenja AC110V-220V Trajanje punjenja 1 / 1,5 h svaka baterija Trajanje pri uporabi 3-4 h ovisno o uporabi Maksimalna snaga 500 W Težina kompletnih škara...
Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika za Obvezna zaštita ruku uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave Pokretanje • Postavite akumulator (12) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). Kod prve uporabe, LED svjetlosni pokazivač...
Svaki poveznik za punjenje (7) ima odgovarajući pokazivač na punjaču akumulatora. Akumulatori se pune u slijedu, ali ne istovremeno. Punjenje s tri akumulatora: Sl. 1 = Punjenje u tijeku Sl. 1 Sl. 2 = Punjenje završeno Sl. 2 Bilješka: Kad su povezana dva ili tri akumulatora, oni će se puniti slijedom, počevši od 1., potom će prijeći na 2. i na kraju na 3.
• Smanjivanjem razine napunjenosti akumulatora, smanjit će se sposobnost rezanja škara. • Ne izlažite akumulator kiši i čuvajte ga na suhom mjestu. • Ne uranjajte škare, akumulator ili punjač akumulatora u nijednu tekućinu. • Ne postavljajte čavle, udarajte čekićem, gazite, bacajte ga ili ne izazivajte bilo koju drugu vrstu štete na akumulatoru. •...
5.2.1 Izborna funkcija za zaštitu od rezanja žice za zavjesu Škare su opremljene izbornom funkcijom (koja je uvijek onemogućena prilikom isporuke) kako bi se izbjeglo slučajno rezanje žice za zavjesu. Definicija "žice za zavjesu": Izraz "žica za zavjesu" označava žicu ili žice koje podupiru vegetaciju i/ili izdanke koji su normalno prisutni u vinogradima tipa: •...
OPASNOST Isporučeni alat moraju koristiti isključivo kvalificirani i obučeni rukovatelji kroz čitanje i razumijevanje ovog priručnika i to samo i isključivo u skladu s preporukama sadržanim u njemu. Čuvanje škara • Držite pritisnutim okidač nekoliko sekundi sve do ispuštanja 3 produljena zvučna signala. Oštrica se zatvara i ostaje zatvorena.
Zamjena oštrice Ako je pokretna oštrica (1) istrošena, ili ako škare ne jamče čisti rez nakon oštrenja, poželjno je zamijeniti sklop oštrica i pridržavati se koraka navedenih u nastavku. POZOR! Prije svake operacije održavanja, isključite škare i izvucite akumulator. POZOR! Moguće je zamijeniti fiksnu i pokretnu oštricu odvojeno.
Punjenje radi čuvanja baterije. Potrebno kako bi se spriječilo da padne ispod 10 V (više se ne može puniti). Obrazac opće revizije u Ovlaštenom centru za potporu društva Campagnola. Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradbe i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer...
Page 161
POZOR! Nezakonito zbrinjavanje proizvoda od strane vlasnika dovodi do primjene upravnih kazni predviđenih važećim zakonom. POZOR! Sukladno Direktivi “OEEO“ 2012/19/EU, ako je kupljena/i komponenta/proizvod označena/označen sljedećim znakom prekrižene kante za otpatke s kotačima, znači sa se proizvod na završetku svojeg korisnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada: Odvojenim zbrinjavanjem otpada ove komponente/proizvoda na završetku njezinog/njegovog radnog vijeka upravlja Proizvođač.
Page 162
Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
Page 163
..............................163 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........163 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 163 Conformiteitsverklaring ........................ 163 Ontvangst van het product ......................163 Garantie ............................163 ......................164 Waarschuwingen ......................... 164 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen .................. 164 Algemene waarschuwingen ......................
(zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via fax nummer +39 051752551, of e-mail: star@campagnola.it”.
Waarschuwingen De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
• Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, grondig uitspoelen met schoon water en onmiddellijk een gespecialiseerde arts raadplegen Lees zorgvuldig de volgende instructies.
Afbeelding 1 Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
Beschrijving van het product Het product is ontworpen voor gebruik in de landbouw en met name voor het snijden of snoeien van takken van bomen /struiken met een diameter van 25 mm of kleiner, op grond van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden enz..
Technische gegevens Technische gegevens SPEEDY Nominale spanning/Max. spanning van de batterij 14,4 V / 16,8 V Batterij Li-Ion 2 Ah Laadspanning AC110V-220V Oplaadduur 1 / 1,5 h per batterij Gebruiksduur 3-4 h afhankelijk van het gebruik Maximaal vermogen 500 W...
Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende onderhoudshandleiding verplicht werkhandschoenen verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht Opstart • Plaats de batterij (12) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. Bij het eerste gebruik is het LED- indicatielampje (8) groen en het geluidsalarm laat alleen 1 pieptoon horen.
Elke oplaadstekker (7) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd. Opladen met drie batterijen: Afb. 1 = Bezig met opladen Afb. 2 = Opladen voltooid Opmerking: Wanneer twee of drie batterijen zijn aangesloten, worden ze achter elkaar opgeladen te beginnen bij 1, vervolgens 2 en tenslotte 3.
• De batterij niet blootstellen aan regen en op een droge plaats bewaren. • De schaar, batterij of oplader in geen enkele vloeistof onderdompelen. • De batterij niet perforeren, hameren, vertrappen, gooien of andere vorm van schade aan de batterij toebrengen. •...
5.2.1 Optionele functie ter preventie van het doorknippen van ijzerdraad De schaar is uitgerust met een optionele functie (deze is bij levering altijd uitgeschakeld) die bedoeld is te voorkomen dat ijzerdraad per ongeluk doorgeknipt wordt. Definitie van "ijzerdraad": De term "ijzerdraad" verwijst naar de draad of draden ter ondersteuning van de vegetatie en/of uitlopers die normaal aanwezig zijn in wijngaarden van het type: •...
GEVAAR De geleverde apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt door gekwalificeerde opgeleide bedieners die deze handleiding hebben gelezen en begrepen, en uitsluitend in overeenstemming met de hierin vervatte aanbevelingen. De schaar bewaren • Houd de trekker een aantal seconden ingedrukt tot 3 lange pieptonen worden afgegeven. Het mes sluit en blijft gesloten. Laat de trekker los. •...
6.2.1 Mes vervangen Als het bewegende mes (1) versleten is, of als de schaar na het slijpen geen zuivere snede garandeert, wordt geadviseerd de mesgroep te vervangen volgens de onderstaande stappen. Schakel voor de onderhoudswerkzaamheden de schaar uit en haal de batterij uit de schaar. Het is mogelijk om het vaste en bewegende mes onafhankelijk van elkaar te vervangen.
10V daalt (niet meer oplaadbaar). Algemene revisie bij een erkend Servicecentrum Campagnola Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen).
Aanwijzingen voor speciaal afval Onder speciaal afval wordt verstaan de resten uit industriële bewerkingen en de materialen afkomstig van sloop van verslechterde en verouderde machines en apparatuur. Met betrekking tot de verwijdering van speciaal afval, met inbegrip van giftig en schadelijk afval, zijn de producenten van dergelijk afval verplicht om hetzij rechtstreeks, hetzij via bedrijven, bevoegde instanties of door de overdracht van afval aan entiteiten die openbare diensten verlenen waarmee een speciale overeenkomst is gesloten, te voorzien in de verwijdering van het afval.
Page 178
Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
Page 179
.............................179 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 179 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 179 Declaração de conformidade ....................... 179 Receção do produto ........................179 Garantia ............................179 ..............180 Advertências ..........................180 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ................180 Advertências gerais ........................
(veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it; ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it”.
Advertências O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
• A fuga de líquido da bateria pode causar danos ao operador. Não tocar no líquido da bateria. Em caso de contacto, lavar imediatamente com água limpa. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lavar abundantemente com água limpa e contactar imediatamente um médico especializado Ler atentamente as seguentes instruções.
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
Descrição do produto O produto foi concebido para uso agrícola e, em particular, para o corte ou poda de ramos de árvores/arbustos com diâmetro igual ou inferior a 25 mm, em base à dureza da madeira, em pomares, vinhas, etc. Funciona com bateria e é composto por: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de Lítio, um carregador de bateria, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
Dados técnicos Dados técnicos SPEEDY Tensão nominal/Tensão máx. da bateria 14,4 V / 16,8 V Bateria Li-Ion 2 Ah Tensão de carga AC110V-220V Duração de recarga 1 / 1,5 h cada bateria Duração em uso 3-4 h conforme a utilização Potência máxima...
Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Manual Obrigação de proteger as mãos de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Arranque • Inserir a bateria (12) no alojamento do corpo da tesoura. •...
Cada conector de recarga (7) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente. Carregador com três baterias: Fig. 1 = Recarga em curso Fig. 2 = Recarga concluída Nota: Quando são conectadas duas ou três baterias, elas serão carregadas sequencialmente começando pela 1, passando depois para a 2 e, por fim, à...
• Conforme a carga da bateria diminui, a capacidade de corte da tesoura se reduz. • Não expor a bateria à chuva e conservá-la em um local seco. • Não mergulhar a tesoura, a bateria nem o carregador de bateria em nenhum líquido. •...
5.2.1 Função opcional anticorte do fio de sustentação O cortador está equipado com uma função opcional (que na entrega está sempre desabilitada) adequada para evitar o corte acidental do fio de sustentação. Definição de “fio de sustentação”: O termo “fio de sustentação” refere-se ao fio ou aos fios de suporte da vegetação e/ou dos brotos que estão normalmente presentes nos vinhedos do tipo: •...
PERIGO O equipamento fornecido só deve ser usado por operadores qualificados e treinados através da leitura e compreensão do presente manual e única ed exclusivamente de acordo com as recomendações nele presentes. Conservação da tesoura • Manter o gatilho pressionado por alguns segundos até que 3 sinais acústicos prolongados sejam emitidos. A lâmina fecha e permanece fechada.
6.2.1 Substituição da lâmina Se a lâmina móvel (1) estiver desgastada, ou se a tesoura não garantir um corte limpo após ser afiada, é recomendável fazer a substituição do grupo de lâminas seguindo os passos abaixo. Antes de qualquer operação de manutenção, desligar a tesoura e extrair a bateria. É...
Recarga de manutenção da bateria. Necessária para evitar que desça abaixo de 10V (não mais recarregável). Cupão de revisão geral junto a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições...
Indicações relativas aos resíduos especiais Resíduos especiais são os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição de maquinarias e equipamentos deteriorados e obsoletos. Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses resíduos são completamente responsáveis, e devem realizá- la diretamente ou através de empresas ou órgãos autorizados ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito um acordo específico.
Page 194
Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
Page 195
............................195 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............195 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................195 Declarație de conformitate ......................195 Primirea produsului ........................195 Garanție ............................195 ..............196 Avertismente ..........................196 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................196 Avertismente generale .........................
Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau efectuați o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail la adresa: star@campagnola.it”. La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
Avertismente Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
• Scurgerea de lichid din baterie poate provoca vătămarea operatorului. Nu atingeți lichidul bateriei. În caz de contact, clătiți imediat cu apă curată. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, clătiți bine cu apă curată și solicitați imediat asistență medicală Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni.
Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
Descrierea produsului Produsul este conceput pentru uz agricol și în special pentru tăierea crengilor arborilor / arbuștilor cu diametrul de maxim 25 mm, în funcție de duritatea lemnului, în livezi, podgorii, etc.. Funcționează cu baterii și este alcătuit din: o lamă fixă, o lamă...
Date tehnice Date tehnice SPEEDY Tensiune nominală/Tensiune max. a bateriei 14,4 V / 16,8 V Baterie Li-Ion 2 Ah Tensiune de încărcare AC110V-220V Durata de încărcare 1 / 1,5 h fiecare baterie Durata de utilizare 3-4 h în funcție de utilizare Putere maximă...
Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația utilizare îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Manualului Obligația de protecție a mâinilor de utilizare și întreținere Obligația protecție Obligația de protecție a capului picioarelor Pornire • Introduceți bateria (12) în locașul corpului foarfecei. •...
Fiecare conector de încărcare (7) este prevăzut cu un indicator corespunzător pe încărcătorul de baterii. Bateriile sunt încărcate în secvență, nu simultan. Încărcarea cu trei baterii: Fig. 1 = Încărcare în curs Fig. 2 = Încărcare finalizată Notă: Când sunt conectate două sau trei baterii, acestea vor fi încărcate în secvență pornind de la 1, trecând apoi la 2 și apoi la 3.
• Pe măsură ce nivelul de încărcare a bateriei scade, capacitatea de tăiere a foarfecei va fi redusă. • Nu expuneți bateria la ploaie și nu o depozitați într-un loc uscat. • Nu scufundați foarfeca, bateria sau încărcătorul în niciun lichid. •...
5.2.1 Funcție opțională anti-tăiere sârmă de fier Foarfeca este dotată cu o funcție opțională (care la momentul livrării este întotdeauna dezactivată) concepută pentru a evita tăierea accidentală a sârmei de fier. Definiția „sârmei de fier”: Prin „sârmă de fier” se înțelege sârma sau sârmele de susținere a vegetației și/sau a lăstarilor prezenți în mod normal în podgorii de tip: •...
PERICOL În funcție de caracteristicile operațiunilor care urmează să fie efectuate, utilizările necorespunzătoare ale aparatului implică riscuri însemnate și sunt interzise. PERICOL Aparatul livrat trebuie utilizat numai de către operatori calificați și instruiți care au citit și au înțeles acest manual și numai și exclusiv cu respectarea recomandărilor cuprinse în acesta.
După prima zi de utilizare va reveni în sarcina dvs. să stabiliți frecvența ascuțirii în funcție de starea lamei. Se recomandă ascuțiri ușoare dar dese. 6.2.1 Înlocuirea lamei Dacă lama mobilă (1) este uzată sau dacă foarfeca nu asigură o tăietură netă după ascuțire, se recomandă înlocuirea unității lamei urmând pașii de mai jos.
10V (când nu mai poate fi încărcată). Dovadă de revizie generală efectuată la un Centru de asistență autorizat al societății Campagnola Eliminarea materialelor uzate Mașina, după instalare și în timpul funcționării obișnuite, nu implică contaminarea mediului, dar pe întreaga perioadă...
Indicații privind deșeurile speciale Deșeurile speciale sunt reziduuri rezultate în urma prelucrărilor industriale și materiale rezultate în urma demolării mașinilor și aparaturilor deteriorate și învechite. În ceea ce privește eliminarea deșeurilor speciale, chiar și a celor toxice și nocive, producătorul acestor deșeuri are obligația de a le elimina direct sau prin intermediul unor societăți autorizate sau de a le preda agenților care gestionează...
Page 210
Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
Page 211
..............................211 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 211 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ........211 Декларация о соответствии ......................211 Получение изделия ........................211 Гарантия ............................211 ..............212 Предупреждения ........................212 2.1.1 Результаты испытаний согласно Закону ................. 212 Предупреждения...
идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola в разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it”. При запросе на ремонт по гарантии, в соответствии с вышеупомянутыми положениями, изделие, подлежащее...
Предупреждения Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность по обязательствам, предусмотренным действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (директива 2003/10 / EC, директива 2002/44 / EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация о рисках, гигиенический...
• Вдыхание распылённого масла/или древесной пыли может вызвать раздражение и интоксикацию дыхательных путей. При длительных расстройствах обратитесь к врачу-специалисту. • Выход жидкости из аккумулятора может привести к травмам оператора. Не касаться жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промыть чистой водой. Если жидкость попала в глаза, тщательно промойте чистой водой и немедленно...
Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И ЕКТРОННЫЕ...
Описание изделия Изделие предназначено для использования в сельском хозяйстве, в частности для резки или обрезки веток деревьев/кустарников диаметром 25 мм и менее, в зависимости от твердости древесины, в садах, виноградниках и т.д. Работает от аккумулятора и состоит из фиксированного лезвия, подвижного лезвия, литиевого аккумулятора, зарядного...
Технические данные Технические данные SPEEDY Номинальное напряжение/Макс. напряжение 14,4 Вольт/ 16,8 Вольт аккумулятора Ионно-литиевый аккумулятор 2 А·ч Напряжение заряда AC110V-220V Продолжительность заряда 1 / 1,5 ч для каждого аккумулятора Продолжительность эксплуатации 3-4 ч в зависимости от эксплуатации Максимальная мощность 500 Вт...
Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Работать в защитных перчатках Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) Запуск • Установить аккумулятор (12) в гнездо в корпусе секатора. •...
Каждый зарядный разъём (7) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторы заряжаются последовательно, а не одновременно. Зарядка с тремя аккумуляторами: Рис. 1 = Идёт зарядка Рис. 2 = Зарядка завершена Примечание. Когда подключены два или несколько аккумуляторов, будут заряжены в последовательности, начиная с 1, затем 2 и в...
• При сокращении заряда аккумулятора будет сокращаться режущая способность ножниц. • На аккумулятор не должен попадать дождь, хранить в сухом месте. • Не погружать секатор, аккумулятор или зарядное устройство в любую жидкость. • Не вставлять гвозди, не использовать молоток и не ходить сверху, а также, не кидать, и не наносить любых других повреждений...
5.2.1 Дополнительная функция против резки проволоки Секатор имеет дополнительную функцию (которая всегда отключена на момент поставки), предотвращающую случайный порез проволоки. Определение термина «проволока»: Под термином «проволока» подразумевается трос для поддержки растений и/или подвязки побегов, который обычно имеется в виноградниках следующих типов: •...
ОПАСНО! В зависимости от характеристик выполняемой операции, несанкционированное использование инструмента приводит к значительным рискам, а значит запрещено. ОПАСНО! Поставляемый инструмент должен использоваться исключительно квалифицированными операторами, обученными путем прочтения и понимания текста данного руководства, и исключительно с соблюдением содержащихся в нем рекомендаций. Хранение...
После первого дня применения вы должны определить частоту заточки в зависимости от состояния лезвия. Рекомендуется выполнять лёгкую, но частую заточку. 6.2.1 Замена лезвия Если подвижное лезвие (1) изношено, или если секатор не гарантирует чистый разрез после заточки, рекомендуется заменить лезвие, выполнив следующие действия. Перед...
понижение заряда ниже 10 Вольт (после которого, невозможна зарядка). Общий техосмотр в Авторизованном сервисном центре Campagnola Утилизация изношенных компонентов Инструмент после установки и при нормальной работе не вызывает загрязнения окружающей среды, но в течение всего периода использования в определенных условиях образуются некоторые виды отходов или...
Указания для специальных отходов Отходы промышленных процессов и материалы, полученные при выводе из эксплуатации изношенных и устаревших машин и оборудования, являются специальными отходами. Утилизация специальных отходов, даже вредных и токсичных, выполняется компаниями, производящими эти отходы, как самостоятельно, так и через другие предприятия, уполномоченные организации и общественные организации, с которыми были...
Page 226
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
Page 227
.................................227 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 227 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 227 Deklaracja zgodności ........................227 Odbiór produktu ........................... 227 Gwarancja ............................ 227 ............228 Ostrzeżenia ..........................228 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ..................228 Ostrzeżenia ogólne .........................
(patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacje techniczne”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podane zostały w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysyłając prośbę na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it.
Ostrzeżenia Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
• Wyciek płynu z akumulatora może spowodować urazy u operatora. Nie należy dotykać płynu z akumulatora. W razie kontaktu natychmiast przepłukać czystą wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, dokładnie przepłukać czystą wodą i natychmiast skontaktować się z lekarzem specjalistą. Należy uważnie przeczytać...
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
Opis produktu Produkt przeznaczony do użytku rolniczego, a w szczególności do cięcia lub okrzesywania gałęzi drzew/krzewów o średnicy do 25 mm w zależności od twardości drewna w sadach, winnicach itp. Jest zasilany na akumulator i składa się ze: stałego ostrza, ruchomego ostrza, baterii litowej, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów. Prosty w użyciu, jest 8/10 razy bardziej wydajny niż...
Dane techniczne Dane techniczne SPEEDY Napięcie znamionowe/Napięcie maks. akumulatora 14,4 V/16,8 V Akumulator litowo - jonowy 2 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V Czas trwania ładowania 1,1/5 h każdy akumulator Czas trwania użytkowania 3-4 h w zależności od zastosowania Maksymalna moc 500 W Całkowita masa sekatora...
Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania Obowiązek ochrony rąk instrukcji obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy Uruchomienie • Włożyć akumulator (12) do obudowy korpusu sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). Przy pierwszym użyciu wskaźnik LED (8) świeci na zielono, a alarm dźwiękowy emituje tylko 1 sygnał...
Każde złącze ładowania (7) posiada odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane kolejno, a nie w tym samym czasie. Ładowanie z trzema akumulatorami: Rys. 1 = Ładowanie w toku Rys. 2 = Ładowanie zakończone Uwaga: po przyłączeniu dwóch lub trzech akumulatorów, będą ładowane kolejno, począwszy od 1., następnie przechodząc do 2., a na końcu do 3..
• Wraz ze spadkiem poziomu naładowania akumulatora zmniejsza się wydajność cięcia sekatora. • Nie wystawiać sekatora na działanie deszczu i przechowywać go w suchym miejscu. • Nie należy zanurzać sekatora, akumulatora ani ładowarki w żadnym płynie. • Nie należy wkładać gwoździ, uderzać młotkiem, nadeptywać, rzucać ani powodować innych uszkodzeń akumulatora. •...
5.2.1 Opcjonalna funkcja zapobiegająca przecięciu winnicowego metalowego drutu Sekator jest wyposażony w opcjonalną funkcję (zawsze wyłączoną w chwili dostawy) zapobiegającą przypadkowemu przecięciu druku. Definicja „winnicowego metalowego drutu”: Określenie „winnicowy metalowy drut” oznacza drut lub druty podtrzymujące roślinność i/lub pędy, które normalnie występują w winnicach typu: •...
NIEBEZPIECZEŃSTWO Dostarczone narzędzie może być używane wyłącznie przez wykwalifikowanych i przeszkolonych operatorów po przeczytaniu i zrozumieniu niniejszej instrukcji i tylko i wyłącznie zgodnie z zawartymi w niej zaleceniami. Konserwacja sekatora • Wcisnąć i przytrzymać wciśnięty spust przez kilka sekund, aż usłyszysz 3 długie sygnały dźwiękowe. Ostrze zamyka się i pozostaje zamknięte.
Wymiana ostrza Jeśli ostrze ruchome (1) jest zużyte lub jeśli sekator nie zapewnia odpowiedniego cięcia po ostrzeniu, zalecamy wymianę zespołu ostrzy, wykonując poniższe czynności. Przed każdą czynnością konserwacyjną należy wyłączyć sekator i wyjąć akumulator. Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie należy zwracać uwagi na położenie ruchomego ostrza. Ustawi się...
Ładowanie podtrzymujące akumulatora. Potrzebne, aby nie było niższe niż 10 V (brak możliwości ponownego naładowania). Przegląd generalny w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Campagnola Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych są...
Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych Odpadami specjalnymi są pozostałości po obróbce przemysłowej oraz materiały pochodzące z rozbiórki maszyn i zniszczonych lub przestarzałych urządzeń. W odniesieniu do likwidacji odpadów specjalnych, również toksycznych i szkodliwych, zobowiązani są wytwórcy tych odpadów, którzy mogą je usuwać bezpośrednio poprzez uprawnione firmy lub organy bądź...
Page 242
Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
Page 243
................................243 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............243 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 243 Uygunluk beyannamesi ........................ 243 Ürünün teslim alınması ........................ 243 Garanti ............................243 .....................244 Uyarılar ............................244 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ....................244 Genel uyarılar..........................244 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik .....................
(Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it” adresine bir mail gönderin. Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş...
Uyarılar Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
Ürünün tanımı Ürün tarımsal kullanım için özellikle meyve bahçelerinde, üzün bağlarında, vs. ahşabın sertliğine bağlı olarak 25 mm veya az çapa sahip ağaçların dallarının / çalıların kesimi veya budaması için tasarlanmıştır. Aküyle çalışır ve bir sabit bıçaktan, bir hareketli bıçaktan, Lityum bir aküden, bir şarj aletinden, bir alet ve diğer bileşenler kutusundan meydana gelir. Kullanımı kolaydır, manüel makaslara göre 8/10 kez fazla bir etkinliğe sahiptir.
Teknik veriler Teknik veriler SPEEDY Nominal gerilim/Akü max. gerilimi 14,4 V / 16,8 V Li-Ion Akü 2 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V Şarj süresi 1 / 1,5 sa her akü Kullanımda süre 3-4 sa kullanım fonksiyonunda Maksimum güç 500 W Tam makas ağırlığı...
Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek Baret takmak zorunludur zorunludur Çalıştırma • Aküyü (12) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. İlk kullanımda ışıklı LED indikatörü (8) yeşil olur ve sesli alarm sadece 1 sesli sinyal yayar.
Her şarj konektörü (7) şarj aletine karşılık gelen bir indikatör vardır. Aküler sırayla, ama aynı zamanda olmayan şekilde şarj edilir. Üç akü ile şarj etme: Şek. 1 = Şarj işlemde Şek. 2 = Şarj tamamlandı Not: İki veya üç akü bağlı olduğunda 1’den başlayarak, sonra 2’ye ve sonunda 3’e geçerek sırayla şarj edilirler. İndikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur.
• Akünün şarjı azalınca makasın kesim kapasitesi azalacaktır. • Aküyü yağmur altında bırakmayın ve kuru bir yerde saklayın. • Makası, aküyü veya şarj aletini hiç bir sıvıya batırmayın. • Çivi takmayın, çekiç sürmeyin, üzerine basmayın, fırlatmayın veya aküde hiç bir türde hasara neden olmayın. •...
5.2.1 Demir tel kesmeye karşı korumalı opsiyonel fonksiyon Makas demir telin kaza eseri kesmesini önlemeye yönelik opsiyonel bir fonksiyona (her zaman teslimatta devre dışıdır) sahiptir. “Demir tel” tanımı: “Demir tel” terimi ile aşağıdaki türde üzün bağlarında normalde bulunan sürgünlerin ve/veya bitki örtüsünün destek teli veya telleri ima edilir: •...
TEHLİKE Tedarik edilen alet sadece iş bu kılavuzun okunması ve anlaşılması yoluyla eğitilen ve kalifiye operatörler tarafından ve sadece burada bulunan önerilere uygun şekilde kullanılmalıdır. Makasın saklanması • Uzun süre sesli 3 sinyalin yayılmasına kadar bir kaç saniye tetiği basılı tutun. Bıçak kapanır ve kapalı kalır. Tetiği bırakın. •...
Her bakım işleminden önce makası kapatın ve aküyü çıkartın. Sabit veya hareketli bıçağı ayrı şekilde değiştirmek mümkündür. Hareketli bıçağın konumlandırmasına dikkat etmeye gerek yok. Değişimin sonunda makasın çalıştırılmasından sonra doğru şekilde konumlanacaktır. Problemlerin çözümü Kısa sesli sinyal Sorun Çözüm sayısı 1 Bip Akünün azaltılmış...
Kremayer dişlinin temizliği ve yağlanması Akü koruma şarjının yapılması. 10V altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez). Campagnola Yetkili Teknik Merkezinde genel revizyon Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı...
Page 257
Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından organize edilir ve yönetilir. Bu teçhizatı imha etmek isteyen kullanıcı üretici ile iletişime geçmelidir ve ekipmanın kullanım ömrünün sonunda ayrı şekilde toplanmasına izin vermek için uygulanan sistemi takip etmelidir. Ürünün geri dönüşüm, işlenme veya uygun şekilde imhası...
Page 258
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
Page 259
..............................259 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............259 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 259 Megfelelőségi nyilatkozat ......................259 A termék átvétele ......................... 259 Garancia ............................259 ....................260 Figyelmeztetések ......................... 260 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............260 Általános figyelmeztetések ......................
Az általános garanciafeltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
Figyelmeztetések A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű rendelet) betartása: az egyéni védőeszközök biztosítása, tájékoztatás a fennálló kockázatokról, egészségügyi ellenőrzés stb.
• Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz. Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
1. ábra A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
Termék bemutatása A szerszámot mezőgazdasági használatra, és a fakeménységétől függően 25 mm vastagságot nem meghaladó fák vagy cserjék gallyainak vágására illetve metszésére tervezték elsősorban gyümölcsösökben, szőlőkben stb. A metszőolló akkumulátorról működik, és a következő főbb egységekből épül fel: Li-ion akkumulátor, akkumulátor töltő, szerszámos láda stb.
Műszaki adatok Műszaki adatok SPEEDY Névleges feszültség / Max. akkumulátor feszültség 14,4 V / 16,8 V Li-ion akkumulátor 2 Ah Töltési feszültség AC110V-220V Töltési idő 1 - 1,5 óra akkumulátoronként Használati idő 3-4 óra a használattól függően Maximális teljesítmény 500 W A teljes metszőolló...
Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és karbantartási kézikönyv Védőkesztyű elolvasása kötelező viselése kötelező Munkavédelmi lábbeli Munkavédelmi sisak viselése kötelező viselése kötelező Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (12) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). Az első használatkor a jelző LED (8) zöld, és a hangjelzés, csak egyet sípol.
Minden töltőcsatlakozóhoz (7) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőn. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik. Töltés három akkumulátorral: 1. ábra = Töltés folyamatban 2. ábra = Töltés kész Megjegyzés: Ha két vagy több akkumulátor van csatlakoztatva, akkor először az 1., aztán a 2., végül a 3. lesz feltöltve. A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik.
• Az akkumulátor töltésének csökkenésekor a metszőolló vágási teljesítménye is csökken. • Ne tegye ki az akkumulátort eső hatásának, és tartsa száraz helyen. • Ne merítse az akkumulátort, az akkumulátor töltőt vagy a metszőollót folyadékba. • Az akkumulátort felszúrni, kalapáccsal megütögetni, az akkumulátorra rálépni, azt dobálni, vagy az akkumulátorban bármilyen egyéb kárt okozni tilos.
5.2.1 Kordonhuzal opcionális vágásvédő funkció A metszőolló egy olyan opcionális funkcióval is rendelkezik (amely átadáskor mindig tiltva van), amely megakadályozza a kordonhuzal véletlenszerű elvágását. „Kordonhuzal“ meghatározása: A "kordonhuzal" kifejezés azt a huzalt vagy huzalokat jelenti, amelyek megtartják a növényzetet és/vagy a hajtásokat, amelyek általában megtalálhatók az alábbi típusú szőlőültetvényekben: •...
VESZÉLY A szállított szerszámot kizárólag képzett és a kézikönyv elolvasása és megértése révén képzésben részesült kezelő használhatja, és csak és kizárólag a benne foglalt ajánlásoknak megfelelően. A metszőolló tárolása • Húzza meg a ravaszt néhány másodpercre, amíg nem hallja a 3 hosszú hangjelzést. A penge zár, és zárt helyzetben marad.
6.2.1 A penge cseréje Ha a mozgó penge (1) elkopott, vagy a metszőolló nem biztosít tiszta vágási felületet az élezés után, célszerű kicserélni a pengéket. Ennek menetét a következőkben ismertetjük. Minden karbantartási művelet előtt kapcsolja ki a metszőollót, és vegye ki belőle az akkumulátort. A mozgó...
Az akkumulátor feltöltése állagmegőrzés céljával. Azért, hogy az áramerősség ne menjen 10 V alá (akkor már nem tölthető). Általános átvizsgálás egy Campagnola márkaszervizben. A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl.
Speciális hulladékokra vonatkozó előírások Speciális hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve berendezések szétbontásából származó hulladékok. A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell gondoskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok olyan közszolgálatónak történő...