INSTALLATION MANUAL iDROSET
2
EN: Proceed with the assembly of the valve depending on
the model chosen.
In case of connection with the free nut (A), insert the
sealing washer into the inlet and outlet, then screw the
inlet and outlet fittings onto the valve body, taking care
not to overtighten. The maximum torque ratio for each
size is: (*)
IT: Procedere al montaggio della valvola dipendendo del
modello scelto. Nel caso del collegamento con il dado
girevole (A), inserire le guarnizioni in entrata e in uscita
e avvitare i raccordi sul corpo della valvola,
assicurandosi di non eccedere nella chiusura. La
massima coppia di serraggio per ciascun diametro è: (*)
FR: Procédez à la mise en place de la
vanne, en fonction du modèle choisi.
Dans le cas d'une connection avec écrou tournant,
insérez le joint d'étanchéité dans les orifices d'entrée
et de sortie, et vissez les raccords d'entrée et de sortie,
sur le corps de la vanne, en veillant à ne pas trop
serrer. Le rapport de couple maximal pour chaque taille
est (*)
NL: Ga door met het monteren van het ventiel volgens
het gekozen model. In geval van een aansluiting met
losse moer (A), plaats de dichting op de in- en uitlaat,
en schroef de in- en uitlaatfittings op het ventiellichaam
(niet te vast aandraaien). De maximale koppel voor
elke maat is: (*)
PL: Wykonaj montaż zgodnie z wybranym modelem. W
przypadku montażu z zastosowaniem śrubunków (A) użyj
uszczelek i przykręć złączki, uważając żeby nie przykręcić
zbyt mocno. Maksymalny stosunek momentu obrotowego
dla każdego rozmiaru znajdziesz w tabeli (*).
DE: Fahren Sie mit der Montage des Ventils je nach
gewähltem Modell wie folgt fort. Im Falle einer
Verbindung mit der Überwurfmutter (A), setzen Sie die
Dichtung in die Ein- und Ausgänge ein und schrauben
Sie die Ein- und Ausgangsanschlüsse auf das
Ventilgehäuse, wobei Sie darauf achten müssen, dass
sie nicht zu fest angezogen werden. Das maximale
Drehmomentverhältnis für jede Größe ist: (*).
DK: Fortsæt med monteringen af ventilen afhængigt af den
valgte model.
I tilfælde af forbindelse med den frie møtrik (A), skal du
indsætte pakningen i indløbene og udløbet og skru
indgangs- og udgangsbeslagene på ventilhuset, og
pas på, at de ikke strammes for hårdt. Det maksimale
drejningsmomentforhold for hver størrelse er: (*)
ES: Proceder al montaje de la válvula de acuerdo con
el modelo elegido. En el caso del acoplamiento con
tuerca (A), colocar las juntas en los dos extremos de la
válvula y apretarlas, asegurándose de no exceder los
valores del par de apriete de la siguiente tabla: (*)
RU: Продолжайте сборку клапана в зависимости от
выбранной модели. В случае соединения с накидной
гайкой (А) вставьте прокладки во впускное и выпускное
отверстия и затяните гайки, не превышая значения
момента затяжки, указанные в следующей таблице: (*)
Series CF
®
SK: Pokračujte v montáži ventilu v závislosti od vybraného
HU: A választott modellnek megfelelően folytassa a szerelést!
CZ: Pokračujte v montáži ventilu v závislosti na vybraném
(*)
DN 15:
15 Nm
DN 20:
20 Nm
DN 25:
25 Nm
DN 32:
30 Nm
DN 40:
40 Nm
DN 50:
50 Nm
Direction of flow
Direzione del flusso
Direction d'écoulement
Richting van de stroom
Kierunek przepływu
Flussrichtung/
Strömungsrichtung
modelu. V prípade spojenia s prevlečnou maticou (A),
vložte tesniaci krúžok medzi spoje a zoskrutkujte ich s
telom ventilu, dávajte pozor, aby ste ich príliš nepritiahli.
Maximálny pomer krútiaceho momentu pre každú veľkosť
je: (*)
Anyacsavarral való csatlakozás (A) esetén, helyezze be a
tömítő alátétet a bemenő és kimenő nyílásokba!Csavarja rá
a fittingeket a szeleptestre, ügyelve arra, hogy ne húzza meg
túlzottan! A egyes méretek maximális nyomatékaránya: (*)
modelu. V případě spojení s převlečnou maticí (A), vložte
těsnící kroužek mezi spoje a sešroubujte je s tělem ventilu,
dávejte pozor, abyste je příliš nepřitáhly. Maximální poměr
točivého momentu pro každou velikost je: (*)
A
Flow retning
Dirección del flujo
Направление потока
Smer toku
Áramlás iránya
Směr průtoku
3