Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

S-LS-6
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour STAMOS Soldering 6105 S-LS-6

  • Page 1 S-LS-6 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones...
  • Page 2 INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von Elektrogeräten: Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag zu minimieren, bitten wir Sie stets einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, wenn Sie dieses Gerät verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass keine Fragen offen bleiben.
  • Page 3 WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT – DAS GRUNDPRINZIP -20/-80 Lagerungstemperatur (⁰C) Produktübersicht: Luftfeuchtigkeit der Lagerung 35% / 45% LÖTSTATION 100-480 Temperaturbereich (⁰C) ±1 ⁰C Ausgangsleistung (W) Temperaturbeständigkeit Widerstand der Lötspitze <2ohm Spannung der Löspitze <2mV HEISSLUFT-ENTLÖTSTATION 100-480 Temperaturbereich (⁰C) Ausgangsleistung (W) Temperaturbeständigkeit ±1⁰C Geschwindigkeit der Luftströmung (L/...
  • Page 4: Vor Der Ersten Benutzung

    18. Temperatureinheit (F oder C) des Lötkolbens Einstellung der Standby-Zeit des Lötkolbens, SLEEP-Aufschrift pulsiert: Drücken 19. Betriebsanzeige des Lötkolbens sie gleichzeitig die Tasten (14) und (15) ca. 3 Sek. lang, danach ist unter Anwendung 20. Temperaturanzeige des Lötkolbens derselben Tasten die gewünschte Zeit einzustellen, nach welcher der Lötkolben in 21.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Bereich für beide Kolben -50 bis + 50 ⁰C. Nach der Einstellung vom erforderlichen Einstellung vom Luftdurchfluss: erforderlichen Durchfluss unter Anwendung vom Drehknopf zur Regelung vom Luftdurchfluss während des Betriebs (1) einstellen Wert speichert das Gerät die eingestellten Werte und schaltet automatisch In den normalen Betrieb nach ca.
  • Page 6 Nach längerem Einsatz der Heißluft-Entlötstation kann sich am Endstück Staub Heizelement von der Plate trennen (hierbei auf die Verbindung der Leitungen ach- ansetzen. Dieser ist regelmäßig zu entfernen, damit die Luftdurchlässigkeit nicht ten). beeinträchtigt wird. Heizlement aus der Umfassung herausnehmen, dabei darauf achten, dass die Lei- Eine zu hohe Arbeitstemperatur des Lötkolbens kann die Funktionsfähigkeit der tung für die Erdung nicht beschädigt wird.
  • Page 7 STANDARDREINIGUNG Anmerkungen • Spritzen Sie niemals das Gerät ab. Es dürfen bei der Reinigung keinerlei Bürsten oder Utensilien benutzt werden, welche die Geräteoberfläche beschädigen kön- nen. • Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen.
  • Page 8: Principle Of Operation

    CAUTIONS -20/-80 Storage temperature (⁰C) General safety information for the use of electrical devices: Storage humidity 35% / 45% To avoid injury from fire or electric shock, please ensure compliance with safety SOLDERING STATION instructions when using this device. Please read the instruction carefully and make sure that you have understood it well.
  • Page 9: Before First Use

    airflow volume adjustment knob / switch between hot and cold air OPERATION – SOLDERING STATION ONLY Device must be placed on stable work table, soldering iron must be placed into airflow volume indicator the holder. memory buttons (saving entered parameters) Fix the appropriate soldering tip and connect the device to the power source.
  • Page 10 Setting the automatic (AUTO) or manual (MANUAL) SMD rework gun working GENERAL REMARKS than 100 ⁰C, HOT AIR station is in stand by mode, HOT AIR gun is placed in the mode: switching between modes: press buttons (11) and (12) simultaneously If the display is showing the „---„...
  • Page 11: Regular Cleaning

    REPLACEMENT OF HOT AIR REWORK HEATING ELEMENT REPLACEMENT OF THE SOLDERING IRON TIP AND SOLDERING IRON HEATING CORE ELEMENT nut for mounting the sol- dering iron tip housing soldering iron tip housing soldering iron tip plastic nut for mounting the heater and the board wires spring heater...
  • Page 12 REGULAR CONTROL OF THE DEVICE Control regularly that the device doesn´t present any damage. If it should be the case, please contact your customer service to solve the problem. What to do in case of problem? Please contact your customer service and prepare following information: •...
  • Page 13: Zalecenia Odnośnie Bezpieczeństwa

    ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA KARTA DANYCH TECHNICZNYCH Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzeń elektrycz- Model 6105 S-LS-6 nych: Napięcie (V) 230 ~50Hz W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek działania ognia lub porażenia prądem prosimy Państwa o stałe przestrzeganie kilku podstawowych zasad Prąd znamionowy (A) bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia.
  • Page 14: Przed Pierwszym Użyciem

    19. wskaźnik pracy kolby lutowniczej 20. wyświetlacz temperatury kolby lutowniczej 21. wyświetlacz temperatury kolby hot air PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Kontrola po otrzymaniu towaru. W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić opakowanie pod kątem występowania ewentualnych uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest uszkod- zone prosimy o skontaktowanie się...
  • Page 15 Ustawienie czasu uśpienia kolby lutowniczej, napis „SLEEP” miga: wcisnąć Ustawienie trybu automatycznego (AUTO) lub manualnego (MANUAL): aby jednocześnie przyciski (14) oraz (15) przez około 3 sekundy, następnie tymi sa- przełączyć z jednego trybu pracy w drugi należy wcisnąć jednocześnie przyciski mymi przyciskami ustawić...
  • Page 16: Uwagi Odnośnie Bezpieczeństwa

    UWAGI OGÓLNE WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO KOLBY HOT AIR wynosi poniżej 100 ⁰C, stacja hot air jest w trybie czuwania („STAND BY”) a kolba W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „---” oznacza to że temperatura wyjściowa hot air jest umieszczona w uchwycie. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „S-E”...
  • Page 17: Wymiana Końcówki Lutowniczej

    WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO ORAZ KOŃCÓWKI KOLBY REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA LUTOWNICZEJ Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli elemen- ty te będą uszkodzone, to należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o ich naprawę. Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu? Należy skontaktować...
  • Page 18: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Norme di sicurezza generali per l’utilizzo di molti apparecchi elettrici: Per minimizzare il rischio di ferite provocate da scottature o bruciature e da un ris- caldamento eccessivo dell’apparecchio si prega di osservare attentamente e rispettare le norme e procedure di sicurezza, prima di utilizzare l’apparecchio. Leggere attenta- mente le istruzioni d’uso.
  • Page 19: Campo Di Applicazione

    COME FUNZIONA L’APPARECCHIO - CONCETTO BASE -20 / -80 Temperatura di stoccaggio (⁰C) Panoramica sul prodotto: Umidità nell’ambiente di stoccaggio 35% / 45% STAZIONE SALDANTE 100 - 480 Scala di temperatura (⁰C) ±1 ⁰C Alimentazione (W) Resistenza alla temperatura esterna Resistenza del punto di saldatura <2 ohm Tensione del saldatoio...
  • Page 20: Montaggio Del Dispositivo

    18. Unità di temperatura (°F o °C) del saldatore Impostazione del tempo di stand-by del saldatore. La scritta SLEEP lampeggia: Pre- 19. Spia di funzionamento del saldatoio mere contemporaneamente i tasti (14) e (15) per circa 3 secondi; utilizzare poi gli 20.
  • Page 21 Impostazione modalità automatica o manuale (AUTO) o (MANUAL). Per cambiare Il range di impostazione per entrambi i saldatori va da -50 fino a +50 °C. Una volta impostato il valore desiderato l’apparecchio memorizza i parametri inseriti e dopo modalità di funzionamento premere contemporaneamente i tasti (11) e (12). Le circa 5 secondi passa automaticamente alla modalità...
  • Page 22 Al termine di un uso prolungato della stazione dissaldante ad aria calda è possibile Separare l’elemento riscaldante dalla piastra (facendo attenzione al collegamento che si depositi della polvere sulla parte terminale. La polvere deve essere regolar- dei tubi). mente rimossa, per evitare di compromettere la permeabilità dell’aria. Rimuovere l’elemento riscaldante dall’involucro, facendo attenzione che la linea Una temperatura di lavoro troppo elevata del saldatoio può...
  • Page 23: Pulizia Standard

    PULIZIA STANDARD Note • È severamente vietato esporre il dispositivo a getti d’acqua diretti. È vieta- to l’uso di spazzole o altri utensili che potrebbero danneggiare le superfici dell’apparecchiatura. • Prima di effettuare operazioni di pulizia, scollegare il dispositivo dalla corrente. REGOLARE CONTROLLO DELL‘APPARECCHIO Verificare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non possiedano danni.
  • Page 24: Campo De Aplicación

    MEDIDAS DE SEGURIDAD Temperatura del almacenaje(°C) -20 / -80 Instrucciones generales sobre seguridad en el uso de dispositivos eléctricos: Humedad relativa de almacenaje 35% / 45% Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura o electrocución, le rogamos que ESTACIÓN DE SOLDADURA tenga en cuenta ciertas instrucciones de seguridad cuando utilice este aparato.
  • Page 25: Antes Del Primer Uso

    FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO - PRINCIPIO BÁSICO 18. Unidad de temperatura (°F o °C) del soldador Descripción del producto: 19. Piloto de funcionamiento del soldador 20. Indicador de temperatura del soldador 21. Indicador de temperatura de la unidad de aire caliente ANTES DEL PRIMER USO Comprobación a realizar tras la recepción de la mercancía A la recepción del producto cerciórese que el embalaje no presenta daños y proce-...
  • Page 26 Ajuste del tiempo de stand-by del soldador, la señal SLEEP parpadeará: Presione Ajuste del flujo de aire: El flujo de aire se ajusta mediante el regulador (1). El valor las teclas (14) y (15) simultáneamente durante 3 segundos y utilice estas mismas seleccionado se mostrará...
  • Page 27: Informaciones Generales

    La compensación de temperatura de ambas unidades es ajustable entre -50 y 50°C. Después de un uso prolongado de este dispositivo es posible que se deposite algo Tras el ajuste del valor correspondiente memoriza el equipo el valor y entra en modo de polvo sobre la pieza de trabajo.
  • Page 28: Limpieza Estándar

    Separe la resistencia de la placa (tenga cuidado con los cables). LIMPIEZA ESTÁNDAR Observaciones Extraiga la resistencia de su cubierta, prestando atención a no dañar el cable de • Evite mojar el dispositivo. Para la limpieza no utilice cepillos o utensilios que tierra.
  • Page 29: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour de l‘utilisation des appareils électriques Afin de diminuer les risques de brûlures, d‘incendie ou d‘électrocution, veuillez ob- server constamment ces quelques consignes de sécurité de base lors de l‘utilisation de l‘appareil. Veuillez lire soigneusement ces instructions d‘emploi et assurez-vous que vous avez trouvé...
  • Page 30: Comment Fonctionne L'appareil - Principe De Base

    COMMENT FONCTIONNE L’APPAREIL – PRINCIPE DE BASE -20/-80 Température de stockage (⁰C) Aperçu du produit: Humidité de stockage 35% / 45% STATION DE SOUDAGE 100-480 Plage de température (⁰C) ±1 ⁰C Puissance (W) Résistance à la température Résistance de la panne <2ohm Tension de la panne <2mV...
  • Page 31: Avant La Première Utilisation

    20. Affichage de la température du fer à souder support achèvera le mode veille et reconfigurera l’appareil en mode „utilisation normale“, le fer à souder chauffera de nouveau jusqu’à atteindre la température 21. Affichage de la température de la buse à air précédemment inscrite.
  • Page 32: Changement De L'unité De Température Affichée (C/F)

    Réglage du débit d’air froid: Le bouton rotatif (1) permet de passer du mode REMARQUES GÉNÉRALES dessous de 100 ⁰C et que le poste à dessouder à air chaud se trouve en mode « normal au mode d’air froid. L‘‘écran affichera alors COL, l’air sortant de la buse Si l‘écran affiche «...
  • Page 33: Remplacement Des Éléments Chauffants Du Poste Àdessouder À Air Chaud

    REMPLACEMENT DES ÉLÉMENTS CHAUFFANTS DU POSTE À CHANGEMENT DES ÉLÉMENTS CHAUFFANTS ET DE LA PANNE DESSOUDER À AIR CHAUD Vis de fixation de la panne Boîtier de la panne Boîtier du poste à dessouder à air chaud Panne Poignée Vis avec le câble des plaques chauffantes Élément chauffant Ressort Paroi autour de l’élément chauffant...
  • Page 34: Nettoyage Courant

    NETTOYAGE COURANT Remarques • Ne vaporisez jamais de l‘eau sur l‘appareil. Ne vous servez jamais de brosses ou ustensiles qui pourraient endommager la surface de l‘appareil pendant le nettoya- • Avant de commencer le nettoyage, débranchez l’appareil de l’alimentation. VÉRIFICATIONS RÉGULIÉRES DE L‘APPAREIL Veuillez régulièrement vérifier l’état des différents éléments de l’appareil, afin de voir si ceux-ci présentent des signes d’endommagement.
  • Page 35 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Table des Matières