Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 90

Liens rapides

Pro-care Optima
Pro-care Optima Prone
User's Manual

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Apex Pro-care Optima

  • Page 1 Pro-care Optima Pro-care Optima Prone User’s Manual...
  • Page 2 CONTENTS ENGLISH USER MANUAL ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FRANÇAIS INSTRUCTIONS D'UTILISATION DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG DUTCH MANUALE DI ISTRUZIONI ITALIANO GEBRUIKERSHANDLEIDING Model No.: 9P-086520, 9P-086530 PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE...
  • Page 3: Important Safeguards

    5. Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to your supplier or Apex Medical Corp. for examination and repair.
  • Page 4 Pro-care Optima / English SYMBOLS Authorized representative in the European community. Catalog, reorder or reference number Manufacturer Complies with standards protecting against electric shock for type BF equipment. Attention, you should read the accompanying information carefully! Consult operating instructions for use Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater;...
  • Page 5: General Information

    Pro-care Optima / English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 General Information The system is a high quality mattress system suitable for treatment and prevention of pressure injury.
  • Page 6 Pro-care Optima / English 2. Pro-care Optima Prone: Patient Positioning Guide Pro-care Optima Prone is able to provide effective pressure relief to the patient being placed either in supine or in prone position. WARNING 1. Please pay particular attention to the patient’s head, neck and shoulders as each anatomical position should be placed on each corresponding section of mattress correctly.
  • Page 7 Pro-care Optima / English NOTE- A stable surface is for the correct placement of the patient on the mattress. NOTE- Once the Prone Position Mode is selected, it will start the Prone Position timer automatically to show caregivers how long the patient have been positioned in prone position.
  • Page 8: Product Description

    Pro-care Optima / English 3. Product Description Unpack the box to check for any damage which may have occurred during shipment. If there are damages, please contact your dealer immediately. 3.1 Pump and Mattress System 1. CPR 2. Pump unit 3.
  • Page 9: Front Panel

    Pro-care Optima / English 3.3 Front Panel Pro-care Optima serie includes Pro-care Optima and Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima This model includes a supine position, and its front panel displays as follows: 3.3.2 Pro-care Optima Prone This model includes a supine position and a prone position. The front panel of the prone position is shown as follows: 1.
  • Page 10 Pro-care Optima / English 5. Alarms and alarm mute key When there is an alert situation happened, the LCD screen will display a corresponding error code with an audible buzzer in an interval of a few seconds. The buzzer can be temporarily suspended by pressing the Alarm Mute key.
  • Page 11 Pro-care Optima / English Position sensor is not connected Quick connector is not connected Low battery volume (< 25 %) 21_1 Low battery volume (< 10 %) Initial inflation: Low battery volume (< 10 %) 21_2 After initial inflation: Low battery volume (<= 2 %)
  • Page 12 Pro-care Optima / English Low pressure alarm: body section 30 、 31 、 34 (Pro-care Optima Prone) Low pressure alarm: foot section 32 、 33 、 35 (Pro-care Optima Prone) Low pressure alarm: Shoulder Lifting Mode (Pro-care Optima Prone)
  • Page 13 Pro-care Optima / English 5.2 For issues that will affect the operation of pump and need to be solved by technician, it will show a wrench screwdriver with different error code. (see the table below) Power failure alarm NOTE- There wil be buzz sound and the alarm mute LED will light up constantly with dark screen when POWER FAILURE occurs.
  • Page 14 NOTE- Check and ensure the air hose is not kinked or tucked under mattress. NOTE- Auto recognition mattress of Pro-care optima or Pro-care Optima Prone. 4. Plug the power cord into electrical outlet.
  • Page 15: General Operation

    Pro-care Optima / English NOTE- Pump might still be in operation after the power cord disconnection if optional battery is built-in (9P-086520) 5. Turn the power switch to ON position. CAUTION- The pump can only be applied to the mattress recommended by the manufacturer.
  • Page 16: Cycle Time

    Pro-care Optima / English 4. After completing initial inflation, system will conduct automatic detection of patient weight and provide corresponding pressure to optimize mattress pressure relieving performance. NOTE- Patient is NOT supposed to lie on the mattress before initial inflation is completed, but to be on the mattress when the auto adjustment process about to start.
  • Page 17 Pro-care Optima / English NOTE- The pressure in the air cells can be manually adjusted for patient comfort by entering the tuning mode in the lower right corner of the LCD screen NOTE- You can also check if the pressure is suitable for the patient by sliding one hand underneath the air cells at the level of the patient's buttocks.
  • Page 18 Pro-care Optima / English 10. Main LCD screen displays the current therapy. Setting can be changed by turning the knob and the mode which is chosen will be highlighted, then press the knob once to enter or confirm the setting.
  • Page 19 Pro-care Optima / English Mode Choose Back to previous page Supine Position Mode Prone Position Mode Head Reposition mode The bottom air cell will start to inflate to lift the patient's shoulder and chest upward for caregivers to reposition the patient’s head easier.
  • Page 20 Pro-care Optima / English 5.3 Relief Function 5.3.1 Pro-care Optima The 5 knobs are on the patient’s left-hand side at the foot end of the mattress. Turning the knob to deflate the cell enables the caregivers to float the patient’s heels and take away the pressure from bony prominences.
  • Page 21 5.5 Transportation NOTE- When there is a need of patient transportation, pump with the power cord can be disconnected from the mattress during transport. For optimum comfort, APEX recommends caregivers change Continuous Low Pressure mode and wait for 5 minutes before disconnecting.
  • Page 22 Pro-care Optima / English 5.7 Built-in batteries (Model number: 9P-086520) For model with built-in batteries, it provides non-stop 6-hour therapy when in power outage. You can refer to top-right side of LCD display for battery status. Please read information below for battery operation.
  • Page 23 Pro-care Optima / English 6. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures to avoid cross contamination. Be sure to clean the surface in a dry and dust free environment. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent.
  • Page 24: Fuse Replacement

    Pro-care Optima / English 8. Maintenance 8.1 General 1. Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. 2. Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes are stubbed together correctly.
  • Page 25: Expected Service Life

    The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products.
  • Page 26: Technical Specifications

    Pro-care Optima / English 11. Technical Specifications Item Specification 9P-086520:AC 220-240V 50 Hz, 0.6A With battery Power Supply (Note: See 9P-086520:AC 110-120V 60 Hz, 1A rating label on the product) 9P-086530:AC 220-240V 50 Hz, 0.34A Without battery 9P-086530:AC 110-120V 60 Hz, 0.35A...
  • Page 27 Pro-care Optima / English Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment.
  • Page 28 Pro-care Optima / English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels...
  • Page 29 Pro-care Optima / English Recommended separation distance 150kHz to 80MHz =0.6 80MHz to 800MHz =1.2 800 MHz to 2.7G Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) 3 V/m 80 MHz to 10 V/m 80 MHz to according to the transmitter 2.7 GHz...
  • Page 30 Pro-care Optima / English Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic...
  • Page 31: Medidas De Seguridad Importantes

    5. Nunca utilice este producto si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o dañado, o si se ha caído al agua. Devuelva el producto a su proveedor o a Apex Medical Corp. para su revisión y reparación.
  • Page 32 Pro-care Optima / Español PRECAUCIÓN - 1. Si existe la posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas con teléfonos móviles, aumente la distancia (3,3 m) entre los dispositivos o apague el teléfono móvil. DECLARACIONES DE AVISO, PRECAUCIÓN Y ADVERTENCIA: AVISO: proporciona consejos al usuario.
  • Page 33 Pro-care Optima / Español SÍMBOLOS Representante autorizado en la Comunidad Europea. Catálogo, nuevo pedido o número de referencia Fabricante Cumple con las normas que protegen contra las descargas eléctricas para equipo tipo ¡Atención, debe leer la información adjunta detenidamente! Consultar las instrucciones de funcionamiento para el uso Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y de mayor tamaño.
  • Page 34: Información General

    Pro-care Optima / Español 1. Introducción Este manual debe utilizarse para la configuración inicial del sistema y para fines de consulta. 1.1 Información general El sistema es un sistema de colchón de alta calidad adecuado para el tratamiento y la prevención de lesiones causadas por presión.
  • Page 35 Pro-care Optima / Español 2. Pro-Care Optima Prone: Guía de posicionamiento del paciente Pro-care Optima Prone puede proporcionar un alivio de presión eficaz al paciente que se coloca en decúbito supino o en decúbito prono. ADVERTENCIA 1. Preste especial atención a la cabeza, el cuello y los hombros del paciente, ya que cada posición anatómica debe colocarse correctamente en cada sección correspondiente del colchón.
  • Page 36 Pro-care Optima / Español 2.4 Posición boca abajo: no disponible para entornos de atención domiciliaria NOTA- La ventilación en decúbito prono requiere suficientes recursos humanos y experiencia para realizarse de manera segura. NOTA- Obtenga la autorización del profesional clínico que es responsable del cuidado del paciente antes de colocarlo en decúbito prono.
  • Page 37: Descripción Del Producto

    Pro-care Optima / Español NOTA- El modo de reposicionamiento de la cabeza se apagará automáticamente después de 10 minutos. 11. Asegúrese de que los hombros del paciente aún estén alineados con la cuarta celda, la celda de soporte de los hombros.
  • Page 38: Panel Frontal

    Pro-care Optima / Español 3.3 Panel frontal La serie Pro-care Optima incluye Pro-care Optima y Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima Este modelo incluye decúbito supino y su panel frontal muestra lo siguiente: 3.3.2 Pro-care Optima Prone Este modelo incluye decúbito supino y decúbito prono. El panel frontal de decúbito prono se muestra a continuación:...
  • Page 39 Pro-care Optima / Español El mando selector sirve para elegir y confirmar la configuración que se muestra en la pantalla LCD, gire el mando y presione una vez para seleccionar el modo de configuración que aparece resaltado en la pantalla.
  • Page 40 Pro-care Optima / Español Alarma por baja presión: sección 03, 04, 06 de los pies Alarma por baja presión: sección de la cabeza El sensor de posición no está conectado El conector rápido no está conectado Nivel de batería bajo (<25 %) 21_1 Nivel de batería bajo (<10 %)
  • Page 41 Pro-care Optima / Español Alarma de baja presión: sección del cuerpo 30, 31, 34 (Pro-care Optima Prone) Alarma de baja presión: sección de pies 32, 33, 35 (Pro-care Optima Prone) Alarma de baja presión: Modo de elevación de hombros (Pro-care Optima Prone) En el caso de problemas que afecten al funcionamiento de la bomba y que deben ser reparados por un técnico, se mostrará...
  • Page 42 Pro-care Optima / Español Funcionamiento incorrecto del sistema de control de presión Funcionamiento incorrecto del control de acceso al sistema Error del sistema 37-41 (Pro-care Optima Prone)
  • Page 43 "clic". NOTA: compruebe y asegúrese de que la manguera de aire no esté doblada o metida debajo del colchón. NOTA: Colchón de reconocimiento automático de Pro-care optima o Pro-care Optima Prone.
  • Page 44 Pro-care Optima / Español 4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente. NOTA: asegúrese de que la unidad de la bomba sea adecuada para el voltaje de alimentación local. NOTA: el enchufe también se sirve para apagar el dispositivo.
  • Page 45: Funcionamiento General

    Pro-care Optima / Español 5. Funcionamiento NOTA: lea siempre las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el producto. 5.1 Funcionamiento general 5.1.1 Pro-Care Optima 1. Encienda el interruptor de alimentación situado en el lateral de la bomba y presione la tecla de encendido para encenderla.
  • Page 46 Pro-care Optima / Español NOTA: presionar el mando durante un mínimo de 3 segundos puede iniciar rápidamente el proceso de ajuste automático. 5. La pantalla LCD principal muestra la terapia actual. La configuración se puede cambiar girando el mando, una vez seleccionado un modo, este se resaltará, en ese momento debe presionar una vez el mando para introducir o confirmar el ajuste.
  • Page 47 Pro-care Optima / Español 5.1.2 Pro-Care Optima Prone 1. Encienda el interruptor de alimentación situado en el lateral de la bomba y presione la tecla de encendido para encenderla. 2. Programa predeterminado Si desea utilizar el programa predeterminado, puede elegir la opción TICK y presionar el mando, la bomba se activará...
  • Page 48 Pro-care Optima / Español 5. La pantalla LCD principal muestra la terapia actual. La configuración se puede cambiar girando el mando, una vez seleccionado un modo, este se resaltará, en ese momento debe presionar una vez el mando para introducir o confirmar el ajuste.
  • Page 49 Pro-care Optima / Español siempre un espacio de al menos 2,54 cm (1 pulgada) entre el paciente y la celda Presión baja continua para evitar que toque la parte inferior. 5.4 Elección de modo modo de decúbito supino modo de decúbito prono Volver a la página anterior...
  • Page 50 Pro-care Optima / Español 5.3 Función de alivio 5.3.1 Pro-care Optima Los 5 mandos se encuentran a mano izquierda del paciente, en la parte inferior del colchón. Girar la perilla para desinflar la celda permite a los cuidadores levantar los talones del paciente y aliviar la presión sobre las prominencias óseas.
  • Page 51 NOTA: cuando sea necesario trasladar al paciente, puede desconectar del colchón la unidad de bomba con el cable de alimentación. Para mayor comodidad, APEX recomienda a los cuidadores que cambien al modo Presión baja continua y esperen 5 minutos antes de desconectar. Tape el conector rápido como se muestra a la izquierda...
  • Page 52 Pro-care Optima / Español 5.7 Baterías incorporadas (Número de modelo: 9P086520) El modelo con baterías incorporadas proporciona terapia ininterrumpida durante 6 horas cuando se produce un corte de alimentación. Puede consultar el lado superior derecho de la pantalla LCD para conocer el estado de la batería.
  • Page 53: Almacenamiento

    Pro-care Optima / Español Material de la funda: Licra  Material de la funda: Nylon / PU  Limpie la unidad del colchón con un paño húmedo humedecido previamente con agua tibia que contenga un detergente suave o cloro, seguido de un desinfectante de nivel intermedio aprobado. La funda del colchón se puede quitar completamente para lavarla, siguiendo las indicaciones de lavado...
  • Page 54: Reemplazo De Fusibles

    Los productos están diseñados para ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o se instalan de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el sistema sea inspeccionado y revisado por técnicos autorizados si presenta señales de desgaste o si tiene alguna duda con respecto al funcionamiento y las indicaciones...
  • Page 55: Resolución De Posibles Problemas

    Pro-care Optima / Español 10. Resolución de posibles problemas P1 El equipo NO enciende  Compruebe si el enchufe está conectado a la red eléctrica.  Compruebe si hay algún fusible quemado. P2 Alarma de baja presión activada  Compruebe si el conector rápido está asegurado con firmeza.
  • Page 56: Datos Técnicos

    Pro-care Optima / Español 11. Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos 9P-086520: CA 220-240 V 50 Hz, 0.6 A Alimentación (nota: Con batería 9P-086520: CA 110-120V 60 Hz, 1A debe consultarse la etiqueta de clasificación 9P-086530: CA 220-240 V 50 Hz, 0.34 A Sin batería...
  • Page 57 Pro-care Optima / Español Las especificaciones también son adecuadas para otras áreas que operan con la misma fuente de alimentación. El tamaño y el peso del colchón se miden sin el cojín de espuma El fabricante se reserva el derecho a modificar las especificaciones del producto sin previo aviso.
  • Page 58 Pro-care Optima / Español Niveles de prueba de inmunidad Entorno de ENTORNO DE Normativa CEM Niveles de Guía - Entorno establecimiento ASISTENCIA básica cumplimiento electromagnético profesional de SANITARIA EN EL asistencia HOGAR sanitaria Los suelos deben ser de Descarga madera, cemento o baldosas ±...
  • Page 59 Pro-care Optima / Español ISM entre 0,15 radioaficionados incluidos los cables, ni a una MHz y 80 MHz 80 entre 0,15 MHz y 80 distancia menor de la % AM a 1 kHz recomendada, calculada a 80% AM a 1 kHz partir de la ecuación aplicable...
  • Page 60 Pro-care Optima / Español anomalía en el funcionamiento, es posible que sea necesario tomar medidas adicionales como reorientar o trasladar el dispositivo. b) En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a 10 V/m.
  • Page 61: Salvaguardas Importantes

    5. Nunca utilize este produto se existirem danos no cabo de alimentação ou na ficha, se o mesmo não estiver a funcionar corretamente, tiver sofrido uma queda ou esteja danificado ou tenha caído em água. Devolva o produto ao seu fornecedor ou à Apex Medical Corp. para que o mesmo seja examinado e reparado.
  • Page 62 Pro-care Optima / Português ATENÇÃO – 1. Se existir a possibilidade de interferências eletromagnéticas com telemóveis, aumente a distância (3,3 m) entre os dispositivos ou desligue o telemóvel. NOTAS, CHAMADAS DE ATENÇÃO E AVISOS: ATENÇÃO - Indica os procedimentos de utilização e manutenção corretos para evitar danos ou a destruição do equipamento ou outros materiais...
  • Page 63 Pro-care Optima / Português SÍMBOLOS Representante autorizado na Comunidade Europeia. Número de catálogo ou referência Fabricante Cumpre as normas de proteção contra choques elétricos para equipamentos do tipo BF. Atenção, o utilizador deve ler as informações complementares atentamente! Consulte as instruções de utilização Protegido contra impactos de objetos sólidos com tamanho igual ou superior a 12,5...
  • Page 64: Informações Gerais

    Pro-care Optima / Português 1. Introdução Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial do sistema e para fins de referência. 1.1 Informações gerais Este sistema é um colchão de alta qualidade adequado para tratamento e prevenção de lesões de pressão.
  • Page 65 Pro-care Optima / Português 2. Pro-care Optima Prone: Guia de posicionamento do paciente O Pro-care Optima Prone é capaz de fornecer um alívio de pressão eficaz ao paciente posicionado em decúbito dorsal ou ventral. AVISO 1. Preste especial atenção à cabeça, pescoço e ombros do paciente, uma vez que cada posição anatómica deve corresponder corretamente à...
  • Page 66 Pro-care Optima / Português NOTA- Solicite a autorização do médico responsável pelos cuidados do paciente antes de posicionar o paciente em decúbito ventral. 1. Selecione o modo de posicionamento em decúbito ventral para criar uma superfície firme e estável (firmeza máxima) NOTA- Uma superfície estável permite o posicionamento correto do paciente no colchão.
  • Page 67: Descrição Do Produto

    Pro-care Optima / Português 12. O colchão voltará automaticamente ao modo de terapia anterior para evitar a pressurização de longo prazo do tecido. 3. Descrição do produto Abra a embalagem para verificar se existem danos ocorridos durante o transporte. Se existirem danos, contacte imediatamente o seu revendedor.
  • Page 68: Painel Frontal

    Pro-care Optima / Português 3.3 Painel frontal A série Pro-care Optima inclui o Pro-care Optima e o Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima This model includes a supine position, and its front panel displays as follows: 3.3.2 Pro-care Optima Prone This model includes a supine position and a prone position.
  • Page 69 Pro-care Optima / Português O botão serve para selecionar e confirmar a definição exibida no visor LCD. Rode o botão e pressione uma vez para selecionar o modo desejado. 5. Botão de ativação e cancelamento do alarme Quando ocorrer uma situação de alarme, o visor LCD exibirá o respetivo código de erro e será...
  • Page 70 Pro-care Optima / Português Alarme de baixa pressão: secção 03, 04, 06 dos pés Alarme de baixa pressão: secção da cabeça O sensor de posição não está ligado O conector rápido não está ligado Bateria fraca (< 25%) 21 _1 Bateria fraca (<...
  • Page 71 Pro-care Optima / Português Alarme de baixa pressão: secção do corpo 30, 31, 34 (Pro-care Optima Prone) Alarme de baixa pressão: secção do pé 32, 33, 35 (Pro-care Optima Prone) Alarme de baixa pressão: Modo de elevação do ombro (Pro-care Optima Prone) No caso de problemas que afetarão o funcionamento da bomba e precisam de ser...
  • Page 72 Pro-care Optima / Português Avaria do sistema de controlo de pressão Avaria do controlo de acesso do sistema Avaria do sistema 37-41 (Pro-care Optima Prone)
  • Page 73: Instalação

    NOTA - Verifique e certifique-se de que o tubo de ar não se encontra dobrado ou preso debaixo do colchão. NOTA - Colchão de reconhecimento automático de Pro-care optima ou Pro-care Optima Prone. 4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada elétrica.
  • Page 74: Utilização Geral

    Pro-care Optima / Português NOTA - A bomba pode continuar a funcionar depois de desligado o cabo de alimentação se a bateria opcional estiver colocada (9P-086520) 5. Coloque o interruptor na posição ON (Ligado). ATENÇÃO - A bomba apenas pode ser aplicada no colchão recomendado pelo fabricante.
  • Page 75 Pro-care Optima / Português 4. Após o enchimento inicial, o sistema realizará a deteção automática do peso do paciente e fornecerá a pressão correspondente para otimizar o alívio da pressão do colchão. NOTA - O paciente NÃO deve deitar-se no colchão antes de concluir o enchimento inicial, mas deve estar no colchão quando o processo de ajuste automático estiver prestes a...
  • Page 76 Pro-care Optima / Português Definição Diminuir a pressão Aumentar a pressão Voltar à página original do colchão do colchão anterior NOTA - A pressão das câmaras de ar pode ser ajustada manualmente para aumentar o conforto do paciente, acedendo ao modo de ajuste no canto inferior direito do visor LCD.
  • Page 77 Pro-care Optima / Português As 5 barras azuis exibidas no visor representam o estado da deteção de ajuste automático. Quando o processo terminar, as 5 barras irão parar e mudarão para NOTA - Quando o paciente estiver deitado no colchão, a bomba detetará...
  • Page 78 Pro-care Optima / Português 5.3 Ajuste Definição Diminuir a pressão Aumentar a pressão Voltar à página original do colchão do colchão anterior 5.4 Escolha do modo Posição de decúbito dorsal modo de posicionamento Voltar à página anterior 5.5 Modo de reposicionamento da cabeça A câmara de ar inferior começará...
  • Page 79 Pro-care Optima / Português 5.2 Operação de RCP de emergência O botão de RCP está localizado no lado esquerdo do paciente, próximo da área da cabeça. Caso seja necessário realizar RCP no paciente, rode rapidamente o botão de RCP para liberar o ar do colchão. O botão de RCP está...
  • Page 80 NOTA - Caso seja necessário transportar o paciente, é possível desligar a bomba com o cabo de alimentação durante o transporte. Para um conforto ideal, a APEX recomenda que os prestadores de cuidados mudem para o modo Baixa pressão contínua e aguardem 5 minutos antes de desligar.
  • Page 81 Pro-care Optima / Português 5.6 Notificações de substituição de peças Quando a mensagem de serviço de substituição de bateria/filtro (Código n.º 22/23) for apresentada no visor LCD, significa que o dispositivo requer a substituição da bateria/filtro. Contacte o representante local ou o local da compra para obter assistência.
  • Page 82 Pro-care Optima / Português 6. Limpeza É importante seguir os procedimentos de limpeza para evitar o risco de contaminação cruzada. Limpe a superfície num local seco e sem pó. Limpe a bomba com um pano humedecido com detergente neutro. Evite o contacto com pó e locais poeirentos. Certifique-se de que os agentes de limpeza utilizados não irão danificar ou corroer a caixa de plástico da bomba.
  • Page 83: Substituição Do Filtro De Ar

    Pro-care Optima / Português 8. Manutenção 8.1 Geral Verifique se existem abrasões ou desgastes excessivos no cabo de alimentação e na ficha. Verifique se existem sinais de desgaste ou danos na capa do colchão. Certifique-se de que a capa e os tubos se encontram corretamente colocados.
  • Page 84: Tempo De Vida Útil Previsto

    Os produtos têm como objetivo oferecer um funcionamento seguro e fiável quando utilizados ou instalados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o sistema seja inspecionado e reparado por técnicos autorizados, caso existam sinais de desgaste ou preocupações relativas a funções e indicações do produto.
  • Page 85: Especificações Técnicas

    Pro-care Optima / Português 11. Especificações técnicas Especificações técnicas Especificações técnicas 9P-086520:AC 220-240V 50 Hz, 0.6A Com bateria Fonte de alimentação 9P-086520:AC 110-120V 60 Hz, 1A (Nota: ver etiqueta do 9P-086530:AC 220-240V 50 Hz, 0.34A produto) Sem bateria 9P-086530:AC 110-120V 60 Hz, 0.35A Potência do fusível...
  • Page 86 Pro-care Optima / Português As especificações são também adequadas para outras áreas que utilizam a mesma fonte de alimentação. As dimensões e peso do colchão são medidos sem a almofada de espuma O fabricante reserva o direito de modificar as especificações sem aviso prévio.
  • Page 87: Orientações E Declaração Do Fabricante - Imunidade Eletromagnética

    Pro-care Optima / Português Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente. Níveis de teste de imunidade...
  • Page 88 Pro-care Optima / Português Equipamentos de comunicações RF móveis e 3 Vrms 3 Vrms portáteis não devem ser 0,15 MHz – 80 0,15 MHz – 80 MHz utilizados a uma distância de 6 Vrms nas bandas qualquer parte deste RF conduzida 6 Vrms nas de rádio ISM e...
  • Page 89 Pro-care Optima / Português a) As intensidades de campo de transmissores fixos, como estações de base para telefones de rádio (celular/sem fios) e rádio móvel terreste, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV, não podem ser prevista teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores RF fixos, deverá...
  • Page 90: Mesures De Sécurité Importantes

    5. N'utilisez jamais ce produit s'il est doté d'un cordon ou d'une fiche endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou endommagé ou s'il a été plongé dans l'eau. Retournez le produit à votre fournisseur ou à Apex Medical Corp. pour une vérification et une réparation.
  • Page 91 Pro-care Optima / Français MISE EN GARDE – 1. En cas de possibilité d'interférences électromagnétiques avec des téléphones portables, veuillez augmenter la distance (3,3 m) entre les appareils ou éteignez les téléphones portables. REMARQUES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS : REMARQUE - Indique des conseils.
  • Page 92 Pro-care Optima / Français SYMBOLES Représentant autorisé dans la Communauté européenne. Numéro de catalogue, de nouvelle commande ou de référence Fabricant Conforme aux normes sur la protection contre les électrocutions pour les équipements de type BF. Attention, veuillez lire attentivement les informations fournies avec l’appareil.
  • Page 93: Informations Générales

    Pro-care Optima / Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour la configuration initiale du système et à des fins de référence. 1.1 Informations générales Ce système de matelas de haute qualité est adapté au traitement et à la prévention des blessures par pression.
  • Page 94 Pro-care Optima / Français 2. Pro-care Optima Prone : Guide de positionnement du patient Le Pro-care Optima Prone permet de fournir un soulagement efficace de la pression pour les patients placés dans une position allongée sur le dos ou sur le ventre. AVERTISSEMENT 1.
  • Page 95: Position Allongée Sur Le Ventre : Non Disponible Pour Les Soins À Domicile

    Pro-care Optima / Français 2.4 Position allongée sur le ventre : non disponible pour les soins à domicile REMARQUE : La ventilation en position allongée nécessite des ressources humaines et une expertise suffisantes pour être exécutée en toute sécurité. REMARQUE : Obtenez l’autorisation d’un médecin responsable de la prise en charge du patient avant de l’allonger sur le ventre.
  • Page 96 Pro-care Optima / Français commenceront à se dégonfler lentement. REMARQUE : Le Mode de repositionnement de la tête sera automatiquement désactivé au bout de 10 minutes. 11. Les épaules du patient doivent être alignées avec la 4ème cellule, la cellule de soutien des épaules.
  • Page 97: Description Du Produit

    Pro-care Optima / Français 3. Description du produit Déballez la boîte pour vérifier la présence de dommages ayant pu se produire pendant l'expédition. En cas de dommages, veuillez contacter immédiatement votre revendeur. 3.1 Système de pompe et de matelas 1. CPR 2.
  • Page 98: Panneau Avant

    Pro-care Optima / Français 3.3 Panneau avant La série Pro-care Optima inclut Pro-care Optima et Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima Ce modèle comporte la position allongée sur le dos, et son panneau avant affiche les informations suivantes : 3.3.2 Pro-care Optima Prone Ce modèle inclut la position allongée sur le dos et la position allongée sur le ventre.
  • Page 99 Pro-care Optima / Français Le bouton sert à choisir et à confirmer un réglage affiché sur l'écran LCD, tournez le bouton et appuyez une fois pour sélectionner le mode de réglage souhaité en surbrillance. 5. Alarmes et touche Silence alarme Si une situation d'alarme survient, l'écran LCD affiche le code d'erreur correspondant avec...
  • Page 100 Pro-care Optima / Français Alarme Basse pression : section 03, 04, 06 des pieds Alarme Basse pression : section de la tête Le capteur de position n'est pas connecté Le connecteur rapide n'est pas connecté Faible volume de batterie (< 25 %) 21_1 Faible volume de batterie (<...
  • Page 101 Pro-care Optima / Français Alarme de faible pression : section 30 、 31 、 34 corporelle (Pro-care Optima Prone) Alarme de faible pression : section 32 、 33 、 35 du pied (Pro-care Optima Prone) Alarme de basse pression : Mode de levage de l’épaule...
  • Page 102 Pro-care Optima / Français Dysfonctionnement du système de contrôle de pression Dysfonctionnement du contrôle d'accès au système Dysfonctionnement du système 37-41 (Pro-care Optima Prone)
  • Page 103: Installation De La Pompe Et Du Matelas

    à l'unité de pompe. Vous pouvez vous assurer que le raccordement du tuyau d'air est effectué et fixé lorsque vous ressentez ou entendez un déclic. REMARQUE- Vérifiez que le tuyau d'air n'est pas entortillé ou plié sous le matelas. REMARQUE- Le matelas à reconnaissance automatique de Pro-care optima ou Pro-care Optima Prone.
  • Page 104: Fonctionnement Général

    Pro-care Optima / Français 4. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise électrique. REMARQUE - Assurez-vous que l'unité de pompe est adaptée à la tension d'alimentation locale. REMARQUE - La fiche sert également à arrêter l'appareil. REMARQUE - La pompe peut toujours fonctionner après avoir débranché le cordon d'alimentation si la batterie optionnelle est intégrée (9P-086520)
  • Page 105 Pro-care Optima / Français 3. Une fois que la pompe a reconnu la taille du matelas via le connecteur rapide, elle commence à gonfler le matelas, ce qui prend environ 30 minutes pour effectuer le gonflage initial. 4. Après avoir effectué le gonflage initial, le système réalise la détection automatique du poids du patient et fournit la pression correspondante pour optimiser les performances de soulagement de pression du matelas.
  • Page 106: Temps De Cycle

    Pro-care Optima / Français REMARQUE - Lors du changement entre les modes opérationnels, le programme de surveillance et de repositionnement du patient doit être passé en revue. 5.2 Temps de cycle 10 min 15 min 20 min 25 min Retour à la page précédente...
  • Page 107 Pro-care Optima / Français 3. Une fois que la pompe a reconnu la taille du matelas via le connecteur rapide, elle commence à gonfler le matelas, ce qui prend environ 30 minutes pour effectuer le gonflage initial. 4. Après avoir effectué le gonflage initial, le système réalise la détection automatique du poids du patient et fournit la pression correspondante pour optimiser les performances de soulagement de pression du matelas.
  • Page 108 Pro-care Optima / Français Mode de repositionnement de la tête Mode de repositionnement de la tête Minuteur de position allongée sur le ventre 5.1 Mode Retour à la page Alternatif Statique précédente REMARQUE - Lors du changement entre les modes opérationnels, le programme de surveillance et de repositionnement du patient doit être passé...
  • Page 109: Mode De Levage Des Épaules

    Pro-care Optima / Français Mode position allongée Retour à la page précédente Position allongée sur le dos sur le ventre Mode de repositionnement de la tête La cellule d’air du bas commencera à se gonfler pour soulever les épaules et la poitrine du patient, afin de permettre aux soignants de repositionner plus aisément la tête du patient.
  • Page 110: Fonction De Soulagement

    Pro-care Optima / Français 5.3 Fonction de soulagement 5.3.1 Pro-care Optima Les 5 boutons sont sur le côté gauche du patient à l'extrémité côté pieds du matelas. Tourner le bouton pour dégonfler la cellule permet au personnel soignant de faire flotter les talons du patient et de retirer la pression des proéminences osseuses.
  • Page 111: Poignées D'évacuation

    être débranchée du matelas pendant le transport. Pour un confort optimal, APEX recommande au personnel soignant de passer au mode Faible pression continue et d'attendre pendant 5 minutes avant débrancher. Capuchon sur le connecteur rapide comme indiqué...
  • Page 112: Notifications De Remplacement De Pièces

    Pro-care Optima / Français 5.6 Notifications de remplacement de pièces Si le message de service de remplacement de batterie/filtre (N° de code 22/23) s'affiche sur l'écran LCD, l'appareil nécessite un service de remplacement de batterie/filtre. Veuillez contacter le représentant local ou le lieu d'achat pour obtenir une aide supplémentaire.
  • Page 113: Nettoyage

    Pro-care Optima / Français 6. Nettoyage Il est important de respecter les procédures de nettoyage pour éviter la contamination croisée. Assurez-vous de nettoyer la surface dans un environnement sec et exempt de poussière. Essuyez l'unité de pompe avec un chiffon humide pré-imprégné avec un détergent doux. Évitez le contact avec la poussière et la proximité...
  • Page 114: Généralités

    Pro-care Optima / Français 7. Stockage Pour stocker le matelas, posez le matelas à plat et à l'envers. Enroulez-le de l'extrémité côté tête vers l'extrémité côté pieds avec la valve RCP ouverte. La sangle de l'extrémité côté pieds peut ensuite être tendue autour du matelas enroulé pour empêcher son déroulement.
  • Page 115: Durée De Vie Prévue

    Les produits sont destinés à assurer un fonctionnement sûr et fiable en cas d'utilisation ou d'installation conformément aux instructions fournies par Apex Medical. Apex Medical recommande que le système soit inspecté et entretenu par des techniciens autorisés s'il présente des signes d'usure ou en cas de problèmes de fonctionnement de l'appareil et d'indications sur les produits.
  • Page 116: Spécifications Techniques

    Pro-care Optima / Français 11. Spécifications techniques Spécifications techniques Spécifications techniques 9P-086520 : 220-240 V CA 50 Hz, 0.6 A Avec batterie Alimentation électrique 9P-086520 : 110-120 V CA 60 Hz, 1 A (Remarque : Voir l'étiquette 9P-086530 : 220-240 V CA 50 Hz, 0.34 A signalétique sur le produit)
  • Page 117: Annexe A : Informations Cem

    Pro-care Optima / Français Les spécifications sont également adaptées à d'autres zones fonctionnant avec la même alimentation électrique. Les dimensions et le poids du matelas sont mesurés sans coussin en mousse Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications sans préavis.
  • Page 118 Pro-care Optima / Français Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique : Cet appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L'utilisateur de cet appareil doit s'assurer qu'il est utilisé dans cet environnement. Niveaux de tests d'immunité...
  • Page 119 Pro-care Optima / Français hospitalier type. Les équipements de 3 V RMS 3 V RMS communications RF portables et 0,15 MHz – 80 0,15 MHz – 80 MHz mobiles ne doivent pas être 6 V RMS dans les utilisés plus près de n'importe...
  • Page 120 Pro-care Optima / Français a) Les intensités de champ magnétique provenant d'émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les radios mobile terrestres, les radios amateur, la diffusion radio AM et FM ainsi que la diffusion TV, ne peuvent pas être prévues théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû...
  • Page 121: Wichtige Hinweise Zu Ihrer Sicherheit

    Fehlfunktionen auftreten, das Produkt fallengelassen wurde, mit Wasser in Kontakt geriet oder anderweitig beschädigt wurde. Geben Sie das Produkt zur Untersuchung und Reparatur haben Ihren Händler oder die Apex Medical Corp. zurück. 6. Halten Sie das Netzkabel von Hitze heißen Flächen fern.
  • Page 122 Pro-care Optima / Deutsch ACHTUNG – 1. Falls Störungen durch elektromagnetische Strahlung von Mobiltelefonen auftreten können, sorgen Sie für ausreichenden Abstand (mindestens 3,3 m) zwischen den Geräten oder schalten das Mobiltelefon ab. WARN- UND ALLGEMEINE HINWEISE: HINWEIS – Weist auf nützliche Tipps hin.
  • Page 123 Pro-care Optima / Deutsch SYMBOLE Autorisierter Vertreter in der Europäischen Union. Katalog-, Nachbestell- oder Refernznummer Hersteller Stimmt mit Standards zum Schutz vor Stromschlaggefahr bei Geräten vom Typ BF überein. Achtung, Sie sollten die Begleitinformationen sorgfältig lesen! Beachten Sie zur Nutzung die Bedienungsanweisungen Schutz vor festen Fremdkörpern mit einer Partikelgröße von 12,5 mm oder mehr;...
  • Page 124: Allgemeine Informationen

    Pro-care Optima / Deutsch 1. Einleitung Dieser Anleitung dient zur Ersteinrichtung des Systems sowie zu Referenzzwecken. 1.1 Allgemeine Informationen Beim System handelt es sich um ein hochqualitatives Matratzensystem zur Dekubitus-Behandlung und -Prävention. Das System wurde gemäß folgenden Vorgaben geprüft und zugelassen:...
  • Page 125 Pro-care Optima / Deutsch 2. Pro-care Optima Prone: Leitlinie für die Patientenpositionierung Pro-care Optima Prone kann bei Patienten in Rücken- oder Bauchlage eine effektive Druckentlastung bewirken. WARNUNG 1. Achten Sie bitte insbesondere auf den Kopf, den Nacken und die Schultern des Patienten, denn jede anatomische Position sollte korrekt auf dem entsprechenden Abschnitt der Matratze liegen.
  • Page 126 Pro-care Optima / Deutsch 2.4 Bauchlage – Für die häusliche Pflege nicht verfügbar Hinweis– Für die sichere Beatmung in Bauchlage ist Personal in ausreichender Anzahl sowie Fachwissen erforderlich. HINWEIS- Holen Sie vor einer Lagerung des Patienten auf den Bauch die Erlaubnis von dem Krankenhausarzt ein, der für die Betreuung des Patienten verantwortlich ist.
  • Page 127 Pro-care Optima / Deutsch woraufhin die Luft aus der Luftzelle unterhalb der Grundumhüllung langsam abgelassen wird. HINWEIS- Der Kopfneupositionierungsmodus schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus. 11. Vergewissern Sie sich, dass die Schultern des Patienten weiterhin mit der 4. Zelle, der Schulterstützzelle, ausgerichtet sind.
  • Page 128 Pro-care Optima / Deutsch 3.3 Frontblende Die Pro-care Optima-Serie besteht aus Pro-care Optima und Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima Dieses Modell weist eine Rückenlage auf und es verfügt über folgende Displays auf der Frontblende: 3.3.2 Pro-care Optima Prone Dieses Modell weist eine Rücken- und eine Bauchlage auf. Nachstehend wird die Frontblende der Bauchlage dargestellt: 1.
  • Page 129 Pro-care Optima / Deutsch Mit dem Drehknopf wählen und bestätigen Sie im Display angezeigte Einstellungen. Dazu drehen Sie den Knopf, bis die gewünschte Einstellung hervorgehoben wird, danach drücken Sie den Knopf zur Bestätigung. 5. Alarme und Alarmstummschalttaste Wenn eine Alarmierungssituation eintritt, zeigt das Display den entsprechenden Fehlercode, zusätzlich wird alle paar Sekunden ein Tonsignal ausgegeben.
  • Page 130 Pro-care Optima / Deutsch Niederdruckalarm: Kopfbereich Lagesensor nicht angeschlossen Schnellverbinder nicht angeschlossen Akkuspannung niedrig (< 25 %) 21_1 Akkuspannung niedrig (< 10 %) Erstmaliges Aufpumpen: Niedriger Akkuladestand (< 10 %) 21_2 Nach erstmaligem Aufpumpen: Niedriger Akkuladestand (< = 2 %)
  • Page 131 Pro-care Optima / Deutsch Niederdruckalarm: Fußabschnitt 32, 33, 35 (Pro-care Optima Prone) Niederdruckalarm: Schulternhebemodus (Pro-care Optima Prone) Bei Problemen, die den Pumpenbetrieb beeinträchtigen, daher von einem Techniker gelöst werden müssen, wird ein Schraubenschlüssel mit einem anderen Fehlercode angezeigt. (Siehe nachstehende Tabelle.) Stromausfallalarm Hinweis –...
  • Page 132 Pro-care Optima / Deutsch Systemstörung 37-41 (Pro-care Optima Prone)
  • Page 133 Klick einrastet. Hinweis– Vergewissern Sie sich, dass der Luftschlauch nicht geknickt, nicht unter der Matratze eingeklemmt wird. Hinweis – Die Matratzen von Pro-care Optima oder Pro-care Optima Prone werden automatisch erkannt. 4. Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.
  • Page 134: Allgemeine Bedienung

    Pro-care Optima / Deutsch Netzspannung passt. Hinweis – Der Netzstecker dient auch zum kompletten Abschalten des Gerätes. Hinweis – Auch bei gezogenem Netzstecker kann die Pumpe weiter arbeiten, wenn ein separat erhältlicher Akku (9P-086520) eingebaut wurde. 5. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Ein-Position (ON).
  • Page 135 Pro-care Optima / Deutsch 4. Nachdem das erste Aufblasen abgeschlossen ist, erkennt das System das Gewicht des Patienten selbsttätig, passt den Druck der Matratze optimal an. Hinweis – Der Patient darf beim ersten Aufblasen noch nicht auf der Matratze liegen. Betten Sie den Patienten erst dann auf die Matratze, wenn die automatische Anpassung beginnt.
  • Page 136 Pro-care Optima / Deutsch Originaleinstellung Matratzendruck Matratzendruck Zurück zur vermindern erhöhen vorherigen Seite Hinweis – Der Druck in den Luftzellen lässt sich manuell an die Vorlieben des Patienten anpassen. Dazu wählen Sie den Abstimmungsmodus rechts oben im Display. Hinweis – Sie können auch prüfen, ob der für den Patienten richtige Druck eingestellt ist, indem Sie eine Hand unter die Luftzellen im Gesäßbereich des Patienten schieben.
  • Page 137 Pro-care Optima / Deutsch Die 5 blauen Balken im Display zeigen den Status der automatischen Anpassung. Nach abgeschlossener Anpassung bewegen sich die 5 Balken nicht mehr, wird angezeigt. Hinweis – Nachdem der Patient auf die Matratze gebettet wurde, passt die Pumpe den Druck in den Luftzellen automatisch an die Charakteristika des Patienten an.
  • Page 138 Pro-care Optima / Deutsch 5.3 Abstimmung Originaleinstellung Matratzendruck Matratzendruck Zurück zur vermindern erhöhen vorherigen Seite Hinweis – Der Druck in den Luftzellen lässt sich manuell an die Vorlieben des Patienten anpassen. Dazu wählen Sie den Abstimmungsmodus rechts oben im Display.
  • Page 139 Pro-care Optima / Deutsch 5.2 CPR-Notfall-Betrieb Der CPR-Knopf befindet sich in der Nähe des Kopfbereiches an der linken Seite des Patienten. Wenn eine CPR (kardiopulmonale Reanimation) am Patienten durchgeführt werden muss, drehen Sie den CPR-Knopf, um schnell die Luft aus der Matratze ausströmen zu lassen. Der CPR-Knopf befindet sich vom Fußteil her gesehen an der rechten Seite...
  • Page 140 Pro-care Optima / Deutsch Wählen Sie zum Ablassen der Luft nur eine bis zwei Zellen im Fersenabschnitt.  Wählen Sie zum Ablassen der Luft bei Bauchlage drei Zellen im Kopfabschnitt bzw. drei  Zellen im Kopfabschnitt bei Rückenlage.  Drehen Sie zum Ablassen der Luft aus der Zelle den Knopf gegen den Uhrzeigersinn auf die 12-Uhr-Position.
  • Page 141 Pro-care Optima / Deutsch 5.6 Benachrichtigungen zum Austausch von Komponenten Wenn im Display eine Servicemeldung zum Akku-/Filterwechsel (Code 22/23) angezeigt wird, müssen Akku oder Filter ausgetauscht werden. Bitte wenden Sie sich zum Kauf oder zur weiteren Unterstützung an Ihren Ansprechpartner vor Ort.
  • Page 142 Pro-care Optima / Deutsch 6. Reinigung Damit es nicht zu Kreuzkontamination kommt, müssen nachstehend beschriebenen Reinigungsverfahren unbedingt eingehalten werden. Achten Sie darauf, die Reinigung in einer trockenen, staubfreien Umgebung durchzuführen. Wischen Sie die Pumpe mit einem leicht mit einem sanften Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab.
  • Page 143 Pro-care Optima / Deutsch Hinweis – Knicken und stapeln Sie die Matratze nicht, lagern Sie das System nicht unter direkter Sonneneinstrahlung, bei hohen Temperaturen oder an feuchten Stellen. 8. Wartung 8.1 Allgemein Prüfen Sie Netzkabel und Netzstecker auf Abrieb und ungewöhnlichen Verschleiß.
  • Page 144 Pro-care Optima / Deutsch 9. Erwartete Gebrauchsdauer Die Produkte gewährleisten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb, wenn diese gemäß der von Apex Medical zur Verfügung gestellten Anleitung installiert und verwendet werden. Apex Medical empfiehlt Überprüfung und Wartung durch autorisierte Techniker, wenn sich Verschleißerscheinungen zeigen oder Fehlfunktionen andeuten.
  • Page 145: Technische Daten

    Pro-care Optima / Deutsch 11. Technische Daten Technische Daten Technische Daten 9P-086520: 220 – 240 V Wechselspannung, 50 Hz, 0.6 A Mit Akku Stromversorgung (Hinweis: 9P-086520: 110 – 120 V Wechselspannung, 60 Hz, 1 A Siehe Typenschild am Ohne 9P-086530: 220 – 240 V Wechselspannung, 50 Hz, 0.34 A...
  • Page 146 Pro-care Optima / Deutsch Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Daten und Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Anhang A: EMV-Informationen Hinweise und Herstellererklärungen – elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Page 147 Pro-care Optima / Deutsch Hinweise und Herstellererklärungen – elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeitsteststufen Angaben zum Grundlegende Konformitätsebene...
  • Page 148 Pro-care Optima / Deutsch oder Klinikumgebung aufweisen. 3 Vrms Der Abstand von tragbaren 3 Vrms 0,15 MHz – 80 und mobilen 0,15 MHz – 80 HF-Kommunikationsgeräten 6 Vrms in ISM- zu beliebigen Teilen dieses 6 Vrms in Gerätes (einschließlich Hochfrequenzleitung ISM-Bändern...
  • Page 149 Pro-care Optima / Deutsch a) Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht gezogen werden. Falls die gemessenen Feldstärken am Einsatzort des Gerätes die oben angegebenen HF-Vorgabepegel überschreiten...
  • Page 150: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    5. Gebruik dit product nooit als het snoer of de stekker zijn beschadigd, als het niet goed werkt, als het is gevallen of beschadigd, of als het in het water is gevallen. Stuur het product terug naar uw leverancier of naar Apex Medical Corp. voor onderzoek en herstel. 6. Houd het snoer verwijderd van warme oppervlakten.
  • Page 151 Pro-care Optima / Nederlands SYMBOLEN Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap. Catalogus, opnieuw bestellen of referentienummer Fabrikant Voldoet aan normen van bescherming tegen elektrische schok voor apparatuur van type BF. Opgelet, u moet de bijgesloten informatie zorgvuldig lezen! Raadpleeg de bedieningsinstructies voor gebruik Beschermd tegen vaste vreemde objecten van 12,5 mm en groter;...
  • Page 152: Algemene Informatie

    Pro-care Optima / Nederlands 1. Inleiding Gebruik deze handleiding voor het instellen van het systeem en als referentie. 1.1 Algemene informatie Het systeem is een kwalitatief hoogstaand matrassysteem geschikt voor de behandeling van doorliggen en vermijden van letsel. Het systeem is getest en goedgekeurd voor de volgende standaarden:...
  • Page 153 Pro-care Optima / Nederlands 2. Pro-care Optima Prone: positioneringsgids voor patiënten Pro-care Optima Prone kan zorgen voor effectieve drukontlasting voor de patiënt bij rugligging of bij rechtop zitten. WAARSCHUWING 1. Let met name op hoofd, nek en schouders van de patiënt omdat elke anatomische positie correct op elke bijbehorende sectie van het matras moet worden geplaatst.
  • Page 154 Pro-care Optima / Nederlands 2. De schouders van de patiënt moeten zijn uitgelijnd met de 4e cel, de schoudersteuncel. 3. Ondersteun het hoofd bij het in zittende stand zetten van de patiënt. 4. Hyperextensie van de nek moet worden voorkomen om voor een comfortabele houding te zorgen.
  • Page 155: Productbeschrijving

    Pro-care Optima / Nederlands 3. Productbeschrijving Pak de doos uit en onderzoek de inhoud op mogelijke schade als gevolg van de verzending. Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier als u schade ontdekt. 3.1 Pomp en matrassysteem 1. CPR 2. Pompeenheid 3.
  • Page 156: Frontpaneel

    Pro-care Optima / Nederlands 3.3 Frontpaneel De serie Pro-care Optima bevat Pro-care Optima en Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima Dit model bevat een liggende positie, en het frontpaneel ziet er als volgt uit: 3.3.2 Pro-care Optima Prone Dit model bevat een liggende en een zittende positie. Het frontpaneel van de zittende positie ziet er als volgt uit: 1.
  • Page 157 Pro-care Optima / Nederlands Hieronder staan twee soorten alarm; raadpleeg de bijgesloten foutcodetabel voor details. Voor problemen die door de gebruiker kunnen worden gecontroleerd en opgelost, zoals een lagedrukalarm in hoofd-, lichaam- en voetgebieden, verschijnt de bijbehorende afbeelding. (zie onderstaande tabel.) Alarm lage druk Het alarm geeft aan dat de pomp een lage druk-conditie binnen het matras heeft gedetecteerd.
  • Page 158 Pro-care Optima / Nederlands Snelkoppeling niet aangesloten Laag batterijvolume (< 25 %) 21_1 Laag batterijvolume (< 10 %) Aanvankelijk opblazen: Batterij bijna leeg (< 10 %) 21_2 Na aanvankelijk opblazen: Batterij bijna leeg (<= 2 %) Verkeerde bed aangesloten Alarm Lage druk: lichaamssectie...
  • Page 159 Pro-care Optima / Nederlands voor problemen die de werking van de pomp zullen beïnvloeden en die door een monteur moeten worden opgelost, verschijnt een steeksleutel met een andere foutcode. (zie onderstaande tabel.) Stroomuitval alarm OPMERKING: een zoemer klinkt en de led alarm dempen licht continu op met een donker scherm als een STROOMSTORING optreedt.
  • Page 160: Installatie

    OPMERKING: Controleer of de luchtleidingen niet zijn geknakt of onder het matras zijn bekomen. OPMERKING: Automatische matrasherkenning van Pro-care optima of Pro-care Optima Prone. 4. Steek de stekker in het stopcontact. OPMERKING: controleer of de pomp geschikt is voor de plaatselijke spanning.
  • Page 161: Algemene Bediening

    Pro-care Optima / Nederlands 5. Draai de aan-/uit-schakelaar in de ON-stand (AAN). LET OP: gebruik de pomp alleen voor de matras die door de fabrikant is aanbevolen. Gebruik het niet voor andere doeleinden. (Toegepast deel: luchtmatras) Plaats de uitrusting niet op zo’n manier dat het moeilijk wordt om het ontkoppelingsapparaat te bedienen.
  • Page 162 Pro-care Optima / Nederlands De vijf blauwe balken die op het scherm worden weergegeven, geven de status van de automatische afstel-detectie weer. Na afloop stoppen de vijf balken met bewegen en worden ze OPMERKING: nadat de patiënt op het matras is gaan liggen, zal de pomp automatisch de druk voelen en deze aanpassen in de cellen om de patiënt te ondersteunen.
  • Page 163 Pro-care Optima / Nederlands 5.1.2 Pro-care Optima Prone 1. Zet de aan-/uit-schakelaar aan de zijkant van de pomp om en druk op de knop om hem in te schakelen. 2. Vooraf ingesteld programma 2.1 als u het vooraf ingestelde programma wilt gebruiken, kunt u TICK selecteren en op de knop...
  • Page 164: Modus Kiezen

    Pro-care Optima / Nederlands Modus Cyclustijd Afstemmen Modus kiezen Hefmodus schouder Timer zittende stand Modus hoofd herpositioneren 5.1 Modus Afwisselend Kontinuierlicher Niederdruck Terug naar vorige pagina OPMERKING: bij het wisselen van de bedrijfsmodel moeten het bewakings- en positioneringsprogramma voor de patiënt worden beoordeeld.
  • Page 165 Pro-care Optima / Nederlands 5.5 Modus hoofd herpositioneren De onderste luchtcel vult zich met lucht om de schouders en borst van de patiënt omhoog te brengen zodat de zorgverleners het hoofd van de patiënt gemakkelijker kunnen herpositioneren 5.6 Hefmodus schouder Deze modus kan hyperextensie van de nek voorkomen door de borst van de patiënt in liggende...
  • Page 166 Pro-care Optima / Nederlands 5.3.2 Pro-care Optima Prone Door aan de knop te draaien om de cel leeg te laten lopen, kunnen de zorgverleners de patiënt laten zweven en de druk van uitstekende botten halen.  De 3 luchtcellen in de hoofdsectie zijn voorzien van een knop.
  • Page 167 Voor een optimaal comfort adviseert APEX aan zorgverleners om naar de Continue lage druk modus te gaan en 5 minuten te wachten voordat de pomp wordt losgemaakt. Plaats de dop op de snelkoppeling zoals links is afgebeeld om de lucht binnen het matras te houden.
  • Page 168 Pro-care Optima / Nederlands Gebruik waar mogelijk wisselstroom. Sluit de pomp aan op het stopcontact en zet de aan-/uit schakelaar om, om de batterijen voor noodgevallen volledig te laden. De garantieperiode is 6 maanden voor de ingebouwde batterijen. Sluit de pomp direct aan op het stopcontact als de afbeelding voor de bijna lege batterij verschijnt.
  • Page 169: Zekering Vervangen

    Pro-care Optima / Nederlands 7. Opslag Leg de matras plat neer met de bovenkant omlaag voor opslag. Rol vanaf het hoofdeinde richting voeteneinde met de CPR-klep open. Rek de riem aan het voeteneinde om de opgerolde matras om afrollen te voorkomen.
  • Page 170: Problemen Oplossen

    De producten zijn bedoeld om een veilige en betrouwbare werking te bieden als het wordt gebruikt of geïnstalleerd conform de instructies geleverd door APEX Medical. Apex Medical adviseert om het systeem te laten inspecteren en onderhouden door geautoriseerde monteurs als er tekenen zijn van slijtage of vragen over de werking van het apparaat en de indicatie op producten.
  • Page 171: Technische Specificaties

    Pro-care Optima / Nederlands 11. Technische specificaties Technische specificaties Technische specificaties 9P-086520:AC 220-240V 50 Hz, 0.6A Met batterij 9P-086520:AC 110-120V 60 Hz, 1A Voeding (opmerking: zie etiket op het product) 9P-086530:AC 220-240V 50 Hz, 0.34A Zonder batterij 9P-086530:AC 110-120V 60 Hz, 0.35A...
  • Page 172 Pro-care Optima / Nederlands Bijlage A: EMC-informatie Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder opgegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet controleren of het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 173 Pro-care Optima / Nederlands Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder opgegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet controleren of het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 174 Pro-care Optima / Nederlands Aanbevolen separatieafstand 150kHz tot 80MHz =0.6 80MHz tot 800MHz =1.2 800 MHz tot 2,7GHz Waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender en d de 3 V/m 80 MHz...
  • Page 175 Pro-care Optima / Nederlands Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en dit apparaat: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen beheerd worden. De klant of gebruiker van dit apparaat kan elektromagnetische interferentie helpen...
  • Page 176 5. Non utilizzare questo prodotto in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se funziona in modo anomalo, se è caduto si è danneggiato o è stato immerso in acqua. Restituire il prodotto al fornitore o ad Apex Medical Corp. per farlo esaminare e riparare. 6. Mantenere il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate.
  • Page 177 Pro-care Optima / Italiano SIMBOLI Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. Catalogo, riordinazione o numero di riferimento Produttore Conforme agli standard di protezione dalle scosse elettriche per le apparecchiature di tipo BF. Attenzione, leggere attentamente le informazioni di accompagnamento! Consultare le istruzioni per l’uso Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più...
  • Page 178: Informazioni Generali

    Pro-care Optima / Italiano 1. Introduzione Il presente manuale va usato per l’installazione iniziale del sistema ed eventuali future consultazioni. 1.1 Informazioni generali Il sistema è un materasso di alta qualità adato al trattamento e la prevenzione delle lesioni da decubito.
  • Page 179 Pro-care Optima / Italiano 2. Pro-care Optima Prone: Guida al posizionamento del paziente Pro-care Optima Prone è in grado di fornire una efficace riduzione della pressione al paziente che viene disposto in posizione supina o prona. AVVERTENZA 1. Prestare particolare attenzione alla testa, al collo e alle spalle del paziente poiché ogni posizione anatomica deve essere sistemato correttamente su ciascuna sezione corrispondente del materasso.
  • Page 180 Pro-care Optima / Italiano 4. L'iperestensione del collo deve essere evitata per fornire una postura confortevole. NOTA - Un design speciale della gommapiuma nella sezione testa per alleviare la pressione sull'orecchio del paziente. 5. Evitare qualsiasi spostamento o avvolgimento di tubi o linee.
  • Page 181: Descrizione Del Prodotto

    Pro-care Optima / Italiano 3. Descrizione del prodotto Estrarre il prodotto dall’imballo e verificare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Qualora ve ne fossero, contattare immediatamente il proprio rivenditore. 3.1 Sistema pompa e materasso 1. CPR 2. Pompa 3.
  • Page 182: Pannello Frontale

    Pro-care Optima / Italiano 3.3 Pannello Frontale La serie Pro-care Optima include Pro-care Optima e Pro-care Optima Prone. 3.3.1 Pro-care Optima Questo modello include una posizione supina e il relativo pannello anteriore viene visualizzato come segue: 3.3.2 Pro-care Optima Prone Questo modello include una posizione supina e una posizione prona.
  • Page 183 Pro-care Optima / Italiano La manopola serve a scegliere e confermare le impostazioni mostrate sul display a cristalli liquidi. 5. Tasto Mute Premendo il tasto Mute, viene silenziato temporanemente un allarme acustico in atto. Se la causa dell’allarme non viene risolta entro 3 minuti, il suono ricomincerà. Vi sono 3 tipi di allarmi, descritti sotto –...
  • Page 184 Pro-care Optima / Italiano Diagramma Descrizione Codice N. Allarme di bassa pressione: sezione 01, 02, 05 del corpo Allarme di bassa pressione: sezione 03, 04, 06 piedi Allarme di bassa pressione: sezione di testa Il sensore di posizione non è...
  • Page 185 Pro-care Optima / Italiano Collega un materasso sbagliato Allarme di bassa pressione: sezione del corpo 30, 31, 34 (Pro-care Optima Prone) Allarme di bassa pressione: sezione piedi 32, 33, 35 (Pro-care Optima Prone) Allarme di bassa pressione: modalità sollevamento spalle (Pro-care Optima Prone) 5.2 Per i problemi che influenzano il funzionamento della pompa e devono essere risolti dal tecnico, verrà...
  • Page 186 Pro-care Optima / Italiano Diagramma Descrizione Codice N. Straordinario inflazione iniziale Malfunzionamento del sistema 08-16 Malfunzionamento del sistema di controllo della pressione Malfunzionamento del controllo degli accessi al sistema Malfunzionamento del sistema 37-41...
  • Page 187 è completa e sicura.. NOTA- Assicurarsi che il tubo aria non sia strozzato o schiacciato sotto il materasso. NOTA- Materasso con riconoscimento automatico di Pro-care Optima o Pro-care Optima Prone. 4. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente.
  • Page 188: Funzionamento Generale

    Pro-care Optima / Italiano 6. Un sistema passacavi è fornito sul fianco del materasso per aiutare a gestire il cavo. Assicurarsi che il cavo non sia danneggiato. Eventuale cavo in eccesso dopo l’installazione andrebbe gestito adeguatamente per non causare inciampo ed evitare che finisca nei meccanismi del letto o in altre zone di possibile intrappolamento.
  • Page 189 Pro-care Optima / Italiano Lo schermo mostra la terapia corrente. L’impostazione può essere cambiata ruotando la manopola per evidenziare la modalità setteggio e poi premendola per accedere o confermare il settaggio. Comfort Tempo di ciclo Modalità 5.1 Modalità: Statica Alternata Ritorna a pagina precedente NOTE- Quando si passa da una modalità...
  • Page 190 Pro-care Optima / Italiano 2.2 Se avete un’impostazione preferita, potete scegliere modalità e tempo di ciclo per inserire l’impostazione Una volta che la pompa riconosce la dimensione del materasso attraverso il connettore rapido, inizierà a gonfiare il materasso, che impiegherà ca. 20 minuti per il gonfiaggio iniziale.
  • Page 191: Selezione Della Modalità

    Pro-care Optima / Italiano 5.2 Tempo di ciclo Torna a pagina precedente 15 minuti 25 minuti 10 minuti 20 minuti 5.3 Comfort Più morbido Più rigido Impostaz. originali Torna a pagina precedente mattress pressure NOTA-Per impostare e revisionare la modalità avanzata, consultate il vostro rappresentante locale.
  • Page 192 Pro-care Optima / Italiano 5.2 CPR Quando c’è necessità di effettuare CPR sul pazient ruotate rapidamente la manopola CPR per rilasciare l’aria dal materasso. La manopola si trova sul lato destro del materasso all’altezza della testa. Per uno sgonfiaggio ancor più rapido staccare il connettore rapido delt ubo aria dalla pompa.
  • Page 193 Pro-care Optima / Italiano  In Posizione prona, selezionare tre celle nella sezione testa da sgonfiare o in Posizione supina, selezionare tre celle nella sezione testa da sgonfiare. ‧ Ruotare la manopola in senso antiorario fino alla posizione ore 12 per sgonfiare la cella..
  • Page 194 Pro-care Optima / Italiano 5.6 Notifications of parts replacement Quando il messaggio di servizio di sostituzione batteria / filtro (codice n. 22/23) viene visualizzato sullo schermo LCD, il dispositivo richiede un servizio di sostituzione batteria / filtro. Contattare il rappresentante locale o il luogo di acquisto per ulteriore supporto.
  • Page 195 Pro-care Optima / Italiano 6. Pulizia E’ importante seguire le procedure di pulizia per evitare contaminazioni incrociate. Assicuratevi di pulire la superficie in un ambiente asciutto e privo di polvere. Pulire la pompa con un panno preimbevuto con un detergente delicato. Evitate il contatto con la polvere e la vicinanza a zone polverose. Assicuratevi che i detergenti non danneggino o corrodano l’involucro in plastica della pompa.
  • Page 196: Sostituzione Fusibili

    Pro-care Optima / Italiano 8. Manutenzione 8.1 Generale 1. Controllate che il cavo di alimentazione e la presa non siano abrasi o eccessivamente usurati. 2. Controllate che il telo di copertura del materasso non sia usurato o danneggiato. Verificare il corretto collegamento del telo di copertura e dei tubi.
  • Page 197: Soluzione Dei Problemi

    Questi prodotti sono stati progettati per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzati ed installati secondo le istruzioni fornite da Apex Medical. Apex Medical consiglia di ispezionare il sistema regolarmente e far effettuare la manutenzione da parte di tecnici autorizzati qualora mostri segni di usura o problemi di funzionamento o etichettatura.
  • Page 198: Specifiche Tecniche

    Pro-care Optima / Italiano 11. Specifiche Tecniche Elemento Specifiche 9P-086520:AC 220-240V 50 Hz, 0.6A con batteria 9P-086520: AC110-120V 60Hz,1A Alimentazione 9P-086530:AC 220-240V 50 Hz, 0.34° (Nota: vedasi etichetta sul prodotto) senza batteria 9P-086530: AC110-120V 60Hz,0.35A Caratteristiche fusibile T1AL, 250V Tempo di ciclo 10, 15, 20, 25 min.
  • Page 199 Pro-care O ptima / Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Test di emissioni Conformità...
  • Page 200 Pro-care O ptima / Italiano Transitorio ±2 kV per linea di alimentazione ±2 kV per linea La qualità della potenza della elettrico rapido ±1 kV per linea di entrata/uscita rete deve essere quella di un /raffica alimentazione tipico ambiente commerciale o IEC61000-4-4 ±1 kV per linea ospedaliero.
  • Page 201 Pro-care O ptima / Italiano Watt (W), secondo il produttore di modulazione del trasmettitore, e d rappresenta la distanza di separazione consigliata in metri Le intensità di campo dei trasmettitori RF fissi, in base a una ricerca sull'elettromagnetismo, devono essere inferiori al livello di conformità...
  • Page 202 Pro-care O ptima / Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze RF sono controllate. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
  • Page 204 Apex Medical S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No. 9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2021/All rights reserved 866001-0000 V1.3...

Ce manuel est également adapté pour:

Pro-care optima prone

Table des Matières