Utilizzare sempre le cinture di sicu ISTRUZIONI D’USO rezza contemporaneamente allo spartigambe. AVVISO IMPORTANTE • ATTENZIONE: Questo prodotto IMPORTANTE – LEGGERE AT- non è adatto per correre o pattinare. TENTAMENTE E CONSERVARE • Il veicolo è adatto fino a 22 kg o 4 PER FUTURO RIFERIMENTO.
Page 8
PULIZIA no incustoditi nelle vicinanze del pas Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento al capitolo “Sfoderabilità”). Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle seggino o si arrampichino su di esso. etichette di lavaggio. Di seguito sono riportati i simboli di •...
Page 9
cessario, nell’asola di regolazione come indicato in figura contemporaneamente bloccate o sbloccate. 4. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allac CAPOTTA ESTATE-INVERNO ciare le cinture facendo passare prima le due forchette nell’asola degli spallacci (Fig. 4A e 4B) e poi inserendole 13.
Page 10
nella configurazione da Voi acquistata. CESTELLO MULTIUSO Il passeggino può essere dotato di cestello multiuso. 22. Fissare il cestello facendo passare le asole anteriori at traverso gli appositi supporti A. Fissare i velcri attorno ai tubi B; infine far passare i nastri posteriori intorno ai tubi C e agganciare i bottoni automatici (Fig.
Page 11
the children. INSTRUCTIONS • Do not overload the storage bas ket. Maximum weight 3 kg. IMPORTANT WARNING • Any load attached to the handle IMPORTANT - READ CAREFULLY and/or on the backrest and/or the AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. sides of the vehicle will affect the stability of vehicle.
Page 12
harness is reassembled correctly Do not dry clean using the anchorage points. The Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. harness must be re adjusted. To Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the folding cot has come into contact with water.
Page 13
5. Fit the two fabric panels to the rear tubes by fastening flap can be opened by acting on the buttons located on the two press studs, as shown in Fig. 5. the back of the backrest, rolling the fabric upwards (Fig. 6.
Page 14
folding and putting it away. WARNING: Be extremely careful when using the rain cover. WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not fit ted with the hood or sun canopy to prevent the risk of suf focation.
utilisé complètement incliné. NOTICE D’EMPLOI • Le système de freinage doit être ac tionné avant de positionner ou de AVERTISSEMENT IMPORTANT retirer l’enfant. IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVE- • Ne pas positionner dans le panier MENT ET À CONSERVER POUR de poids supérieur à...
Page 16
signification sont décrits cidessous : poussette connaissent le fonction Laver à la main à l’eau froide nement exact de celleci. • Après avoir ôté les ceintures de sé Ne pas blanchir 30° C curité (par exemple pour le lavage), Ne pas sécher en machine vérifier qu'elles sont réassemblées Ne pas repasser correctement en utilisant les points...
Page 17
gueur des ceintures de sorte qu’elles adhèrent bien niveau des positions indiquées dans la figure 13A. Pour aux épaules et au corps de l’enfant. Pour décrocher la finaliser l'assemblage de la capote à l'assise, attacher la ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les partie arrière de la capote au dos de la poussette, en fourches latérales et tirer.
Page 18
autour des tubes B ; enfin faire passer les rubans arrière autour des tubes C et accrocher les boutons à pression (fig. 22). HABILLAGE-PLUIE La poussette peut être équipée d’un habillagepluie. 23. Fixer l’habillagepluie en passant les rubans autour des tubes de la poussette au niveau des positions indiquées dans la figure 23 et fermer les velcros au dos de l’habillage.
Page 19
ser Grenzen zuerst erreicht wird. GEBRAUCHSANLEITUNG • Für Kinder ab der Geburt bis ca. zum 6. Lebensmonat muss die Rü WICHTIG – BITTE SORGFÄL- ckenlehne vollständig zurückge TIG LESEN UND FÜR SPÄTERES klappt verwendet werden. NACHLESEN UNBEDINGT AUF- • Die Bremse muss stets angezogen BEWAHREN.
Page 20
wendet, muss er für Kinder unzu und Stoffen verursachen. gänglich aufbewahrt werden. • Benutzen Sie das Produkt nicht • Dieses Produkt darf ausschließlich mehr, wenn Teile davon gebro chen, abgerissen oder verlorenge von Erwachsenen benutzt werden. gangen sind. • Das Produkt darf nur von einem •...
Page 21
WARNUNG: Die Beinstütze hat keine Rückhaltefunktion vorgangs darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere Kinder in entsprechender Entfernung befinden. für das Kind. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh HINTERBREMSEN rung kommen.
Page 22
hängekorb leer ist. zwei Tasten auf seiner Seite (Abb. 24) und ziehen Sie 17. Zum Schließen des Sportwagens ziehen Sie das hinte den Frontbügel zu sich heran. Öffnen Sie nur eine Seite re Kreuzgestänge nach oben (Abb. 17A) und lösen mit des Bügels, damit Sie das Kind einfacher in den Sport...
Page 23
paldo debe utilizarse en posición INSTRUCCIONES DE USO totalmente reclinada. • El dispositivo de frenado debe estar AVISO IMPORTANTE siempre activado cuando se aco LEER DETENIDAMENTE Y MAN- mode y se saque al niño. TENERLAS PARA FUTURAS CON- • No sobrecargue el cestillo. con pe SULTAS.
Page 24
pieza de las partes textiles, lea las etiquetas de lavado. A • No deje que otros niños jueguen continuación se muestran los símbolos de lavado con los sin vigilancia cerca de la silla o se correspondientes significados: suban en ella. Lavar a mano en agua fría •...
Page 25
dolas pasar si es necesario por la presilla de regulación, ción fija, empuje la palanca hacia abajo con el pie. Inde como se muestra en la figura 4. Acomode al niño en la si pendientemente de la posición en la que se encuentren lla de paseo y abroche los cinturones, haciendo pasar en las ruedas, quedarán bloqueadas en posición recta.
Page 26
Si la correa está floja, habrá que tensarla. de las funciones que describimos aquí pueden variar de pendiendo de la versión que usted ha comprado. ACCESORIOS ADVERTENCIA: Los accesorios que se describen a conti GARANTÍA nuación podrían no estar incluidos en algunas versiones El producto está...
ou 4 anos de idade (o limite que INSTRUÇÕES PARA A ocorrer primeiro). UTILIZAÇÃO • Para crianças desde o nascimento até aos 6 meses de idade, aproxi AVISO madamente, o encosto deve ser IMPORTANTE – LEIA ATENTA- utilizado na posição completa MENTE E GUARDE PARA CON- mente reclinada.
Page 28
• Este produto deve ser utilizado ex mação de ferrugem. clusivamente por um adulto. • Não use o carrinho na praia. • O produto deve ser montado ex CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO clusivamente por um adulto. Este produto necessita de manutenção periódica. As ope •...
Page 29
cinco pontos de fixação constituído por duas correias dos certifiquese de que os travões ficam corretamente aciona ombros, duas presilhas de regulação, um cinto abdominal e dos em ambos os lados das rodas de trás. uma correia separadora de pernas com fecho. RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS Após a remoção do cinto de segurança (por exemplo, para a lavagem) certifiquese de que o cinto volta a ser montado...
Page 30
encosto (fig. 20D); retire o revestimento, com especial dora de pernas pela abertura do respetivo protetor (fig. cuidado nas zonas de passagem do cinto de segurança. 27B). 21. Desaperte as molas de pressão, existentes nos tubos NOTA IMPORTANTE: as imagens e as instruções contidas posteriores do carrinho, conforme indicado na figura 21A;...
Page 31
GEBRUIKSAANWIJZING • Voor kinderen vanaf de geboor te tot de leeftijd van ongeveer 6 maanden moet de rugleuning op BELANGRIJKE MEDEDELINGEN de volledig neergelaten stand wor BELANGRIJK - LEES ZORGVUL- den gebruikt. DIG EN BEWAAR VOOR LATERE • Het product moet altijd op de rem RAADPLEGING.
Page 32
van kinderen te worden gehouden. • Zorg ervoor dat de wandelwagen • Dit product mag uitsluitend door niet in aanraking komt met zilt wa ter om roestvorming te voorkomen. een volwassene worden gebruikt. • Gebruik de wandelwagen niet op • Het product mag uitsluitend door het strand.
Page 33
WAARSCHUWING: verzeker u er voor het gebruik van 11. Om het remsysteem te deblokkeren, duwt u één van de dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is en twee hendels in het midden van de achterste wielgroe controleer dat de achterste kruiskoppeling inderdaad ver pen naar boven, zoals wordt getoond in afbeelding 11.
Page 34
WAARSCHUWING: Maak het kind altijd met de veilig en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend. heidsgordels vast. De veiligheidsbeugel is GEEN bevesti DE BEKLEDING VERWIJDEREN gingssysteem voor het kind. WAARSCHUWING: de veiligheidsbeugel mag niet ge De stof van de wandelwagen kan volledig verwijderd worden. 20.
Page 35
BRUKSANVISNING • Bromsen ska alltid ha aktiverats när man sätter i eller tar ur barnet. • Överbelasta inte varukorgen. Maxi VIKTIG INFORMATION mal vikt 3 kg. VIKTIGT – LÄS NOGGRANT OCH • Eventuella tyngder som satts på SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. handtagen och/eller ryggstödet och/eller på...
Page 36
SKÖTSEL man försäkra sig om att de mon Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonol teras tillbaka på rätt sätt genom ja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena att använda förankringspunkterna. från damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar som rör sig längs metallrören är rena från damm, smuts och sand Bältena måste justeras på...
Page 37
VARNING: Detta kan vara svårt att utföra om barnet sitter i barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behö vagnen. rigt avstånd. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när du gör detta. Kontrollera innan JUSTERA BENSTÖDET ihopfällningen att även varukorgen är tom.
Page 38
sittvagnen. 25. För att spänna fast bygeln i strukturen ska du föra in by gelns två plaständar i de avsedda hållarna, som i figur 25. VARNING: Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbälte. By geln är INTE en fastspänningsanordning för barnet. VARNING: Bygeln får inte användas för att lyfta produkten.
Page 39
NÁVOD K POUŽITÍ • Pro novorozence a kojence přibliž ně do 6 měsíců věku musí být opěr ka zad vždy kompletně sklopena. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ • Při usazování nebo vyjímání dítěte DŮLEŽITÉ – POKYNY SI POZORNĚ musí být brzdy vždy zabrzděny. PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO •...
Page 40
s přesným způsobem jeho použití. Nežehlete. • Po odstranění bezpečnostních Nečistěte chemicky. pásů (např. z důvodu praní) zkon Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se trolujte, zda byly popruhy znovu kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste správně sestaveny a zasunuty do zabránili jejich zrezivění.
Page 41
tahy k zadní části kostry kočárku tak, jak je znázorněno opěrky zad, rolováním látky směrem nahoru (obr. 15A) a na obrázku 5. zajistit ji pomocí příslušného tlačítka. (Obr. 15B). 6. Pokud stisknete tlačítko na opěrce zad, je možné upravit 16. K dosažení kompletní ochrany, rozepněte zip na boudě její...
Page 42
něnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu! OCHRANNÉ MADLO 24. Pokud chcete ochranné madlo odstranit, stiskněte obě tlačítka na stranách madla (obr. 24) a zatáhněte za ma dlo směrem k sobě. Pro snadnější usazování dítěte do kočárku můžete madlo uvolnit pouze na jedné...
Page 43
INSTRUKCJA o wadze do 22 kg lub w wieku do 4 lat, w zależności od tego, co nastą UŻYTKOWANIA pi najpierw. • Dla noworodków aż do szóstego miesiąca życia oparcie powinno WAŻNA INFORMACJA być używane w pozycji całkowicie WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE opuszczonej.
Page 44
powinien być przechowywany w • Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, miejscu niedostępnym dla dzieci. aby zapobiec powstawaniu rdzy. • Produkt ten powinien być używany • Nie używać wózka na plaży. tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą. RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ •...
Page 45
UŻYCIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH OSTRZEŻENIE: Po uruchomieniu dźwigni urządzenia par Wózek wyposażony jest w system zabezpieczający z pię kowania upewnij się, że urządzenia parkowania są prawi cioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów dłowo podłączone do obu tylnych kół. naramiennych, dwóch otworów regulacyjnych, pasa bio PRZEDNIE KÓŁKA OBROTOWE drowego oraz pasa krocznego ze sprzączką.
Page 46
21. Odpiąć zatrzaski na tylnych rurkach ramy wózka, jak otwór (rys. 27B). pokazano na rysunku 21A; odpiąć zatrzask A i wysunąć WAŻNA ADNOTACJA: rysunki oraz zalecenia przytoczone dwa zaczepy B i C umieszczone pod materiałową osło ną na boku wózka (rys. 21B). Na koniec, zsunąć obicie w niniejszej instrukcji odnoszą...
Page 47
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Το όχημα είναι κατάλληλο για έως 22 kg ή 4 ετών ή οποιοδήποτε όριο παρουσιαστεί πρώτο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Όταν το προϊόν χρησιμοποιούν παι ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕ- διά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη ΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ θα...
Page 48
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ σμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. σεται μακριά από τα παιδιά. • Αποφεύγετε την επαφή του καρο τσιού με θαλασσινό νερό για να • Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποι μην σκουριάσει. είται με την επίβλεψη ενός ενήλικα. •...
Page 49
2. Ανοίξτε το κλιπ κλεισίματος και σπρώξτε το μπροστινό τα κάτω έναν από τους δύο μοχλούς που βρίσκονται τμήμα του καροτσιού περιπάτου προς τα εμπρός (εικ. 2). στο κέντρο των οπίσθιων τροχών όπως υποδεικνύεται 3. Πιέστε με το πόδι την οπίσθια μπάρα προς τα κάτω (εικ. 3). στο...
Page 50
σχέδιο 19), έτσι ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος. δύο πλαστικά άκρα της μπάρας στα ειδικά υποστηρίγ ματα, όπως υποδεικνύεται στην (εικ. 25). ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να δένετε πάντα το παιδί με τις ζώνες Η επένδυση του καροτσιού αφαιρείται εντελώς. ασφαλείας.
Page 51
TALİMATLAR konumda kullanılması tavsiye edilir. • Çocuğu koyarken ve alırken, park etme cihazı daima etkinleştirilmiş ÖNEMLİ UYARI olacaktır. ÖNEMLİ – DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE • Eşya saklama sepetine aşırı ağırlık OKUYUN VE İLERİDE BAŞVUR- yüklemeyiniz. Maksimum ağırlık 3 MAK ÜZERE SAKLAYİN. kg'dır.
Page 52
güvenli şekilde nasıl kullanıldığını Soğuk suda elde yıkayınız. bildiğinden emin olunuz. Çamaşır suyu kullanmayınız. 30° C • Emniyet kemeri (ör. yıkama amacıy Makinede kurutmayınız. la) çıkarıldıktan sonra, kemerin sa bitleme noktaları kullanılarak doğru Ütülemeyiniz. şekilde yeniden monte edildiğinden Kuru temizlemeye vermeyiniz. emin olunuz.
Page 53
Bel kemerini açmak için, yan çatallara bastırınız ve çekiniz. niz (şek 13B). UYARI: Çocuk, emniyet kemerini her zaman takıyor olma UYARI: Tente, pusetin her iki tarafına da sabitlenmelidir. lıdır. Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için, emniyet ke Tentenin düzgün bir şekilde yerine sabitlendiğinden emin merini daima kullanmak gerekmektedir.
Page 54
23. Yağmurluğu takmak için; kayışları, şek. 23’te gösterilen konumlarda pusetin boruları çevresinden geçiriniz ve cırtcırtlı bandı, yağmurluğun arkasına bağlayınız. Kullanım sonrasında, yağmurluk ıslak ise; katlayıp kaldırma dan önce yağmurluğu açık havada kurumaya bırakınız. UYARI: Boğulma riskini önlemek üzere; puset eğer tente veya güneşlik ile donatılmamışsa, yağmurluğu kullanmayı...
Page 55
ИНСТРУКЦИЯ ПО бег или к т ния н ролик х. • Коляск предн зн чен для детей ЭКСПЛУАТАЦИИ до 4 лет весом до 22 кг, либо при Коляска Детская Lite возникновении любого другого Way 4 огр ничения, которое выявится первым. ВАЖНОЕ...
нице или н эск л торе: есть ве цем может изменить цвет м те роятность упустить её. ри лов и тк ней коляски. • Если вы не пользуетесь коляской, • З прещ ется использов ть изде хр ните ее в недоступном для де лие...
Убедитесь, что при этом подвижные ч сти детской про колёс н ж тием только н одну пед ль. гулочной коляски не к с ются тел ребенк . 10. Чтобы пост вить коляску н тормоз, н жмите вниз н 2. Откройте з творный крючок и толкните вперёд пе один...
Page 58
18. Чтобы з вершить скл дыв ние прогулочной коля пл стиковых конц б мпер в специ льные опоры в ски, толкните вперёд ручки (рис. 18). соответствии с ук з ниями (рис. 25). ВНИМАНИЕ: Всегд пристегив йте ребёнк ремнями 19. По з вершении скл дыв ния крючок, который н хо дится...
Page 59
ІНСТРУКЦІЯ З • Тр нспортний з сіб призн чено для дітей в гою до 22 кг бо віком ВИКОРИСТАННЯ до 4 років, з лежно від того, що н ст не р ніше. ЗВЕРНІТЬ УВАГУ • При перевезенні у візку дітей від ВАЖЛИВО...
Page 60
виключно доросл особ . ренню іржі. • Збир ти виріб повинн тільки до • Не використовуйте візок н пляжі. росл особ . РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ • Не дозволяйте іншим дітям гр ти Цей виріб вим г є регулярного догляду. Опер ції з очи ся...
ПЕРЕДНІ ПОВОРОТНІ КОЛЕСА регулюв ння, одного поясного ременя т одного розді лового ременя для ніг з пряжкою. Візок осн щений передніми колес ми, які можн вико Після зняття ременів безпеки (н пр., для пр ння) і пов ристовув ти в поворотному бо з блоков ному ст ні. торного...
Page 62
21. Розстебніть кнопки, розт шов ні н з дніх трубч стих 27. Вст вте лямки у хомути, як зобр жено н м люн конструкціях візк , як пок з но н м люнку 21A; роз ку 27А, т пропустіть п ховий ремінь у відповідний стебніть...
Page 63
РЪКОВОДСТВО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт не е подходящ з тич не ЗА УПОТРЕБА или пърз ляне. ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Превозното средство е подходя ВАЖНО – ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМА- що з дец с тегло до 22 кг или ТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕ- възр...
Page 64
до промян н цвет н м тери • Не използв йте количк т по лите и н тък нт . стълби или еск л тори: възмож • Не използв йте продукт , ко но е неоч кв но д з губите р в им...
Page 65
безоп сно р зстояние. дв т лост в сред т н групите от з дни колел , Уверете се, че при тези опер ции движещите се ч сти н к кто е пок з но н фигур 10. количк т не влиз т в конт кт с тялото н детето. 11.
Page 66
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ з обезоп сяв не н детето. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: бордът не трябв д се използв Тексилн т ч ст н количк т може д се св ли изцяло. 20. З д св лите текстилн т ч ст, повдигнете степен з...
Page 67
BRUGSANVISNINGER • Ryglænet skal anvendes slået helt ned i den laveste position til nyfød te børn og op til en alder af cirka 6 VIGTIG ADVARSEL måneder. VIGTIGT – LÆS OMHYGGELIGT • Bremseanordningen skal altid være OG GEM TIL SENERE BRUG. indkoblet mens barnet anbringes eller fjernes.
Page 68
Ingen blegemidler brug af forankringspunkterne. Seler 30° C ne skal derefter reguleres på ny. For Må ikke tørres mekanisk at kontrollere, om selerne er fast Må ikke stryges spændt korrekt (på bagsiden af sæ det), skal man prøve at trække hårdt Må...
Page 69
hedsselerne, for at værne om barnets sikkerhed. 14. Åbn kalechen som vist på figur 14A. Luk kalechen ved at trække den forreste del mod dig som vist på figur 14B. INDSTILLING AF RYGLÆN 15. Kalechen kan bruges som solskærm om sommeren. Ryglænet kan indstilles i 5 positioner.
Page 70
net kan kvæles. Lad aldrig barnet ligge i klapvognen under solen med monteret regnslag for at forebygge, at tempera turen i klapvognen bliver overophedet. STØDFANGERSKINNE 24. Stødfangerskinnen trækkes ud ved at trykke på de to ta ster på siden af selve skinnen (fig. 24) og trække skinnen ind imod en selv.
Page 71
BRUKERVEILEDNING • Kjøretøyet egner seg opp til 22 kg eller 4 år, avhengig av hvilken av begrensningene som først inntref VIKTIG MELDING fer. VIKTIG - LES NØYE OG OPPBE- • Fra fødselen av og helt til barnet er VAR FOR FREMTIDIG BRUK. 6 måneder må...
Page 72
• Etter at sikkerhetsselene er fjernet Ikke tilsett blekemiddel 30° C (f.eks. når de skal vaskes), må en sør Må ikke tørkes mekanisk ge for at de monteres riktig tilbake Må ikke strykes på plass ved å benytte punktene for feste.
Page 73
ved skuldrene og barnets kropp. For å løsne på midjese til setet, må den bakre delen av kalesjen festes til bak len, trykk og dra i innsatsen på siden. siden av ryggstøtten til sportsvognen, ved hjelp av de ADVARSEL: for å garantere barnets sikkerhet, er det helt tilhørende knappene (fig 13 B).
Page 74
bak passere rundt rørene C og lukk trykknappene (Fig. 22). REGNTREKK Sportsvognen kan være utstyrt med et regntrekk. 23. For å feste regntrekket må snorene passere rundt rørene til sportsvognen på høyde med posisjonene som indi keres i Fig. 23 og lukk borrelåsene bak på regntrekket. Etter bruk, la trekket lufttørke (hvis det har blitt vått) før du bretter det sammen og legger det vekk.
Page 75
KÄYTTÖOHJEET tellen. • Kuljetusväline sopii alle 22kiloisil le tai alle 4vuotiaille, sen mukaan, TÄRKEÄ HUOMAUTUS kumpi täyttyy aikaisemmin. TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI • Vastasyntyneille lapsille sekä noin 6 JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VA- kk:n ikään asti selkänojaa on käytet RALLE. tävä täysin kallistetussa asennossa. •...
Page 76
vassa on ilmoitettu pesumerkinnät sekä niiden merkitykset: • Turvavöiden poistamisen jälkeen Pese käsin kylmässä vedessä (esim. pesun vuoksi) on varmistetta va, että ne on sijoitettu asianmukai Valkaisu kielletty 30° C sesti oikealle paikalleen kiinnityspis Rumpukuivaus kielletty teitä käyttäen. Hihnat on säädettävä Silitys kielletty uudelleen.
Page 77
tulevat sopivan tiukasti lapsen hartioita ja vartaloa vas mällä kuomun takaosa rattaiden selkänojan taakse tä ten. Vyötärön ympäri kulkeva vyö avataan painamalla ja hän tarkoitetuilla napeilla (kuva 13B). VAROITUS: Kuomun kiinnittäminen on tehtävä rattaiden vetämällä sivulla olevista haarukkaosista. VAROITUS: lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdot kummallekin sivulle.
Page 78
kien ympäri kuvassa 23 näytetyllä tavalla ja sulkemalla tarranauhat sadesuojuksen taakse. Jos suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jäl keen ennen kuin taitat ja laitat sen pois. VAROITUS: sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuomua tai aurinkokatosta, sillä se saattaa aiheuttaa lap sen tukehtumisen.
Page 79
INSTRUÇÕES DE USO ATENÇÃO: • Utilize sem- pre o cinto de segurança. AVISO IMPORTANTE ADVERTÊNCIA: • Este IMPORTANTE - LER produto não pode ser utilizado para correr ou patinar. COM ATENÇÃO E • Este carrinho é destinado para GUARDAR PARA crianças a partir de 0 até...
Page 80
ATENÇÃO: • Use o dispositivo de freio sempre • Sempre utili- que parar. ze a tira entrepernas em combi- ATENÇÃO: nação com o cinto abdominal. • Antes da uti- • Enquanto efetua as operações de lização, certifique-se de que o regulagem, certifiquese de que as freio de estacionamento está...
Page 81
to com água, para evitar a formação de ferrugem. posição desejada (fig. 7). ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações po MANUTENÇÃO dem tornarse mais difíceis. Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com REGULAGEM DO APOIO DAS PERNAS óleo seco de silicone.
Page 82
botão apropriado. (Fig. 15B). rinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável 16. Para obter uma proteção completa, abra o zíper presente montada, para evitar risco de aquecimento excessivo. na capota e extraia a parte restante de tecido (Fig.16). BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL FECHAMENTO DO CARRINHO DE PASSEIO 24.
Page 83
أخرى لم يتم توريدها/اعتمادها من اجلهة التعليمات .الصانعة/املوزع • لضمان سالمة طفلك، يجب استخدام حزام حتذير مهم احلوض وأحزمة األمان. يجب دائم ا ً استعمال مالحظة مهمة - احتفظ بهذه التعليمات . ً أحزمة األمان وحزام احلوض مع ا .للرجوع إليها عند احلاجة في املستقبل •...
Page 84
.وأقمشتها .لألحزمة باستخدام نقاط التثبيت. يجب إعادة ضبط أحزمة األمان حتذير: عند حمل طفل بعمر 6 أشهر، يجب أن متر أشرطة الكتف عبر فتحتي • ال تستعمل هذا املنتج إذا كان أي من أجزائه .الضبط .مكسور ً ا أو ممزق ً ا أو ناقص ً ا 4.
Page 85
.51. ميكن أن يصبح السقف مبثابة مظلة واقية من الشمس خالل الصيف .حتذير: ال يجوز استخدام احلاجز لرفع عربة األطفال مقبض احلمل ميكن فتح الغطاء القالب اخللفي من خالل الضغط على األزرار املوجودة باجلزء اخللفي ملسند الظهر، وذلك من خالل لف القماش لألعلى (الشكل 62.
Page 86
Ви С лд рини К телли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Гр нд т (СО) Ит лия 800188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com ф кс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. ч сы р боты: 8.3017.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine ...