ELETTROVENTILATORI
SDHV
SDHL
ø 900 - ø 1000
ø
Elettroventilatore - Ventilateur
Fan motor - Ventilatoren
Mod. Type
Poli - Poles - Pôles - Polig
Collegamento - Connection
Connexion - Verdrahtung
W
Assorbimento motore x 1
Motor power consump. x 1
I
Puissance moteur
x 1
I
Leistungsaufnahme
x1
A
ø
Elettroventilatore - Ventilateur
Fan motor - Ventilatoren
Mod. Type
Poli - Poles - Pôles - Polig
Collegamento - Connection
Connexion - Verdrahtung
W
Assorbimento motore x 1
Motor power consump. x 1
I
Puissance moteur
x 1
I
Leistungsaufnahme
x1
A
IA = Corrente di spunto / Starting current / Courante de démarrage / Anlaufstrom
Motori protetti termicamente TK / Overload protected motors TK / Moteurs avec protection thermique TK / Motoren mit überlastungsschutz TK
COLLEGAMENTO DEI MOTORI / MOTORS CONNECTION / CONNEXION DES MOTEURS / MOTORSCHALTUGEN
Prima di procedere ai collegamenti elettrici è obbligatorio :
•Assicurarsi che il circuito elettrico d'alimentazione sia aperto.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as fallow :
•Make sure the power line circuit is open.
Arancio
Orange
W2
Orange
Orange
Rosso
Red
U2
Rouge
Rot
Grigio
Grey
V2
Gris
Grau
Marrone
Brown
U1
Marron
Braun
Azzurro
Blue azure
V1
Bleu clair
Hellblau
Nero
Black
W1
Noir
Schwarz
Bianco
White
Blanc
Weiß
Verde
Green
Vert
Grün
Interruttore di servizio / Individual isolator switch / Commutateurs d'arrêt / Reparaturschalter
Alta velocità a collegamento
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
U1
V1
2 4
1 3
W2-U1
L1 L2 L3
U2-V1
V2-W1
3 ~ 400 V 50 Hz
ATTENZIONE
•
Nel caso di utilizzo di acqua senza gli-
col, occorre essere sicuri che la tem-
peratura ambiente sia sempre supe-
riore a 0 °C. Per evitare il pericolo di
gelo durante il periodo di fermo, vuo-
tare il raffreddore insufflando aria a
più riprese e introdurre glicol.
•
Temperatura entrata fluido refrigeran-
te ≤ 60 °C.
•
Si raccomanda dopo periodo di fermo
di 4 settimane un esercizio di 3-5 ore.
4
/
FAN MOTORS
SDHVF
SDHLF
SDHVN
107
107/A-B-C-D-F-L
...
...
214
214/A-B-C-D-F-L
...
...
321
321/A-B-C-D-F-L
...
...
428
428/A-B-C-D-F-L
...
...
535
535/A-B-C-D-F-L
...
...
642
642/A-B-C-D-F-L
...
...
749
749/A-B-C-D-F-L
...
...
900 mm
FC 900 SDA
6
3250
2000
6,00
3,50
20,00
6,70
Collegamento per appparecchi cablati
Wired unit connection
Connexion des appareils avec câblage
Anschluss der verdrahteten Geräte
W2
U2
V2
U1 V1
W1
TK
TK
1 2 3 4 5 6 7 8
Bassa velocità a collegamento
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
W2
U2
W1
V2
U1
V1
W1
6
8
10 12
14 16
2 4
6
TK
5
7
9 11
13 15
1 3
5
L1 L2 L3
/
CAUTION
•
For water without glycol, make sure
that the ambient temperature is
always higher than 0 °C. To prevent
freezing during arrest, drain off the dry
cooler by blowing air several times
and introduce Glycol.
•
Refrigerant fluid inlet temperature ≤
60 °C.
•
It is recommended 3-5 hourly run pe-
riod at 4 weekly intervals.
/
VENTILATEURS
SDHLN
SDHVS
75
75 /A-B-C-D-F-L
68
86
86 /A-B-C-D-F-L
...
150
150/A-B-C-D-F-L
136
172
172/A-B-C-D-F-L
...
225
225/A-B-C-D-F-L
204
258
258/A-B-C-D-F-L
...
300
300/A-B-C-D-F-L
272
344
344/A-B-C-D-F-L
...
430
430/A-B-C-D-F-L
340
...
...
...
516
516/A-B-C-D-F-L
408
...
..
...
602
602/A-B-C-D-F-L
476
...
...
...
900 mm
FE 091 SDA
6
1450
890
845
3,40
1,70
1,90
11,00
3,70
4,20
900 mm
FE 091 SDS
6
2100
1200
1000
3,6
1,9
1,90
4,20
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire :
• De s'assurer que le circuit électrique d'alimentation est ouvert.
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden :
• Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Alta velocità a collegamento
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
W2-U1
U2-V1
V2-W1
TK TK W2 U1
3 ~ 400 V 50 Hz
3 ~ 400 V 50Hz
U1
U2-V2-W2
V1
W 1
3 ~ 400 V 50 Hz
W2
U2
V2
8
10 12
14 16
TK
7
9 11
13 15
U1
U2-V2-W2
V1
W
3 ~ 400 V 50 Hz
/
ATTENTION
•
Pour eau sans glycol, s'assurer que la
témperature ambiante soit toujours
supérieure à 0 °C. Pour éviter la
congélation pendant l'arrêt vider l'aé-
roréfrigérant en soufflant air plusieurs
fois et introduire Glycol.
•
Température d'entrée du fluide calo-
porteur ≤ 60 °C.
•
On recommande de faire fonctionner
le moteur durant 3-5 heures toutes les
4 semaines.
/
VENTILATOREN
SDHLS
SDHVR
68 /A-B-C-D-F-L
45
...
...
136/A-B-C-D-F-L
90
...
...
204/A-B-C-D-F-L
135
...
...
272/A-B-C-D-F-L
181
...
...
340/A-B-C-D-F-L
226
...
...
408/A-B-C-D-F-L
273
......
...
476/A-B-C-D-F-L
315
..
...
1000 mm
FE 100 NDA
FE 091 NDA
12
500
290
1,00
0,80
1,40
1,6
1000 mm
FC 100 NDS
FE 091 NDS
12
490
490
0,95
1,05
2,1
Bassa velocità a collegamento
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
U2
V1 V2 W1
TK TK W2 U1
L1
L3
L2
PE
2 velocità tramite commutamento
2 speed connection
2 vitesses par commutation
2 Drehazahlen Umschalt
W2 U1 U2 V1 V2 W1 TK TK
/
ACHTUNG
•
Bei
Aussentemperaturen
0 °C besteht aber Frostgefahr, de-
shalb muß die Anlage, wenn sie nicht
mit ausreichendem Frostschutz Gefüll
ist, entleert werden. Nach der Entlee-
rung ist der Rückkühlr merhfach mit
Luft und Glykol durchzublasen.
•
Die max, zulässige Temperatur des
Kälteträgers ist 60° °C.
•
Innerhalb von 4 Wochen Ventilatorstil-
lstand ist ein Probelauf von 3-5 Stun-
den vorzusehen.
Motor.
SDHLR
n°.
45 /A-B-C-D-F-L
1
...
90 /A-B-C-D-F-L
2
...
135/A-B-C-D-F-L
3
...
181/A-B-C-D-F-L
4
...
226/A-B-C-D-F-
5
...
273/A-B-C-D-F-L
6
315/A-B-C-D-F-L
7
...
900 mm
12
175
0,40
0,51
900 mm
12
280
0,53
U2
V1 V2 W1
L1
L3
PE
L2
3 ~ 400 V 50Hz
L1
L2
L3
N
unter