Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

S-LS-3
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour STAMOS S-LS-3

  • Page 1 S-LS-3 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones...
  • Page 2 INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ...
  • Page 3 Einige Teile dieses Gerätes können sehr warm werden. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig. • Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein Schmutz auf Dauer festsetzen kann. TECHNISCHES DATENBLATT Modell 6102 S-LS-3 Spannung (V) 230 ~ 50Hz Nennstrom (A) Leistung (W) 0 / +40 Arbeitstemperatur (⁰C)
  • Page 4 WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT – DAS GRUNDPRINZIP Produktübersicht: Schalter - Heißluft-Entlötstation Leitung - Heißluft-Entlöter Temperaturanzeige - Heißluft-Entlötstation Luftmengenregulator Temperaturanzeige - Heißluft-Entlötstation VOR DER ERSTEN BENUTZUNG Prüfung nach Erhalt der Ware Bei Erhalt der Ware, prüfen Sie die Verpackung auf Unversehrtheit und öffnen Sie diese. Wenn die Verpackung Beschädigun- gen aufweist, so setzen Sie sich innerhalb von 3 Tagen in Verbindung mit der Transportgesellschaft und Ihrem Vertriebspartner, und dokumentieren so gut wie möglich die Beschädigungen.
  • Page 5 Hinweis: Es wird empfohlen, die möglichst niedrigste Temperatur und möglichst niedrigste Luftzufuhr einzustellen. Dadurch wird die Lebensdauer des Heizelementes verlängert. Weiter wird die Beschädigung integrierter Elemente verhindert. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN: Wenn das Display „---” anzeigt, liegt die Ausgangstemperatur unter 100 ⁰C, die Heißluft-Entlötstation befindet sich im Stand-by-Modus, der Heißluft-Entlöter ist in der Halterung untergebracht.
  • Page 6 Vor Auswechseln des Heizelementes muss überprüft werden, dass die Heißluft-Entlötstation vollkommen abgekühlt ist. Die Schrauben von der Abdeckung des Kolbens entfernen. Den Griff (2) lösen die Umfassung des Lötkolbens abnehmen. Den Ventilator vorsichtig herausnehmen und die Schrauben, welche die Platte mit den Leitungen verbindet, vorsichtig herausdrehen.
  • Page 8 Some parts of the device can get extremely hot. To avoid any injuries, be careful by every contact with the device. • Clean the device regularly to avoid a durable encrustation of dirt. TECHCNICAL DETAILS Model 6102 S-LS-3 Voltage (V) 230 ~ 50Hz Rated current (A) Power (W) 0 / +40 Work temperature (⁰C)
  • Page 9 PRINCIPLE OF OPERATION Assembly: SMD rework station switch on / off SMD rework gun cable temperature setting buttons airflow volume adjustment knob SMD rework gun temperature display BEFORE FIRST USE Upon receipt of the goods, check the packaging for integrity and open it. If the packaging is damaged, please contact your transport company and distributor within 3 days, and document the damages as detailed as possible.
  • Page 10 Remark: It is recommended to set up the lowest possible temperature and biggest possible air- flow. This allows for prolonged use time of the heating element and prevents from da- maging the IC chips. If the display is showing the „---„ it means that the output temperature is lower than 100 ⁰C, SMD rework station is GENERAL REMARKS in stand by mode, SMD rework gun is placed in the holder.
  • Page 11 Before heater replacement make sure that the SMD rework gun is completely cold. Remove the screws in the gun covers. Unscrew the element of the handle (2) and take off the gun covers. Gently remove the fan and remove the wire board screws. Disconnect the heater from the wire board (pay attention to the wires connection order).
  • Page 13 Niektóre elementy urządzenia mogą się bardzo nagrzewać. W celu uniknięcia obrażeń należy zachować ostrożność podczas dotykania tych powierzchni. • Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. KARTA DANYCH TECHNICZNYCH Modell 6102 S-LS-3 Napięcie (V) 230 ~ 50Hz Prąd znamionowy (A) Moc (W) 0 / +40 Temperatura pracy (⁰C)
  • Page 14 JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA Budowa urządzenia: włącznik stacji hot air przewód kolby hot air przyciski ustawiania temperatury stacji hot air pokrętło regulacji ilości przepływu powietrza wyświetlacz temperatury stacji hot air PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Kontrola po otrzymaniu towaru. W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić opakowanie pod kątem występowania ewentualnych uszkodzeń i otwo- rzyć...
  • Page 15 UWAGA: Zabrania się zakrywania otworów wlotowych powietrza na uchwycie kolby hot air w trakcie jej pracy. Może to doprowadzić do uszkodzenia wentylatora oraz grzałki! Uwaga: Zaleca się ustawiać najniższą możliwą temperaturę oraz możliwie duży przepływ powietrza. Pozwoli to na wydłużenie cza- su żywotności elementu grzejnego oraz pozwoli zapobiec uszkodzeniom obrabianych układów scalonych.
  • Page 16 Przed wymianą elementu grzewczego należy się upewnić, że kolba hot air jest całkowicie zimna. Odkręcić śrubki mocujące obudowę kolby. Odkręcić element uchwytu (2) i zdjąć obudowę kolby. Delikatnie zdjąć wentylator i odkręcić śrubki mocujące płytkę z przewodami. Odłączyć grzałkę od płytki (zwrócić uwagę na podłączenie przewodów). Usunąć...
  • Page 18 Alcune parti di questo apparecchio possono surriscaldarsi. Per evitare lesioni, evitare il contatto diretto con il dis- positivo. • Pulire regolarmente l´apparecchio, in modo da evitare l´accumulo di sporcizia. SCHEDA TECNICA Modello 6102 S-LS-3 Tensione (V) 230 ~ 50Hz Corrente nominale (A) Potenza (W) 0 / +40 Temperatura di lavoro (⁰C)
  • Page 19 COME FUNZIONA L`APPARECCHIO - CONCETTO BASE Panoramica sul prodotto: Interruttore - Punta dissaldante ad aria calda Cavo - Punta dissaldante ad aria calda Indicazione di temperatura - Stazione dissaldante ad aria calda Regolatore flusso di aria Indicazione di temperatura - Stazione dissaldante ad aria calda OPERAZIONI DA EFFETTUARE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Controlli da effettuare a ricezione merce...
  • Page 20 Consigli utili: È consigliabile impostare sempre la temperatura al minimo e regolare al minimo i valori di afflusso dell’aria. In questo modo si garantisce una lunga durata del dispositivo. E inoltre si evitano eventuali danni ai componenti. NOTE GENERALI: Quando il display mostra questo simbolo „---”, vuol dire che la temperatura di uscita è inferiore a 100⁰C, e la stazi- one dissaldante ad aria calda si trova in modalità...
  • Page 21 Prima di sostituire l’elemento riscaldante, attendere che la stazione dissaldante ad aria calda si sia completamente raffreddata. Rimuovere le viti dal coperchio del saldatore. Allentare la maniglia (2) per rimuovere l’involucro del saldatoio. Rimuovere con cautela il ventilatore e svitare con cura le viti che collegano la piastra con i tubi. Separare l’elemento riscaldante dalla piastra (facendo attenzione al collegamento dei tubi).
  • Page 23 Algunas partes del aparato pueden llegar a calentarse considerablemente. Para evitar daños, tenga cuidado antes de tocarlas. • Limpie regularmente el dispositivo, para evitar que la suciedad se incruste de permanentemente. INFORMACIÓN TÉCNICA Modelo 6102 S-LS-3 Tensión (V) 230 ~ 50Hz Corriente nominal (A) Potencia (W) 0 / +40 Temperatura ambiental (⁰C)
  • Page 24 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO - PRINCIPIO BÁSICO Descripción del producto: Interruptor de la pistola de aire caliente Conexión de la pistola de aire caliente Indicador de temperatura de la unidad de aire caliente Regulador del flujo de aire Indicador de temperatura de la unidad de aire caliente ANTES DEL PRIMER USO Comprobación a realizar tras la recepción de la mercancía A la recepción de la mercancía, compruebe el estado del embalaje con detenimiento y ábralo.
  • Page 25 NOTA: Se recomienda utilizar la menor temperatura y el menor flujo de aire posible, para garantizar una larga vida útil de la resis- tencia. INFORMACIONES GENERALES Si la pantalla muestra „---“, significa que la temperatura es inferior a 100°C, el equipo se encuentra en stand-by y la pistola de aire caliente está...
  • Page 26 Antes de sustituir cualquiera de los elementos calefactores, asegúrese de que se han enfriado. Retire los tornillos de la tapa del cautín. Afloje el mango (2) para retirar la cubierta del cautín. Retire el ventilador, con cuidado, y desenrosque los tornillos que unen la placa con los cables. Separe la resistencia de la placa (tenga cuidado con los cables).
  • Page 28 Certains éléments de l‘appareil peuvent devenir extrêmement chauds. Afin d‘éviter tout incident, soyez très prudents avec les surfaces et éléments chauds. • Nettoyez régulièrement l‘appareil afin de ne pas laisser la saleté s‘y installer durablement. FICHE TECHNIQUE Modèle 6102 S-LS-3 Tension (V) 230 ~ 50Hz Courant nominal (A) Puissance (W) 0 / +40 Plage de température (⁰C)
  • Page 29 COMMENT FONCTIONNE L’APPAREIL – PRINCIPE DE BASE Aperçu du produit Interrupteur – Station de dessoudage Prise de raccord – Station de dessoudage Affichage de la température- Station de dessoudage à air chaud Régulateur du flux d’air Affichage de la température – Station de dessoudage à...
  • Page 30 Indications: Il est recommandé de régler la température de chauffe et le débit de l’air au minimum requis pour effectuer votre travail et ce, afin de préserver un maximum la durabilité des éléments chauffants. Par la suite, l’usure des éléments internes sera fortement réduite.
  • Page 31 Avant de remplacer l‘élément chauffant, vérifiez que le poste à dessouder à air chaud ait complètement refroidi. Retirez les vis du couvercle du fer. Retirez la poignée (2) pour desserrer le caisson du fer à souder. Retirez prudemment le ventilateur et dévissez les boulons reliant la plaque avec les conduits. Retirez l‘élément chauffant de la plaque (faites attention aux raccords des câbles) Retirez l‘élément de chauffage du caisson en veillant à...
  • Page 33 Některé prvky zařízení se silně zahřívají. Aby se zabránilo zranění, buďte opatrní při dotyku těchto povrchů. • Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému usazovaní nečistot. TECHNICKÁ SPECIFIKACE Model 6102 S-LS-3 Napětí (V) 230 ~ 50Hz Jmenovitý proud (A) Výkon (W) Provozní...
  • Page 34 FUNGOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ – ZÁKLADNÍ PRINCIP Konstrukce zařízení: spínač stanice hot air kabel páječky hot air tlačítka pro nastavení teploty stanice hot air otočný knoflík pro nastavení průtoku vzduchu displej teploty stanice hot air PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Kontrola po převzetí zboží V okamžiku převzetí...
  • Page 35 OBECNÉ POZNÁMKY Pokud se na displeji zobrazí „---” znamená, že výstupní teplota je nižší než 100⁰C, stanice hot air je v pohotovostním režimu („STAND BY”), a páječka hot air se nachází v držáku. Pokud se na displeji zobrazí „S-E” znamená, že je páječka odpojená; v páječce hot air je problém s čidlem. V okamžiku zapínání...
  • Page 36 STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ Obecné poznámky • Nikdy nepostřikujte zařízení vodou. K čištění nepoužívejte žádné kartáče či nástroje, které by mohly poškodit povrch zařízení. • Před čištěním zařízení odpojte jej od zdroje napájení. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení poškozeny. Když jsou součásti poškozeny, obraťte se na prodejce a požádejte o jejich opravu.
  • Page 39 Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind. We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant. Par la présente, nous confirmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes Ce. Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są...
  • Page 40 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Ce manuel est également adapté pour:

6102