Page 1
Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Česky Slovenčina Magyar Русский DD 150-U ת י ר ב ע...
Page 9
Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
Page 10
Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehörschutz benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Leichten Atemschutz benutzen 1.3.2 Symbole am Produkt Folgende Symbole werden am Produkt verwendet: Analysedaten Anbohrstufe Bemessungsleerlaufdrehzahl Wechselstrom Durchmesser Am Kran transportieren verboten Bluetooth (Option) Arretierung geöffnet Arretierung geschlossen Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Page 11
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da- ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Page 12
Arbeitsplatzsicherheit ▶ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits- bereiche können zu Unfällen führen. ▶ Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Page 13
▶ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. ▶ Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Page 14
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden. Benutzen Sie eine möglichst effektive Staubabsaugung. Verwenden Sie dafür einen von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub, welcher auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Page 15
Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen. ▶ Kippen Sie das Diamantkernbohrgerät, um eine gefüllte Borkrone zu leeren. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht auf das Diamantkernbohrgerät gelangt.
Page 17
Anzeigen von Service- und Statusmeldungen der gekoppelten Hilti Geräte am Display des Diamantkern- bohrgeräts. • Verbindung mit einem mobilen Endgerät via Hilti ON!Track 3 App für Servicefunktionen und zur Übertragung produktbezogener Analysedaten. Bluetooth einschalten oder ausschalten Hilti Produkte werden mit ausgeschaltetem Bluetooth ausgeliefert. Bei Erstinbetriebnahme schaltet sich Bluetooth automatisch ein.
Page 18
Das Diamantkernbohrgerät läuft im Leerlauf. Die Anzeige hilft sicherzustel- len, dass der eingelegte Gang zur verwendeten Diamantbohrkrone passt. Die Anzeige zeigt links oben den eingelegten Gang sowie in der Mitte den empfohlenen Bohrkronen-Durchmesserbereich für diesen Gang in Millime- ter und Zoll an. Ganganzeige •...
Page 19
Das Diamantkernbohrgerät bohrt und die Anbohrstufe ist nicht aktiviert. Der Bemessungsstrom hat die Grenze von 20 A überschritten. • Die Anpresskraft ist zu hoch. Reduzieren Sie die Anpresskraft. Bemessungsstromgrenze überschritten Das Diamantkernbohrgerät bohrt und die Anbohrstufe ist nicht aktiviert. Die Anzeige hilft sicherzustellen, dass das Diamantkernbohrgerät im optimalen Wirkungsbereich betrieben wird.
Page 20
Die Anzeige zeigt oben die Bohrzeit (Diamantkernbohrgerät im Bohrbetrieb) und unten die Betriebsstunden (Diamantkernbohrgerät eingeschaltet) des Diamantkernbohrgeräts in Stunden, Minuten und Sekunden an. Um die Bohrzeit und alle anderen Analysedaten zurückzusetzen, drücken Sie die Taste für einige Sekunden. Analyse Laufzeit •...
Page 21
• Die Anzeige zeigt die Restlaufzeit bis zum Abschluss des Einlaufvorgangs. Einlaufen nach Kohlebürs- tenwechsel Lieferumfang Diamantkernbohrgerät, Bedienungsanleitung, Koffer. Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Zubehör und Ersatzteile Ersatzteile Artikelnummer Bezeichnung...
Page 22
Leistungsschild des Produkts angegebene Bemessungsaufnahme. Die Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der Bemessungsspannung des Gerätes liegen. DD 150-U Gewicht gemäß EPTA Procedure-01 8,4 kg Gewicht Bohrständer mit Kombigrundplatte und Schlitten 13,3 kg Zulässiger Wasserleitungsdruck...
Page 23
▶ Verwenden Sie eine Vakuumgrundplatte nur dann, wenn der vorhandene Untergrund für die Befestigung des Bohrständers mit einer Vakuumbefestigung geeignet ist. Bohrständer mit Dübel befestigen 1. Setzen Sie den für den entsprechenden Untergrund geeigneten Dübel (Hilti Metallspreizdübel, M12 oder M16). Abstand Grundplatte → Seite 15 2.
Page 24
Bohrständer mit Vakuum befestigen GEFAHR Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Diamantkernbohrgerät ! ▶ Die Befestigung des Bohrständers an der Decke, nur mit Vakuumbefestigung, ist nicht erlaubt. Eine zusätzliche Befestigung kann z.B. durch eine schwere Baustütze oder eine Schraubspindel gewährleistet werden. WARNUNG Verletzungsgefahr bei fehlender Druckkontrolle ! ▶...
Page 25
Seitenhandgriff einstellen 1. Lockern Sie den Seitenhandgriff, indem Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Positionieren Sie den Seitenhandgriff. 3. Fixieren Sie den Seitenhandgriff, indem Sie den Seitenhandgriff im Uhrzeigersinn drehen. 4. Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff fest angezogen ist. Tiefenanschlag (Zubehör) einstellen 1.
Page 26
5.11 Absaugvorrichtung anschließen 1. Öffnen Sie den Deckel vom Spül-/Saugkopf. 2. Stecken Sie den Absaugschlauch in den Absauganschluss. 3. Schließen Sie das Wasserventil im Seitenhandgriff. 5.12 Wasseranschluss installieren ACHTUNG Gefährdung bei unsachgemäßer Verwendung! Bei unsachgemäßer Verwendung kann der Schlauch zerstört werden. ▶...
Page 27
1. Nehmen Sie die Bohrbuchse aus der Halterung. 2. Schrauben Sie den Verschlussring von der Bohrbuchse und platzieren Sie die Dichtung. Um eine Beschädigung der Dichtung zu vermeiden, muss die Dichtung mit den Aussparungen auf die Positionsstifte gesetzt werden. Bei kleinen Bohrkronen muss ein entsprechender Bohrbuchsenadapter eingesetzt werden. Um Verklemmen beim Ausbau zu vermeiden, sollten die Stabilisierungselemente des Bohrbuchsena- dapters nicht den Wasserabsaugstutzen verdecken.
Page 28
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Wenn die Anzeige am Fehlerstromschutzleiter beim Drücken der Taste 0 bzw. TEST nicht erlöscht, darf das Diamantkernbohrgerät nicht weiter betrieben werden! ▶ Lassen Sie Ihr Diamantkernbohrgerät vom Hilti Service reparieren. 1. Stecken Sie den Netzstecker des Diamantkernbohrgerätes in eine Steckdose mit Erdungsanschluss.
Page 29
Trockenbohren mit Staubsauger über integrierte Netzsteckdose für Elektrogeräte Benutzen Sie geschlitzte Bohrkronen nur, wenn Sie ohne Staubabsaugung arbeiten. 1. Stellen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position ein und fixieren Sie ihn. 2. Optional: Montieren und verwenden Sie die zweiteilige Anbohrhilfe. → Seite 20 3.
Page 30
5. Öffnen Sie langsam die Wasserregulierung bis die gewünschte Wassermenge fließt. An der Anzeige am Seitenhandgriff können Sie die Wassermenge kontrollieren. 6. Drücken Sie den Ein/Ausschalter des Diamantkernbohrgerätes. 6.13 Nassbohren im Handbetrieb mit Wasserfangsystem WARNUNG Gefahr durch elektrischen Schlag! Bei defekter Absaugung kann Wasser über Motor und Abdeckung laufen! ▶...
Page 31
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Page 32
▶ Öffnen Sie vor Lagerung des Diamantkernbohrgerätes die Wasserregulierung. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Diamantkernbohrgerät ist nicht funktionsfähig Störung Mögliche Ursache...
Page 33
Störung Mögliche Ursache Lösung Stromversorgung unterbrochen. ▶ Stecken Sie ein anderes Elek- trogerät ein und prüfen Sie die Funktion. ▶ Prüfen Sie Steckverbindungen, Netzkabel, Stromleitung und Multifunktionsdisplay zeigt Netzsicherung. nichts an. Wasser im Motor. ▶ Lassen Sie das Diamantkern- bohrgerät an einem warmen, trockenen Ort vollständig trock- nen.
Page 34
Störung Mögliche Ursache Lösung Motor überhitzt. Das Diamantkern- ▶ Warten Sie einige Minuten bis bohrgerät befindet sich im Kühl- der Motor abgekühlt ist oder lauf. lassen Sie das Diamantkern- bohrgerät im Leerlauf laufen, um den Abkühlvorgang zu be- Übertemperatur schleunigen. Bei Erreichen der Normaltemperatur erlischt die Anzeige und das Diamant- kernbohrgerät wechselt in die...
Page 35
Störung Mögliche Ursache Lösung Bluetooth ist deaktiviert. ▶ Aktivieren Sie die Bluetooth- Funktion. Drücken Sie gleich- zeitig die Tasten Bluetooth aus Ein anderes Diamantkern- Mehrere Diamantkernbohrgeräte ▶ Schalten Sie Bluetooth am Zu- bohrgerät hat sich automa- sind mit dem selben Zubehör ge- behör aus und wieder ein und tisch per Bluetooth mit dem koppelt.
Page 36
Störung Mögliche Ursache Lösung Bohrgeschwindigkeit lässt Schlittenarretierung geschlossen. ▶ Öffnen Sie die Schlittenarretie- nach. rung. Staub verhindert Bohrfortschritt. ▶ Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Handrad lässt sich ohne Wi- Scherstift gebrochen. ▶ Erneuern Sie den Scherstift. derstand drehen. Diamantbohrkrone lässt sich Einsteckende/Werkzeugaufnahme ▶...
Page 37
Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! 10.1...
Page 38
Explanation of symbols used 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used: DANGER DANGER ! ▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. WARNING WARNING ! ▶...
Page 39
Wear protective footwear Wear light respiratory protection 1.3.2 Symbols on the product The following symbols are used on the product: Analysis data Hole-starting mode Rated speed under no load Alternating current Diameter Do not transport by crane Bluetooth (optional) Locking mechanism opened Locking mechanism closed The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Page 40
The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
Page 41
▶ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Page 42
▶ Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. Service ▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Page 43
To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this power tool. Make sure that the workplace is well ventilated. It is advisable to wear a respirator appropriate for the type of dust generated.
Page 44
▶ Never operate the product when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the machine may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked by Hilti Service at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.
Page 45
The pairing with a Bluetooth-compatible Hilti device is sustained until the diamond core drilling machine is paired to another Hilti device of the same type or Bluetooth is switched off. Pairing is also sustained even when the products are switched off and then on again; paired products always automatically re-establish their paired connection.
Page 46
The time window for pairing with a Bluetooth-compatible Hilti device is 2 minutes. When the 2 minutes have expired, the pairing process is canceled. License The Bluetooth word mark and the logo are registered trademarks and the property of Bluetooth SIG, Inc.
Page 47
Hole-starting mode has been deactivated. Speed and power of the dia- mond core drilling machine increase and drilling can proceed • This information is shown in the display only for a few seconds. Hole-starting mode deacti- vated The diamond core drilling machine is drilling. The button for activating hole- starting mode was pressed while the diamond core drilling machine was under load or was in cool-down mode.
Page 48
Bluetooth is activated in the basic setting. To switch off the Bluetooth function, press and hold down the buttons simultaneously for 10 seconds with the motor switched off. • This information is shown in the display only for a few seconds. Bluetooth ON Bluetooth is deactivated.
Page 49
This display shows the use of the diamond core drilling machine in the hand-guided and in the stand-guided mode in %. • The information shown on the display disappears automatically after a few seconds or when you press the button. •...
Page 50
Items supplied Diamond core drilling machine, operating instructions, case. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group Accessories and spare parts Spare parts...
Page 51
Core bit diameter 1st gear 2nd gear 3rd gear Ø core bits (stand- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm guided drilling, wet) Ø core bits 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
Page 52
Securing the drill stand with an anchor 1. Use the anchor that is suitable for the corresponding base material (Hilti metal expansion anchors, M12 or M16). Distance of base plate → page 44 2. Screw the clamping spindle into the anchor.
Page 53
Fastening the drill stand with the threaded spindle 1. Secure the threaded spindle at the top end of the column. 2. Position the drill stand on the work surface. 3. Use the leveling screws to level the base plate. 4. Secure the drill stand with the threaded spindle and tighten the threaded spindle. 5.
Page 54
5.10 Adjusting the drilling angle when using the drill stand with combination base plate CAUTION There is a risk of crushing fingers in the joint area ! ▶ Wear protective gloves. 1. Set the knob to the "Reverse" position. 2. At the foot of the drill stand, release the adjusting lever until the sliding nuts are disengaged. 3.
Page 55
5.14 Installing water collection system (accessory) for hand-guided mode WARNING Danger of electric shock! There is a possibility of water flowing over the motor and cover if the vacuum removal system is faulty. ▶ Cease operations immediately if the vacuum removal system is not working. The diamond core drilling machine must be at a 90°...
Page 56
0 or the TEST button is pressed. ▶ Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service. 1. Plug the diamond core drilling machine’s mains plug into an earthed/grounded power outlet.
Page 57
3. Release the on/off switch to stop the machine. Wait until the core bit comes to a complete stop. 4. Remove the hole-starting aid from the core bit. 5. Position the core bit in the guide cut, press the on/off switch and resume drilling. Dry drilling with vacuum cleaner via built-in power outlet for electric devices Use slotted core bits only when working without a dust removal system.
Page 58
3. Plug the supply cord into the power outlet and press the Reset button or I button of the PRCD. 4. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled. 5. Slowly open the water flow regulator until the water flows at the desired rate. The indicator on the side handle enables you to check the water flow.
Page 59
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
Page 60
▶ Open the water flow regulator before stowing away the diamond core drilling machine. Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. English 2204400...
Page 61
The diamond core drilling machine is not in working order Malfunction Possible cause Action to be taken The PRCD isn’t switched on. ▶ Check that the PRCD is functioning and switch it on. Interruption in the electric supply. ▶ Plug in another electric tool or appliance and check whether it works.
Page 62
Malfunction Possible cause Action to be taken The motor has overheated. The ▶ Wait a few minutes until the diamond core drilling machine is motor has cooled down or running in cooling mode. allow the diamond core drilling machine to run under no load in order to speed up the Overheating cooling process.
Page 63
Malfunction Possible cause Action to be taken Bluetooth is deactivated. ▶ Activate the Bluetooth function. Simultaneously press the but- tons Bluetooth off A different diamond core Several diamond core drilling ma- ▶ Switch Bluetooth on the ac- drilling machine is connected chines are connected to the same cessory off and then on again automatically via Bluetooth...
Page 64
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Page 65
3. Neutralize the left-over water (alkaline, pH > 7) by adding acidic neutralizing agent or diluting it with a large quantity of water before it is allowed to flow into the sewerage system. Manufacturer’s warranty ▶ Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. Further information For more information on operation,...
Page 66
Handleiding vóór gebruik lezen Gebruikstips en andere nuttige informatie Omgang met recyclebare materialen Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt: Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van...
Page 67
Vergrendeling gesloten Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android- platforms. Aanwijzingsplaatjes Op boorkolom, grondplaat en diamantboormachine Aan de boorkolom en aan de vacuümvoetplaat Bovenste helft afbeelding: Bij horizontale boringen met vacuümbevesti- ging mag de boorkolom niet zonder extra beveiliging worden gebruikt. Onderste helft afbeelding: Bij de vacuümbevestiging zonder extra bevei- liging mag de boorkolom niet worden gebruikt voor naar boven gerichte boringen.
Page 68
Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn.
Page 69
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. ▶ Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Page 70
raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden. Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren ▶ Werk in geen geval met een hoger toerental dan het maximaal toegestane toerental voor de boor. Bij hogere toerentallen kan de boor enigszins verbuigen wanneer deze zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, en tot verwondingen leiden.
Page 71
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld. Van een zo effectief mogelijke stofafzuiging gebruikmaken. Gebruik daartoe een door Hilti geadviseerde en op dit apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied.
Page 72
Laat daarom verontreinigde apparaten, met name wanneer er vaak geleidend materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti-service. ▶ Kantel de diamantboormachine om een gevulde boorkroon leeg te maken. Zorg ervoor dat er geen water op de diamantboormachine komt.
Page 73
• Weergave van service- en statusmeldingen van de gekoppelde Hilti apparaten op het display van de diamantboormachine. Verbinding met een mobiel eindapparaat via de Hilti ON!Track 3 app voor servicefuncties en voor de • overdracht van productgerelateerde analysegegevens. Bluetooth inschakelen of uitschakelen Hilti producten worden met uitgeschakelde Bluetooth geleverd.
Page 74
Het tijdvenster voor de verbinding met een ander voor Bluetooth geschikt Hilti apparaat bedraagt 2 minuten. Nadat de 2 minuten zijn verstreken, wordt de verbindingsopbouw afgebroken. Licentie Het Bluetooth -woordmerk en het -logo zijn geregistreerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en het ®...
Page 75
De aanboorstand is gedeactiveerd. Het toerental en vermogen van de diamantboormachine nemen weer toe en het boren kan worden voortgezet • De weergave verdwijnt automatisch na enkele seconden. Aanboorstand gedeacti- veerd De diamantboormachine boort. De toets voor de activering van de aan- boorstand is ingedrukt, terwijl de diamantboormachine onder belasting is, of zich in de afkoelstand bevindt.
Page 76
Bluetooth is in de basisinstelling ingeschakeld. Om de Bluetooth-functie uit te schakelen, houdt u de toetsen uitgeschakelde motor tegelijkertijd 10 seconden lang ingedrukt. • De weergave verdwijnt automatisch na enkele seconden. Bluetooth AAN Bluetooth is uitgeschakeld. De diamantboormachine kan niet met andere apparaten of accessoires worden verbonden.
Page 77
Deze weergave toont een evaluatie van de gebruiksduur van de betreffende overbrenging in %. De pijl wijst altijd naar de overbrenging met het hoogste gebruikspercentage. • De weergave wordt automatisch na enkele seconden of door het indrukken van de toets verborgen.
Page 78
De weergave toont de resterende tijd tot het automatisch afsluiten van de inloopprocedure. Inlopen na koolborstelver- vanging Standaard leveringsomvang Diamantboormachine, handleiding, koffer. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Toebehoren en vervangingsonderdelen Vervangingsonderdelen Artikelnummer Omschrijving 51279...
Page 79
Bluetooth Frequentieband 2.400 MHz … 2.483 MHz Maximaal uitgestraald zendvermogen 10 dBm Werken met vacuümvoetplaat Minimum onderdruk 0,65 bar Max. diameter kernboorgereedschap 162 mm Boorkroondiameter 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling Ø boorkronen (met 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
Page 80
▶ Gebruik een vacuümvoetplaat alleen als de aanwezige ondergrond voor de bevestiging van de boorkolom met een vacuümbevestiging geschikt is. Boorkolom met anker bevestigen 1. Plaats de voor de betreffende ondergrond geschikte pluggen (Hilti metalen hollewandpluggen, M12 of M16). Afstand grondplaat → Pagina 72 2.
Page 81
4. Plaats een markering op de lijn op de aangegeven afstand van het midden van het boorgat. Afstand markering → Pagina 73 5. Schakel de vacuümpomp in en houd de vacuümventilatieklep ingedrukt. 6. Richt de markering van de grondplaat op de lijn uit. 7.
Page 82
2. Sluit de waterkraan in de zijhandgreep. 3. Maak de verbinding met de watertoevoer los. 4. Open de vergrendelpen met het handwiel (linksom). 5. Trek de vergrendelpen eruit. 6. Kantel het apparaat van de boorkolom weg. De speling tussen rail en slede instellen 1.
Page 83
De diamantboormachine moet onder een hoek van 90° met het plafond staan. De afdichting van het wateropvangsysteem moet aangepast zijn aan de diameter van de diamantboorkroon. Door gebruik te maken van het wateropvangsysteem kunt u het water gericht afvoeren en daardoor voorkomen dat de omgeving sterk vervuild wordt.
Page 84
Gevaar voor letsel door elektrische schok! Wanneer de indicator van de aardlekschakelaar bij het indrukken van de toets 0 resp. TEST niet uitgaat, mag de diamantboormachine niet verder worden gebruikt! ▶ De diamantboormachine door de Hilti Service laten repareren. 1. Steek de stekker van de diamantboormachine in een geaard stopcontact.
Page 85
4. Druk de toets I resp. RESET van de aardlekschakelaar PRCD in. ▶ De weergave gaat branden. Gebruik van de tweedelige voorboorhulp ATTENTIE Gevaar voor letsel door onjuist gebruik! Er kunnen onderdelen van de voorboorhulp loskomen, wanneer deze niet tegen de ondergrond gedrukt wordt. ▶...
Page 86
6.11 Droogboren zonder stofafzuiging Wanneer u droog boort zonder stofafzuiging, gebruik dan boorkronen met sleuven. Draag een geschikt stofmasker! Boor niet boven u als u werkt zonder stofafzuiging. 1. Zet de zijhandgreep in de gewenste positie en bevestig hem. 2. Optioneel: Bevestig en gebruik de tweedelige voorboorhulp. → Pagina 77 3.
Page 87
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
Page 88
▶ Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! ▶ Voorkom dat er vreemd materiaal in het binnenwerk binnendringt. ▶ Reinig de boorkop en de klemsegmenten regelmatig met een poetsdoek en vet deze in met Hilti spray. ▶ Verwijder vuildeeltjes uit de boorkop.
Page 89
▶ Open vóór de opslag van de diamantboormachine de waterregeling. Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden. Diamantboormachine is niet gebruiksklaar Storing...
Page 90
Storing Mogelijke oorzaak Remedie Water in de motor. ▶ Laat de diamantboormachine op een warme, droge plaats volledig drogen. ▶ Schakel de diamantboorma- chine uit en weer in. Herstartblokkering Netstoring – er is een onderbreking ▶ Controleer of andere verbruikers in het elektriciteitsnet opgereden.
Page 91
Storing Mogelijke oorzaak Remedie Overbrengingsschakelaar niet ver- ▶ Bedien de overbrengingsscha- grendeld. kelaar totdat deze vergrendelt. Multifunctioneel display toont bij de overbrengingsindicatie "0" en de diamantboorkroon draait niet. Bestaande Bluetooth-verbinding is ▶ Zorg ervoor dat er een zicht- verbroken. verbinding tussen het product en het accessoire is.
Page 92
Storing Mogelijke oorzaak Remedie Boorsnelheid neemt af. Aandrukkracht te gering. ▶ Verhoog de aandrukkracht. Apparaat levert te weinig presta- ▶ Kies de eerstvolgende lagere ties. overbrenging. Diamantboorkroon heeft geen grip. ▶ Scherp de diamantboorkroon aan op de slijpplaat. Waterhoeveelheid te groot. ▶...
Page 93
Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Page 94
Explication des symboles 1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés : DANGER DANGER ! ▶ Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! ▶...
Page 95
Porter un masque respiratoire léger 1.3.2 Symboles sur le produit Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : Données d'analyse Régime d'amorce Vitesse nominale à vide Courant alternatif Diamètre Transport par pont roulant ou grue interdit Bluetooth (option) Dispositif de blocage ouvert Dispositif d'arrêt fermé...
Page 96
Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité...
Page 97
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation). Sécurité sur le lieu de travail ▶...
Page 98
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif ▶ Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. ▶...
Page 99
Utiliser un aspirateur mobile pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Il est recommandé de porter un masque antipoussière adapté à la poussière concernée. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
Page 100
électrique. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appareils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux conducteurs.
Page 101
Marche/Arrêt. ▶ N'allumer la carotteuse diamant qu'une fois qu'elle se trouve dans la position souhaitée. Description Pièces constitutives de l'appareil et organes de commande 3.1.1 Carotteuse diamant DD 150-U Porte-outil Réducteur Moteur Dispositif de blocage en mode continu Affichage multifonctions &...
Page 102
Le couplage avec un appareil Hilti compatible Bluetooth reste jusqu'à ce que la carotteuse diamant soit reliée à un autre appareil Hilti du même type ou que Bluetooth soit désactivé. Même après avoir éteint et allumé les produits, le couplage reste activé et les produits couplés se reconnectent automatiquement.
Page 103
La carotteuse diamant n'est pas en marche. L'affichage aide pour la mise à niveau du système ainsi que l'alignement de la colonne de forage en cas de forages en biais. L'affichage montre l'alignement de la carotteuse diamant au moyen de symboles et exprimé en degrés. •...
Page 104
La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce n'est pas activé. L'affi- chage aide à assurer que la carotteuse diamant soit utilisée dans la plage d'efficacité optimale. • Couleur d'arrière-plan : jaune. La force d'appui est trop faible. Augmenter la force d'appui. Affichage de la puissance de forage : force d'appui trop faible...
Page 105
La carotteuse diamant est prête à se connecter avec un autre appareil ou accessoire. Pour démarrer l'établissement de la connexion, appuyer simultanément sur les touches et les maintenir enfoncées pendant au moins 1 seconde. Établissement de la • La fenêtre de temps pour la connexion avec un autre appareil est de 2 connexion minutes.
Page 106
Cet affichage donne un aperçu de tous les appareils et accessoires connectés avec la carotteuse diamant. • L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou après un actionnement de la touche • Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données Appareils connectés d'analyse suivantes.
Page 107
œuvre après remplace- ment de balais de charbon Éléments livrés Carotteuse diamant, mode d'emploi, coffret. D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Accessoires et pièces de rechange Pièces de rechange Code article Désignation...
Page 108
Diamètre de couronne diamantée 1ère vitesse 2e vitesse 3e vitesse Ø des couronnes de 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm carottage (guidage sur colonne, à l'eau) Ø des couronnes de 121 mm … 162 mm 41 mm …...
Page 109
Fixation de la colonne de forage avec bride d'ancrage 1. Utiliser la cheville adaptée au matériau support correspondant (chevilles expansibles métalliques Hilti, M12 ou M16). Distance par rapport à la semelle → Page 101 2.
Page 110
3. Déterminer le centre du trou de forage. Tirer une ligne à partir du centre du trou de forage dans la direction prévue pour l'appareil. 4. Placer un repère à la distance indiquée du centre du trou de forage sur la ligne. Distance par rapport au repère →...
Page 111
5. Fixer le câble secteur dans le guide-câble du boîtier de guidage. 6. Établir la connexion avec le système d'alimentation en eau → Page 103. Démontage de la carotteuse diamant de la colonne de forage 1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage. 2.
Page 112
1. Fermer le couvercle de la tête de rinçage/d'aspiration. 2. Raccorder le dispositif de régulation du débit d'eau à la carotteuse diamant. 3. Établir le branchement avec la conduite d'alimentation en eau (raccord pour tuyaux flexibles). 5.13 Montage du système de récupération d'eau pour le forage manuel (accessoire) AVERTISSEMENT Danger d'électrocution ! En cas d'aspiration défectueuse, de l'eau peut s'écouler au-dessus du moteur et du couvercle !
Page 113
Utilisation Montage de la couronne diamantée avec le porte-outil BI+ ATTENTION Risque de blessures lors du remplacement des outils ! Après utilisation, l'outil peut être très chaud. Il peut présenter des bords tranchants. ▶ Toujours porter des gants lors du remplacement des outils. Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt que les performances de tronçonnage ou la progression de forage sont nettement réduites.
Page 114
0 resp. TEST, la carotteuse diamant ne doit plus être utilisée ! ▶ Faire réparer la carotteuse diamant par le S.A.V. Hilti. 1. Insérer la fiche d'alimentation de la carotteuse diamant dans une prise terre.
Page 115
6.10 Forage à sec avec aspirateur sans prise secteur pour outils électroportatifs Utiliser les couronnes diamantées ajourées uniquement pour travailler sans aspirateur. 1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer. 2. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 106 3.
Page 116
1. Monter le système de récupération d'eau pour le forage manuel. → Page 104 2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer. 3. Si un système d'aspiration est utilisé : Mettre l'aspirateur d'eau en marche. 4. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 106 5.
Page 117
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Entretien de la carotteuse diamant ▶...
Page 118
▶ Avant d'entreposer la carotteuse diamant, ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner Défaillance...
Page 119
Défaillance Causes possibles Solution Balais de charbon usés. ▶ Remplacer les balais de char- bon. → Page 109 Présence d'eau dans le moteur. ▶ Laisser complètement sécher la carotteuse au diamant dans un endroit chaud et sec. Maintenance requise. ▶ Arrêter puis remettre la carot- teuse au diamant en marche.
Page 120
Défaillance Causes possibles Solution Limite d'usure des balais de char- ▶ Faire remplacer les balais bon presqu'atteinte. Le temps de de charbon à la prochaine fonctionnement restant jusqu'à occasion. l'arrêt automatique de la carot- teuse au diamant est encore de Temps de fonctionnement quelques heures.
Page 121
Défaillance Causes possibles Solution La couronne diamantée ne La couronne de forage diamantée ▶ Guider la carotteuse au diamant tourne pas. est coincée dans le matériau sup- tout droit. port. ▶ Desserrage de la couronne de forage diamantée à l'aide d'une clé...
Page 122
Défaillance Causes possibles Solution Impossible d'insérer la cou- Emmanchement / porte-outil en- ▶ Nettoyer l'emmanchement resp. ronne de forage diamantée crassé ou endommagé. le porte-outil, le graisser ou le dans le porte-outil. remplacer. De l'eau sort de la tête d'in- Pression d'eau trop élevée.
Page 123
Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2204400&id=2204402...
Page 124
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en la documentación En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos: Leer el manual de instrucciones antes del uso Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos 1.2.3...
Page 125
Prohibido transportar con grúa Bluetooth (opcional) Bloqueo abierto Bloqueo cerrado El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y Android. Placas indicadoras En el soporte, la placa base y la perforadora de diamante En el soporte y en la placa base al vacío Mitad superior de la figura: en perforaciones horizontales con fijación al vacío no se puede utilizar el soporte sin el dispositivo de seguridad adicional.
Page 126
Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones...
Page 127
Seguridad de las personas ▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Page 128
Servicio Técnico ▶ Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Indicaciones de seguridad para taladradoras Indicaciones de seguridad para todos los trabajos ▶...
Page 129
Para ello, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla adecuada para cada clase de polvo.
Page 130
Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductores.
Page 131
Descripción Componentes de la herramienta y elementos de manejo 3.1.1 Perforadora de diamante DD 150-U Portaútiles Engranajes Motor Bloqueo de larga duración Pantalla multifunción & Empuñadura Tecla de control (datos de análisis) Tecla de control (función de perforación) Interruptor del cambio §...
Page 132
Visualización de los mensajes de servicio y estado de las herramientas Hilti acopladas en el display de la perforadora de diamante. Conexión con un terminal móvil a través de la aplicación Hilti ON!Track 3 para funciones de servicio y •...
Page 133
La perforadora de diamante está funcionando con marcha en vacío. El indicador permite asegurarse de que la velocidad ajustada es la adecuada para la corona perforadora de diamante que se está utilizando. En la parte izquierda superior del indicador se muestra la velocidad y en el centro, el rango de diámetros de la corona de perforación recomendados para esa Indicador de velocidad velocidad, en milímetros y en pulgadas.
Page 134
La perforadora de diamante está perforando y la función de perforación no está activada. El indicador permite asegurarse de que la perforadora de diamante está funcionando con un rendimiento óptimo. • Color de fondo: verde. La fuerza de apriete es óptima. Indicador de la capacidad de perforación: Fuerza de apriete óptima...
Page 135
La perforadora de diamante está lista para conectarse con otra herramienta o accesorio. Para iniciar el establecimiento de la conexión, pulse y mantenga pulsadas simultáneamente durante como mínimo 1 segundo las teclas • El intervalo de tiempo para la conexión con otra herramienta es de Establecimiento de la 2 minutos.
Page 136
Este indicador ofrece un resumen de todas las herramientas y accesorios conectados con la perforadora de diamante. • El indicador se oculta automáticamente transcurridos unos segundos o presionando la tecla • Volviendo a pulsar la tecla pasará a los siguientes datos de análisis. Herramientas conectadas Inicie el establecimiento de la conexión en primer lugar en la perforadora de diamante y, a continuación, en la herramienta o el accesorio que desee...
Page 137
Rodaje tras el cambio de las escobillas de carbón Suministro Perforadora de diamante, manual de instrucciones, maletín. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Accesorios y piezas de repuesto Piezas de repuesto Número de artículo...
Page 138
Diámetro de la corona de perforación 1.ª velocidad 2.ª velocidad 3.ª velocidad Ø Coronas de perfo- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm ración (de guiado con soporte, húmedo) Ø Coronas de perfo- 121 mm …...
Page 139
Fijación del soporte con taco 1. Utilice el taco adecuado en función de la superficie de trabajo (tacos expansivos metálicos de Hilti, M12 o M16). Distancia de la placa base → página 131 2.
Page 140
3. Determine el centro de perforación. Trace una línea desde el centro del taladro en la dirección en la que se detendrá la herramienta. 4. Ponga una marca en la línea, a la distancia indicada con respecto al centro del taladro. Distancia de la marca →...
Page 141
retirada de la perforadora de diamante del soporte 1. Bloquee el carro con el inmovilizador del carro. 2. Cierre la válvula de agua en la empuñadura lateral. 3. Desconecte el suministro de agua. 4. Abra el perno de bloqueo con la rueda de mano (en el sentido contrario a las agujas del reloj). 5.
Page 142
5.13 Montaje del sistema colector de agua para soporte (accesorio) ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica. Si la aspiración no funciona correctamente, puede haber agua sobre el motor y la cubierta. ▶ Interrumpa inmediatamente el trabajo si la aspiración no funciona. La perforadora de diamante debe estar en un ángulo de 90°...
Page 143
Manejo Montaje de la corona perforadora de diamante con portaútiles BI+ PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones al realizar un cambio de útil. El útil se calienta debido al uso. Puede presentar bordes afilados. ▶ Utilice siempre guantes de protección para cambiar el útil. Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente.
Page 144
0 o TEST, no se puede seguir utilizando la perforadora de diamante. ▶ Encargue la reparación de la perforadora de diamante al Servicio Técnico de Hilti. 1. Conecte el enchufe de red de la perforadora de diamante en una toma de corriente con conexión de puesta a tierra.
Page 145
6.10 Taladrado en seco con aspirador de polvo sin toma de corriente para herramientas eléctri- Utilice las coronas de perforación ranuradas solo cuando trabaje sin aspiración de polvo. 1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. 2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 136 3.
Page 146
1. Monte el sistema colector de agua para el modo manual. → página 134 2. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. 3. Al utilizar aspiración: Conecte el aspirador de agua. 4. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 136 5.
Page 147
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. Cuidado de la perforadora de diamante ▶...
Page 148
▶ Abra la regulación de agua antes de almacenar la perforadora de diamante. Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La perforadora de diamante no está lista para funcionar. Anomalía Posible causa Solución...
Page 149
Anomalía Posible causa Solución Escobillas de carbón desgastadas. ▶ Sustituya las escobillas de carbón. → página 139 Hay agua en el motor. ▶ Deje la perforadora de diamante en un lugar caliente y seco para que se seque por completo. Es necesario contactar con el ▶...
Page 150
Anomalía Posible causa Solución Límite de desgaste de las escobi- ▶ Cambie las escobillas de carbón llas de carbón a punto de alcan- cuando se presente la próxima zarse. La perforadora de diamante oportunidad. seguirá funcionando unas horas antes de desconectarse de forma Tiempo de funcionamiento automática.
Page 151
Anomalía Posible causa Solución Otra perforadora de diamante Hay varias perforadoras de dia- ▶ Desconecte el Bluetooth en el se ha conectado automáti- mante conectadas con el mismo accesorio, vuélvalo a conectar y camente por Bluetooth con accesorio. El accesorio siempre se conecte de nuevo la perforadora el accesorio utilizado (p.
Page 152
Anomalía Posible causa Solución La ruedecilla gira sin oponer El pasador de seguridad cizallable ▶ Sustituya el pasador de seguri- resistencia. está roto. dad cizallable. No es posible colocar la co- Extremo de inserción/portaútiles ▶ Limpie el extremo de inserción rona perforadora de diamante sucio o dañado.
Page 153
Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
Page 154
AVISO AVISO ! ▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! ▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes da utilização Instruções de utilização e outras informações úteis Manuseamento com materiais recicláveis...
Page 155
Velocidade nominal de rotação sem carga Corrente alternada Diâmetro É proibido o transporte por grua Bluetooth (opção) Bloqueio aberto Bloqueio fechado O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e Android. Placas de indicação Sobre coluna, placa base e perfurador diamantado Na coluna de perfuração e na base de vácuo Metade superior da imagem: Para perfurações horizontais com fixação...
Page 156
Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais...
Page 157
▶ Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. ▶...
Page 158
Manutenção ▶ A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha. Normas de segurança para berbequins Indicações de segurança para todos os trabalhos ▶...
Page 159
Para isso, utilize um removedor de pó móvel recomendado pela Hilti para poeiras de madeira e/ou minerais, que tenha sido adaptado para esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras adequada ao respectivo pó.
Page 160
Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue a ferramenta imediatamente. Retire a ficha de rede da tomada.
Page 161
Descrição Componentes da ferramenta e elementos de comando 3.1.1 Perfurador diamantado DD 150-U Porta-ferramentas Secção da engrenagem Motor Bloqueio do funcionamento contínuo Display multifunções & Punho Tecla de comando (Dados de análise) Tecla de comando (Modo de início de perfuração) Selector de velocidades §...
Page 162
Para efectuar o emparelhamento com uma ferramenta Hilti com bluetooth ou com um terminal móvel, com o Bluetooth ligado, prima em simultâneo as teclas O intervalo de tempo para a ligação a uma ferramenta Hilti com bluetooth é de 2 minutos. Depois de decorridos os 2 minutos, o estabelecimento da ligação é cancelada.
Page 163
O perfurador diamantado está a funcionar em vazio. A indicação ajuda a assegurar que a velocidade engrenada é adequada à coroa diamantada utilizada. A indicação exibe em cima à esquerda a velocidade engrenada, bem como, no centro, a faixa de diâmetros das coroas de perfuração recomendada para esta velocidade, em milímetros e polegadas.
Page 164
O perfurador diamantado está a perfurar e o modo de início de perfuração não está activado. A indicação ajuda a assegurar que o perfurador diaman- tado é operado na faixa de desempenho ideal. • Cor de fundo: verde. A força de compressão é ideal. Indicador de performance de perfuração: Força de compressão ideal...
Page 165
O perfurador diamantado está pronto para se conectar a outro equipa- mento ou acessório. Para iniciar o estabelecimento da ligação, pressione e mantenha pressio- nadas em simultâneo, durante pelo menos 1 segundo, as teclas • O intervalo de tempo para a ligação com outro equipamento é de Estabelecimento da liga- 2 minutos.
Page 166
Esta indicação fornece uma visão geral de todos os equipamentos e acessórios conectados ao perfurador diamantado. • A indicação é ocultada automaticamente após alguns segundos ou premindo a tecla • Pressionando novamente a tecla muda para os próximos dados de Equipamentos conectados análise.
Page 167
ção das escovas de carvão Incluído no fornecimento Perfurador diamantado, manual de instruções, mala. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Acessórios e peças sobresselentes Peças sobresselentes Código...
Page 168
Diâmetro da coroa de perfuração 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade Ø Coroas de perfura- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm ção (modo com coluna, a húmido) Ø Coroas de perfura- 121 mm …...
Page 169
▶ Só utilize uma base de vácuo, se o material base existente se adequar à fixação da coluna com uma fixação por vácuo. Fixar a coluna com bucha 1. Aplique a bucha adequada ao material base (bucha de expansão metálica Hilti, M12 ou M16). Distância (placa base) → Página 161 2. Enrosque o varão de aperto na bucha.
Page 170
4. Sobre a linha, coloque uma marca à distância indicada desde o centro do furo. Distância da marca → Página 162 5. Ligue a bomba de vácuo, prima e mantenha premida a válvula de segurança. 6. Alinhe a marca da placa base sobre a linha. 7.
Page 171
Separar o perfurador diamantado da coluna 1. Trave o patim com o respectivo mecanismo de travamento. 2. Feche a válvula da água no punho auxiliar. 3. Retire a mangueira de fornecimento de água. 4. Abra o pino de travamento com o volante (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). 5.
Page 172
5.13 Montar o sistema colector de água para coluna de perfuração (acessório) AVISO Perigo devido a choque elétrico! Em caso de aspiração defeituosa pode correr água através do motor e da cobertura! ▶ Interrompa imediatamente o trabalho quando a aspiração deixar de funcionar. O perfurador diamantado deverá...
Page 173
Coroas diamantadas têm de ser substituídas logo que a capacidade de corte ou o avanço da perfuração diminuir perceptivelmente. Isso acontece, em geral, quando os segmentos diamantados se desgastaram até um determinado nível (<2 mm). 1. No funcionamento com coluna, trave o patim com o respectivo mecanismo de travamento. Assegure-se de que está...
Page 174
0 ou TEST, o perfurador diamantado não poderá continuar a ser utilizado! ▶ Mande reparar o seu perfurador diamantado no Centro de Assistência Técnica Hilti. 1. Encaixe a ficha do perfurador diamantado numa tomada de corrente com ligação à terra.
Page 175
1. Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e fixe-o. 2. Opcional: Monte e utilize a broca de centragem de duas peças. → Página 166 3. Ligue a ficha do aspirador à corrente eléctrica e ligue o aspirador. 4. Ligue a ficha do perfurador diamantado à corrente eléctrica e pressione o botão Reset ou I do PRCD. 5.
Page 176
7. Abra lentamente o regulador do fluxo de água até que flua o volume de água desejado. O volume de água pode ser controlado através do indicador no punho auxiliar. 8. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado. 6.14 Perfuração a húmido com coluna de perfuração AVISO Perigo devido a choque elétrico! Em caso de aspiração defeituosa pode correr água através do motor e da cobertura!
Page 177
▶ Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para a limpeza! ▶ Evite a penetração de corpos estranhos no interior. ▶ Limpe regularmente o mandril e os segmentos de aperto com um pano e lubrifique-os com spray Hilti. ▶ Retire do mandril partículas de sujidade existentes.
Page 178
Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. O perfurador diamantado não está pronto a funcionar Avaria Causa possível...
Page 179
Avaria Causa possível Solução Perfurador diamantado foi sobre- ▶ Desligue o perfurador diaman- carregado tado e volte a ligá-lo. ▶ Não sobrecarregue o perfurador diamantado (por ex. através da activação ininterrupta da Bloqueio de arranque embraiagem). O tempo de trabalho máximo com ▶...
Page 180
Avaria Causa possível Solução Perturbação na rede – ocorreu ▶ Verifique se existem outros um caso de subtensão na rede consumidores na rede eléctrica eléctrica. ou, eventualmente, no gerador que possam originar problemas. ▶ Verifique o comprimento do Subtensão - o perfurador di- cabo de extensão utilizado.
Page 181
Avaria Causa possível Solução A velocidade de perfuração Grande percentagem de aço (iden- ▶ Seleccione uma especificação vai diminuindo. tificável na água limpa com lima- da coroa diamantada de lha). perfuração mais adequada. Coroa diamantada de perfuração ▶ Verifique se a coroa diamantada com defeito.
Page 182
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Page 183
Istruzioni originali Dati per la documentazione In riferimento alla presente documentazione • Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi. • Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta- zione e sul prodotto.
Page 184
Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Segnali di obbligo Vengono utilizzati i seguenti segnali di obbligo: Indossare occhiali di protezione Indossare un elmetto di protezione Indossare protezioni acustiche Indossare guanti di protezione Indossare calzature antinfortunistiche Utilizzare una mascherina per la protezione delle vie respiratorie 1.3.2 Simboli presenti sul prodotto Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:...
Page 185
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. ▶ Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni. Dati prodotto Descrizione: DD 150-U DD 150-U Generazione: Matricola: 2204400...
Page 186
L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico.
Page 187
▶ Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni. ▶ Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.
Page 188
▶ Non esercitare alcuna pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto alla punta. Le punte possono piegarsi e di conseguenza rompersi oppure provocare la perdita del controllo e lesioni. Avvertenze di sicurezza per carotatrici diamantate ▶ Durante l'esecuzione di interventi di foratura, che richiedono l'impiego di acqua, espellere l'acqua dalla zona di lavoro oppure utilizzare un dispositivo di raccolta liquidi.
Page 189
Impiegare un sistema di aspirazione delle polveri efficace. Impiegare un dispositivo di aspirazione della polvere raccomandato da Hilti per polveri di legno e/o minerali adatto al presente attrezzo. Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. Si consiglia di indossare una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione.
Page 190
Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequentemente materiali conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti. ▶ Ribaltare la carotatrice diamantata, per svuotare una corona di perforazione piena. Accertarsi che l'acqua non arrivi sulla carotatrice diamantata.
Page 191
L'accoppiamento con un attrezzo bluetooth Hilti permane fino a che la carotatrice diamantata viene collegata con un altro Hilti attrezzo dello stesso tipo o fino a che il Bluetooth non viene disattivato. L'accoppiamento rimane anche dopo aver disinserito e inserito i prodotti e i prodotti accoppiati si ricollegano automaticamente.
Page 192
Il nome del prodotto visualizzato sulla schermata può essere modificato Schermata iniziale tramite l'app Hilti ON!Track 3: "Your name here"). La carotatrice diamantata non è inserita. Il display fornisce un supporto durante il livellamento del sistema e per l'orientamento del supporto a colonna nei fori obliqui.
Page 193
La carotatrice diamantata fora. Il tasto per attivare la velocità di prepunta- mento è stato premuto mentre la carotatrice è sotto carico o si trova nel ciclo di raffreddamento. • L'indicazione scompare automaticamente dopo pochi secondi. Attivazione velocità di prepuntamento impossibile La carotatrice diamantata fora e la velocità...
Page 194
Il Bluetooth è disattivato. La carotatrice diamantata non può essere colle- gata ad altri attrezzi o accessori. Per attivare la funzione Bluetooth, a motore spento, premere contempora- neamente i tasti • L'indicazione scompare automaticamente dopo pochi secondi. Bluetooth spento La carotatrice diamantata è pronta, con un altro strumento o accessorio. Per avviare la creazione collegamento, premere e tenere premuti contem- poraneamente per almeno 1 secondo i tasti •...
Page 195
Il display indica una visione d'insieme di tutti gli strumenti e gli accessori collegati alla carotatrice diamantata. • L'indicazione scompare automaticamente dopo pochi secondi o premendo il tasto • Premendo di nuovo il tasto , passare ai dati di analisi successivi. Attrezzi collegati Avviare la creazione collegamento innanzitutto sulla carotatrice diamantata e poi sull'apparecchio o accessorio da collegare.
Page 196
Lasciare assestare l'uten- sile dopo la sostituzione delle spazzole in carbone Dotazione Carotatrice diamantata, manuale d'istruzioni, valigetta. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Accessori e ricambi Ricambi Codice articolo...
Page 197
Diametro corona di perforazione 1ª velocità 2ª velocità 3ª velocità Ø Corone di perfora- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm zione (guida mediante supporto a colonna, fo- ratura a umido) Ø Corone di perfora- 121 mm …...
Page 198
Fissaggio del supporto a colonna con un tassello 1. Inserire il tassello adatto alla superficie di fondo (tassello di espansione in metallo Hilti, M12 o M16). Distanza piastra di base → Pagina 190 2.
Page 199
3. Determinare il centro del foro. Tracciare una riga dal centro del foro nella direzione in cui si posiziona l'attrezzo. 4. Posizionare un contrassegno nella distanza indicata lontano dal centro del foro sulla linea. Distanza contrassegno → Pagina 191 5. Accendere la pompa per vuoto, premere e tenere la valvola di scarico del vuoto. 6.
Page 200
Distacco della carotatrice dal supporto a colonna 1. Bloccare la slitta con il dispositivo di bloccaggio della slitta. 2. Chiudere la valvola dell'acqua nell'impugnatura laterale. 3. Interrompere il collegamento con il condotto dell'acqua. 4. Allentare il bullone di bloccaggio mediante il volante di avanzamento (ruotando in senso antiorario). 5.
Page 201
5.13 Montare il sistema di raccolta acqua per supporto a colonna (accessorio) AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica! In caso di aspirazione difettosa, può passare dell'acqua sopra il motore e la copertura! ▶ Interrompere immediatamente il lavoro qualora l'aspirapolvere non funzionasse più. La carotatrice diamantata deve trovarsi ad un angolo di 90°...
Page 202
Utilizzo Montaggio della corona di perforazione diamantata con porta-utensile BI+ PRUDENZA Pericolo di lesioni in occasione della sostituzione dell'utensile,! L'utensile si surriscalda con l'uso. Può presentare spigoli vivi. ▶ In occasione della sostituzione dell'utensile, utilizzare sempre guanti di protezione. Le corone di perforazione diamantate devono essere sostituite non appena la capacità di taglio e l'avanzamento della foratura si riducono visibilmente.
Page 203
0 o TEST, la carotatrice diamantata non deve continuare ad essere azionata! ▶ Fare riparare la carotatrice diamantata presso un centro assistenza Hilti. 1. Inserire la spina della carotatrice diamantata in una presa dotata di terminale di messa a terra.
Page 204
7. Premere l'interruttore ON / OFF della carotatrice diamantata. L'aspirapolvere si avvia qualche secondo dopo l'attrezzo elettrico. Dopo lo spegnimento dell'attrezzo elettrico, l'aspirapolvere si spegne con qualche secondo di ritardo. 6.10 Foratura a secco con aspirapolvere senza presa per l'alimentazione degli utensili elettrici Utilizzare le corone di perforazione microfessurate solo se si lavora senza dispositivo di aspirazione della polvere.
Page 205
Nel caso dei lavori verso l'alto, qualora vengano eseguiti fori a umido, è necessario utilizzare il sistema di raccolta acqua in combinazione con un aspiratore per liquidi. Prima di aprire l'alimentazione dell'acqua, attivare manualmente l'aspiratore per liquidi manualmente. Chiudere l'alimentazione di acqua, prima di disattivare l'aspiratore per liquidi. La presa di corrente collocata sull'aspiratore per liquidi non deve essere utilizzata.
Page 206
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group. Cura della carotatrice diamantata ▶...
Page 207
▶ Prima del magazzinaggio della carotatrice diamantata, aprire la regolazione dell'acqua. Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La carotatrice diamantata non è funzionante Anomalia...
Page 208
Anomalia Possibile causa Soluzione Spazzole di carbone usurate. ▶ Sostituire le spazzole di car- bone. → Pagina 198 Acqua nel motore. ▶ Lasciare asciugare completa- mente la carotatrice diamantata in un luogo caldo ed asciutto. Necessità dell'assistenza. ▶ Disattivare e quindi riattivare nuovamente la carotatrice diamantata.
Page 209
Anomalia Possibile causa Soluzione Il limite di usura delle spazzole di ▶ Fare sostituire le spazzole carbone è stato quasi raggiunto. di carbone alla prossima Il tempo residuo fino al disinseri- occasione. mento automatico della carotatrice diamantata sarà ancora di alcune Tempo di utilizzo residuo ore.
Page 210
Anomalia Possibile causa Soluzione La carotatrice diamantata si Diverse carotatrici diamantate sono ▶ Disattivare il Bluetooth dell'ac- è collegata automaticamente accoppiati con lo stesso accesso- cessorio e reinserirla e collegare tramite Bluetooth all'accesso- rio. L'accessorio si collega sempre di nuovo la carotatrice diaman- rio utilizzato (ad es.
Page 211
Anomalia Possibile causa Soluzione La velocità di foratura dimi- Blocco slitta chiuso. ▶ Aprire il dispositivo di bloccag- nuisce. gio della slitta. La polvere ostacola l'avanzamento ▶ Utilizzare un adeguato dispo- della foratura. sitivo per l'aspirazione della polvere. È possibile ruotare il volantino Spina di sicurezza (tranciabile) ▶...
Page 212
Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Page 213
Tegnforklaring 1.2.1 Advarsler Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes: FARE FARE ! ▶ Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL ADVARSEL ! ▶ Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. FORSIGTIG FORSIGTIG ! ▶...
Page 214
1.3.2 Symboler på produktet Følgende symboler anvendes på produktet: Analysedata Forboringstrin Nominelt omdrejningstal ubelastet Vekselstrøm Diameter Må ikke transporteres med kran Bluetooth (ekstratilbehør) Låsemekanisme åben Låsemekanisme lukket Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme. Henvisningsskilte På borestander, grundplade og diamantkerneboremaskine På...
Page 215
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på...
Page 216
Arbejdspladssikkerhed ▶ Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. ▶ Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. ▶...
Page 217
▶ Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Page 218
Anvend en så effektiv støvudsugning som muligt. Anvend til dette formål en mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ og/eller mineralstøv, som er tilpasset til dette elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Vi anbefaler, at man bærer åndedrætsværn, der er egnet til den aktuelle støvtype.
Page 219
▶ Anvend aldrig produktet, hvis det er snavset eller vådt. Hvis der sidder støv, først og fremmest fra ledende materialer, på maskinens overflade, eller det er fugtigt, er der under uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk stød. Lad derfor jævnligt Hilti kontrollere snavsede maskiner, især hvis de ofte bruges til at save i elektrisk ledende materialer.
Page 221
Visning af service- og statusmeddelelser fra de tilsluttede Hilti apparater på diamantkerneboremaskinens display. • Forbindelse med en mobil enhed via Hilti ON!Track 3 appen af hensyn til servicefunktioner og overførsel af produktspecifikke analysedata. Aktivering eller deaktivering af Bluetooth Hilti produkter leveres med deaktiveret Bluetooth.
Page 222
Kontaktlåsen er deaktiveret. Maskinen er i håndført tilstand. • Visningen forsvinder automatisk efter nogle sekunder. Håndført drift Kontaktlåsen er aktiveret. Maskinen er i standerført tilstand. • Visningen forsvinder automatisk efter nogle sekunder. Standerført drift Diamantkerneboremaskinen er standset eller kører i tomgang. Funktionen muliggør forboring med få...
Page 223
Diamantkerneboremaskinen borer, og forboringstrinnet er ikke aktiveret. Displayet hjælper til med at sikre, at diamantkerneboremaskinen kører optimalt. • Baggrundsfarve: rød. Anpresningstrykket er for højt. Reducér anpresningstrykket. Boreydelsesindikator: Anpresningstryk for højt Statuslinjen viser forskellige henvisninger til aktuel maskinstatus, f.eks. det valgte gear eller det aktiverede forboringstrin. Statuslinje for henvisninger Statuslinjen viser forskellige advarsler for den aktuelle maskinstatus, som ikke medfører et øjeblikkeligt stop af diamantkerneboremaskinen.
Page 224
I denne visning kan operatøren se en analyse af anpresningstrykket i boreti- den i %. Derved kan operatøradfærden optimeres. • Visningen forsvinder automatisk efter nogle sekunder, eller når du har trykket på knappen • Hvis du trykker på knappen igen, skifter du til de næste analysedata. Analyse Operatøradfærd Denne visning indeholder en analyse af boreretningerne i %.
Page 225
Visningen angiver den resterende driftstid, indtil tilkøringen er afsluttet. Tilkøring efter skift af kulbørster Leveringsomfang Diamantkerneboremaskine, brugsanvisning, kuffert. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Tilbehør og reservedele Reservedele Varenummer Betegnelse...
Page 226
DD 150-U Ideel afstand fra markeringen på kombigrundpladen til boremidten 292 mm Boredybde 450 mm Bluetooth Frekvensbånd 2.400 MHz … 2.483 MHz Maksimalt udstrålet udgangseffekt 10 dBm Arbejde med vakuumgrundplade Minimumundertryk 0,65 bar Maks. kerneboreværktøjsdiameter 162 mm Borekronediameter 1. gear 2.
Page 227
▶ Anvend kun en vakuumgrundplade, når det eksisterende underlag egner sig til fastgørelse af borestan- deren ved hjælp af vakuum. Fastgørelse af borestander med anker 1. Anvend dyvler, der egner sig til det aktuelle underlag (Hilti slaganker, M12 eller M16). Afstand, grundplade → Side 219 2. Skru spændespindelen ind i dyvlen.
Page 228
3. Bestem midten af borehullet. Træk en linje fra midten af borehullet i den retning, hvor maskinen kommer til at stå. 4. Lav en markering på linjen i den angivne afstand fra midten af borehullet. Afstand, markering → Side 220 5.
Page 229
Afmontering af diamantkerneboremaskinen fra borestanderen 1. Lås slæden ved hjælp af slædelåsen. 2. Luk vandventilen i sidegrebet. 3. Afbryd forbindelsen til vandtilførslen 4. Løsn låsebolten med håndhjulet (mod uret). 5. Træk låsebolten ud. 6. Sving maskinen væk fra borestanderen. Indstil slør mellem skinne og slæde. 1.
Page 230
5.13 Montering af vandopsamlingssystemet til borestanderen (tilbehør) ADVARSEL Fare på grund af elektrisk stød! Ved defekt udsugning kan vand kan løbe hen over motoren og afdækningen! ▶ Afbryd omgående arbejdet, hvis udsugningen ikke længere fungerer. Diamantkerneboremaskinen skal stå i en vinkel på 90° i forhold til loftet. Vandopsamlingssystemets pakning skal være tilpasset diamantborekronens diameter.
Page 231
Fare for personskader på grund af elektrisk stød! Hvis indikatorlampen på ledningen med fejlstrømsrelæ ikke slukkes, når der trykkes på knappen 0 eller TEST, må diamantkerneboremaskinen ikke længere anvendes! ▶ Få diamantkerneboremaskinen repareret af Hilti Service. 1. Sæt diamantkerneboremaskinens netstik i en stikkontakt med jordforbindelse. 2204400...
Page 232
2. Tryk på knappen "I" eller "RESET" på fejlstrømsrelæet (PRCD). ▶ Displayet lyser. 3. Tryk på knappen "0" eller "TEST" på fejlstrømsrelæet (PRCD). ▶ Displayet slukkes. 4. Tryk på knappen "I" eller "RESET" på fejlstrømsrelæet (PRCD). ▶ Displayet lyser. Anvendelse af den todelte forboringshjælp FORSIGTIG Fare for personskader på...
Page 233
6.11 Tørboring uden støvudsugning Hvis du foretager tørboring uden støvudsugning, skal du bruge borekroner med slidser. Brug et egnet åndedrætsværn! Bor ikke opad, når du arbejder uden støvudsugning. 1. Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fastgør det. 2. Ekstraudstyr: Monter og anvend den todelte forboringshjælp. → Side 224 3.
Page 234
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. • Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion.
Page 235
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Pleje af diamantkerneboremaskinen ▶ Du må ikke bruge spraymaskiner, dampstrålemaskiner eller almindeligt vand til rengøring! ▶...
Page 236
▶ Luk op for vandreguleringen, før du placerer kerneboresystemet. Fejlafhjælpning Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. Diamantkerneboremaskine er ikke funktionsdygtig Fejl Mulig årsag Løsning...
Page 237
Fejl Mulig årsag Løsning Netfejl – der foreligger en strømaf- ▶ Kontrollér, om andre forbrugere brydelse i lysnettet. på lysnettet eller eventuelt på generatoren har en negativ påvirkning. ▶ Kontrollér længden af det Genstartspærre anvendte forlængerkabel. ▶ Sluk diamantkerneboremaski- nen, og tænd den igen. Motor overophedet.
Page 238
Fejl Mulig årsag Løsning Eksisterende Bluetooth-forbindelse ▶ Kontrollér, at der er visuel blev afbrudt. forbindelse mellem produktet og tilbehøret. Omgivende betingelser, f.eks. armerede betonvægge, kan påvirke Forbindelsen blev afbrudt forbindelseskvaliteten. ▶ Genetabler forbindelsen mellem tilbehøret og diamantkernebo- remaskinen. Bluetooth er deaktiveret. ▶...
Page 239
Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. 2204400...
Page 240
3. Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner. Yderligere oplysninger Yderligere oplysninger vedrørende betjening, teknik, miljø...
Page 241
FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET ! ▶ Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller utrustning. 1.2.2 Symboler i dokumentationen I den här dokumentationen används följande symboler: Läs bruksanvisningen före användning Anmärkningar och annan praktisk information Hantering av återvinningsbara material Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna 1.2.3...
Page 242
Diameter Använd inte lyftkran för transport Bluetooth (tillval) Lås öppet Lås stängt Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar. Anvisningsskyltar På borrstativet, bottenplattan och diamantkärnborrverktyget På borrstativet och på vakuumplattan Övre halvan av bilden: Vid borrning av vågräta hål med vakuumfäste måste borrstativet förses med någon ytterligare form av säkringsanordning.
Page 243
Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
Page 244
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan svårt. ▶ Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut- rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Page 245
Använd ett så effektivt dammutsug som möjligt. Använd någon av de mobila dammsugare för trä eller mineraldamm som Hilti rekommenderar och som är anpassad till det här elverktyget. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Ett andningsskydd som är avpassat för den aktuella dammtypen bör användas.
Page 246
▶ Använd aldrig produkten om den är smutsig eller blöt. Fukt eller damm som fastnar på produktens yta, framför allt damm av ledande material, kan under vissa förhållanden leda till elstötar. Låt därför Hilti-service kontrollera nedsmutsade enheter med jämna mellanrum, framför allt om du ofta arbetar med ledande material.
Page 247
▶ Håll alltid diamantkärnborrverktyget med ena handen på strömbrytaren i handhållet läge. ▶ Starta diamantkärnborrverktyget först när det befinner sig i önskad position. Beskrivning Verktygets delar och reglage 3.1.1 Diamantkärnborrverktyg DD 150-U Chuck Växelhus Motor Lås för kontinuerlig drift Multifunktionsdisplay &...
Page 248
De detaljerade Bluetooth-funktionerna finns i bruksanvisningen för det anslutna verktyget. • Indikeringar för service- och statusmeddelanden för de kopplade Hilti verktygen finns på diamantkärn- borrverktygets display. Anslutning till en mobil enhet via Hilti ON!Track 3-appen för servicefunktioner och överföring av • produktrelaterade analysdata. Koppla till eller från Bluetooth Hilti-produkter levereras med frånkopplad Bluetooth.
Page 249
Diamantkärnborrverktyget går på tomgång. Indikeringen gör det lättare att kontrollera att den ilagda växeln passar till den diamantborrkrona som används. I övre vänstra hörnet på displayen visas den ilagda växeln och i mitten visas den rekommenderade borrkrondiametern för denna växel i millimeter och tum.
Page 250
Diamantkärnborrverktyget är igång och borrstartläget är inte aktiverat. Indikeringen hjälper till att kontrollera att diamantkärnborrverktyget körs i det optimala effektområdet. • Bakgrundsfärg: grön. Anpressningskraften är optimal. Borreffektsindikering: Anpressningskraften är optimal Diamantkärnborrverktyget är igång och borrstartläget är inte aktiverat. Märkströmmen har överskridit gränsen på 20 A. •...
Page 251
En befintlig Bluetooth anslutning till ett verktyg eller tillbehör har brutits. Anslutningen bryts Upptill på displayen visas borrningstiden (när verktyget borrar aktivt) och nedtill diamantkärnborrverktygets drifttid (med verktyget påslaget) i timmar, minuter och sekunder. För att återställa borrningstid och alla andra analysdata, tryck och håll knappen ett par sekunder.
Page 252
Indikeringen visar återstående gångtid tills inkörningen har slutförts. Inkörning efter det att kolborstarna har bytts ut Leveransinnehåll Diamantkärnborrverktyg, bruksanvisning, väska. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Tillbehör och reservdelar Reservdelar Artikelnummer...
Page 253
Om produkten drivs via en generator eller transformator måste denna ha en uteffekt som är minst dubbelt så hög som den märkeffekt som finns angiven på märkskylten. Transformatorns eller generatorns driftspänning måste alltid ligga inom +5 % och -15 % av verktygets märkspänning. DD 150-U Vikt enligt EPTA Procedure-01 8,4 kg...
Page 254
▶ Använd endast vakuumplatta om det befintliga underlaget för infästning av borrstativet lämpar sig för vakuumfastsättning. Fästa borrstativet med fästankare 1. Sätt i en expander som är avsedd för underlaget (Hilti slagankare, M12 eller M16). Avstånd för bottenplatta → Sidan 246 2. Skruva in spännspindeln i fästankaret.
Page 255
VARNING Risk för personskada p.g.a. bristande tryckkontroll ! ▶ Före och under borrning måste du kontrollera att indikatorn på manometern håller sig inom det gröna området. När ett borrstativ med ankarplatta används måste du se till att vakuumplattan är stadigt och plant fästad vid ankarplattan.
Page 256
Fästa diamantkärnborrverktyget på borrstativet Före start måste glappet mellan skena och borrslid kontrolleras. 1. Lås sliden med hjälp av borrslidspärren. 2. Montera ratten på låsskruven och dra ut låsskruven. 3. Sätt upp gränssnittsplattan i hakarna på borrstativet. 4. Skjut in låsskruven och dra åt den genom att vrida handratten medurs. 5.
Page 257
5.12 Installera vattenanslutningen VARNING Fara vid felaktig användning! Vid felaktig användning kan slangen gå sönder. ▶ Kontrollera regelbundet att slangarna är i gott skick och försäkra dig om att det maximalt tillåtna vattenledningstrycket inte överskrids (se Teknisk information). ▶ Se till att slangen inte kommer i kontakt med roterande delar. ▶...
Page 258
5. Fäst vattenuppsamlingssystemet på diamantkärnborrverktygets gränssnittsplatta. 6. Ställ in excentern på positionen ▶ Vattenuppsamlingssystemet sitter fast på diamantkärnborrverktyget. 7. Montera borrkronan → Sidan 250. 8. Anslut en våtdammsugare till vattenuppsamlaren eller gör i ordning en slangförbindelse genom vilken vattnet kan rinna av. Användning Montera diamantborrkrona med BI+ chuck FÖRSIKTIGHET...
Page 259
Risk för personskada p.g.a. elstöt! Om indikeringen på jordfelsbrytaren inte försvinner efter att du tryckt på knappen 0 resp. TEST får du inte fortsätta att använda diamantkärnborrverktyget! ▶ Låt Hilti serviceverkstad reparera ditt diamantkärnborrverktyg. 1. Sätt i diamantkärnborrverktygets elkontakt i ett uttag med jordanslutning.
Page 260
6.10 Torrborrning med dammsugare utan kontakt för elverktyg Använd slitsade borrkronor bara om du vill arbeta utan dammsugare. 1. Placera sidohandtaget i önskat läge och fixera det. 2. Alternativ: Montera och använd det tvådelade anborrningsstödet. → Sidan 251 3. Sätt in elkontakten i uttaget och starta dammsugaren. 4.
Page 261
5. Stick in elkontakten i uttaget och tryck på knappen Reset eller knappen I på PRCD-enheten. 6. Placera diamantkärnborrverktyget i det centrala borrläget. 7. Öppna vattenregulatorn långsamt tills önskat vattenflöde uppnåtts. Indikeringen på sidohandtaget visar vattenmängden. 8. Tryck på diamantkärnborrverktygets strömbrytare. 6.14 Våtborrning med stativ VARNING...
Page 262
Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
Page 263
▶ Transporten underlättas om du använder en hjulsats (tillbehör). ▶ Öppna vattenreglaget innan diamantkärnborrverktyget läggs undan för förvaring. Felsökning Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Diamantkärnborrverktyget fungerar inte Möjlig orsak...
Page 264
Möjlig orsak Lösning Nätstörning – ett elavbrott inträf- ▶ Kontrollera om andra belast- fade. ningsobjekt påverkar elnätet eller generatorn. ▶ Kontrollera längden på använd förlängningskabel. Startspärr ▶ Slå av verktyget och slå sedan på det igen. Motorn är överhettad. Avsvalnings- ▶...
Page 265
Möjlig orsak Lösning Befintlig Bluetooth-anslutning har ▶ Kontrollera att en siktlinje avbrutits. mellan produkten och tillbehöret föreligger. Miljöbetingelser som t.ex. armerade betongväggar kan påverka anslutningens Anslutningen avbröts kvalitet. ▶ Anslut tillbehöret med diamant- kärnborrverktyget på nytt. Bluetooth är avaktiverat. ▶ Aktivera Bluetooth-funktionen. Tryck samtidigt på...
Page 266
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
Page 267
3. Innan det kvarvarande vattnet (basiskt, pH-värde > 7) leds ner i avloppet ska det neutraliseras med hjälp av surt neutraliseringsmedel eller genom utspädning med stora mängder vatten. Tillverkargaranti ▶ Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. Ytterligare information Ytterligare information om drift, teknik, miljö...
Page 268
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon Håndtering av resirkulerbare materialer Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet 1.2.3 Symboler i illustrasjoner Følgende symboler brukes i illustrasjonene: Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i teksten Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på...
Page 269
Produktet støtter trådløs dataoverføring som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer. Informasjonsskilt På borstativ, sokkel og diamantkjernebormaskin På borestativet og på vakuumgrunnplaten Øvre halvdel av bildet: For horisontalboring med vakuumfeste skal bore- stativet ikke brukes uten ekstra sikring. Nedre halvdel av bildet: Med vakuumfeste uten ekstra sikring må det ikke gjennomføres boring oppover.
Page 270
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro- verktøyet er utstyrt med.
Page 271
▶ Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. ▶ Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Page 272
Bruk et mest mulig effektivt støvavsug. Bruk et mobilt støvavsug som er tilpasset dette verktøyet og som er anbefalt av Hilti til tre- og/eller mineralstøv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Vi anbefaler bruk av åndedrettsvern tilpasset den aktuelle typen støv. Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for materialene som skal bearbeides.
Page 273
å holde den, og under ugunstige forhold kan dette føre til elektrisk støt. Ikke minst hvis du ofte bearbeider ledende materialer, bør skitne apparater med jevne mellomrom derfor kontrolleres av Hilti-service. ▶ Vipp diamantkjernebormaskinen for å tømme en fylt borkrone. Pass på at vannet ikke trenger inn i diamantkjernebormaskinen.
Page 275
Sammenkoblingen med et Bluetooth-kompatibel Hilti-apparat beholdes til diamantkjernebormaskinen kobles sammen med et annet Hilti-apparat av den samme typen eller Bluetooth slås av. Koblingen opprettholdes også etter at produktene er slått av og på igjen, og sammenkoblede produkter forbindes automatisk igjen.
Page 276
Låsen for kontinuerlig drift er deaktivert. Maskinen befinner seg i håndført modus. • Indikatoren forsvinner automatisk etter noen sekunder. Håndført drift Låsen for kontinuerlig drift er aktivert. Maskinen befinner seg i stativført modus. • Indikatoren forsvinner automatisk etter noen sekunder. Stativført drift Diamantkjernebormaskinen er slått av eller går på...
Page 277
Diamantkjernebormaskinen borer og anboringstrinnet er ikke aktivert. Indikatoren gjør det enklere å kontrollere at diamantkjernebormaskinen drives i optimalt virkningsområde. • Bakgrunnsfarge: rød. Presskraften er for høy. Reduser presskraften. Boreeffektindikator: For høy presskraft Statuslinjen viser forskjellig informasjon om gjeldende maskinstatus, f.eks. innlagt gir eller aktivert anboringstrinn.
Page 278
Denne indikatoren viser operatøren en beregning i % av presstrykket i løpet av boretiden. På denne måten kan operatøratferden optimeres. • Indikatoren forsvinner automatisk etter noen sekunder eller når du trykker på knappen • Ved et nytt trykk på knappen kommer du til de neste analysedataene.
Page 279
Indikatoren viser gjenstående driftstid før innkjøringen er ferdig. Innkjøring etter kullbørste- skift Dette følger med: diamantkjernebormaskin, bruksanvisning, koffert. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tilbehør og reservedeler Reservedeler Artikkelnummer Betegnelse 51279...
Page 280
DD 150-U Ideell avstand til markeringen på kombisokkelen fra boresenteret 292 mm Boredybde 450 mm Bluetooth Frekvensbånd 2 400 MHz … 2 483 MHz Maksimal utstrålt sendeeffekt 10 dBm Arbeid med vakuumsokkel Minste undertrykk 0,65 bar Maks. kjerneborverktøydiameter 162 mm Borkronediameter 1.
Page 281
▶ Bruk bare vakuumsokkel når underlaget for festet av borstativet egner seg til vakuumfesting. Feste borstativet med en plugg 1. Fest egnede plugger for det aktuelle underlaget (Hilti slaganker, M12 eller M16). Avstand sokkel → Side 273 2. Skru strammespindelen inn i pluggen.
Page 282
Avstand markering Velg avstanden i samsvar med sokkelen som skal brukes. Ideell avstand til markeringen på vakuumsokkelen fra boresenteret 292 mm Ideell avstand til markeringen på kombisokkelen fra boresenteret 292 mm Feste borstativet med skruespindel 1. Fest skruespindelen på den øvre enden av søylen. 2.
Page 283
2. Løsne innstillingsskuene igjen med 1/4 omdreining. 3. Sleiden er riktig innstilt når den holder seg på plass uten diamantborkrone og går ned med diamantbor- krone. Dreiemoment Tiltrekkingsmoment 5 Nm 5.10 Justere borstativets borevinkel med kombisokkelen FORSIKTIG Klemfare for fingrene i leddområdet ! ▶...
Page 284
3. Sett vannbeholderen med montert vannoppsamlingstetningsskive mellom de to bevegelige armene på holderen. 4. Spenn fast vannbeholderen mot underlaget med de to skruene på vannoppsamlerholderen. 5. Koble en våtsuger til vannbeholderen, eller opprett en slangeforbindelse som vannet kan ledes bort gjennom.
Page 285
Fare for personskader på grunn av elektrisk støt! Hvis indikatoren på jordfeilbryteren ikke slukner når du trykker på knappen 0 eller TEST, må diamantkjernebormaskinen ikke brukes mer! ▶ Få diamantkjernebormaskinen reparert av Hilti service. 1. Sett diamantkjernebormaskinens støpsel i en jordet stikkontakt.
Page 286
Diamantborkroner i forskjellige diametere må ha hver sin borestarthjelp. 1. Sett borestarthjelpen foran i diamantborkronen. 2. Trykk lett ved borestart til borkronen har sentrert seg. Øk først deretter trykket. Lag et 3-5 mm dypt føringskutt. 3. Hold maskinen fast når du slipper av/på-bryteren. Vent til borkronen har stanset helt. 4.
Page 287
6.12 Håndført våtboring uten vannoppsamlingsutstyr ADVARSEL Fare for personer og materielt utstyr Diamantkjernebormaskinen kan bli skadet og faren for elektrisk støt er større. ▶ Ved arbeid i tak er det ved våtboring obligatorisk å bruke vannoppsamlingssystem kombinert med våtsuger. 1. Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det. 2.
Page 288
Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Stell diamantkjernebormaskin ▶...
Page 289
▶ For å forenkle transporten setter du på rammen (tilbehør). ▶ Åpne diamantkjernebormaskinens vannregulering før lagring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service. 2204400 Norsk...
Page 290
Diamantkjernebormaskinen er ikke klar til bruk Feil Mulig årsak Løsning PRCD er ikke slått på. ▶ Foreta funksjonskontroll av PRCD, og slå den på. Strømforsyning brutt. ▶ Sett på et annet elektroverktøy og kontroller funksjonen. ▶ Kontroller pluggforbindelser, Ingenting vises på nettkabel, strømledning og multifunksjonsdisplayet.
Page 291
Feil Mulig årsak Løsning Motor overopphetet. ▶ Vent noen minutter til motoren Diamantkjernemaskinen befinner er avkjølt, eller la diamant- seg i kjøledrift. kjernebormaskinen kjøre på tomgang for raskere av- kjøling. Når maskinen når Overtemperatur normaltemperaturen, slukner indikatoren og diamantkjerne- bormaskinen skifter til gjen- innkoblingssperre.
Page 292
Feil Mulig årsak Løsning Bluetooth er deaktivert. ▶ Aktiver Bluetooth-funksjonen. Trykk samtidig på knappene Bluetooth av En annen diamantkjerne- Flere diamantkjernebormaskiner er ▶ Slå av Bluetooth på tilbehøret, bormaskin har automatisk koblet sammen med det samme og deretter på igjen, og koble koblet seg via Bluetooth til tilbehøret.
Page 293
Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! 10.1...
Page 294
Produsentgaranti ▶ Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner. Ytterligere informasjon Du finner mer informasjon om betjening, teknologi, miljø og resirkulering under følgende lenke: qr.hilti.com/manual?id=2204400&id=2204402 Denne lenken finner du også som QR-kode bakerst i dokumentasjonen.
Page 295
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa- leessa Tuoteyhteenveto Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn. Tuotekohtaiset symbolit 1.3.1 Ohjesymbolit...
Page 296
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä. ▶ Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai huoltoedustajallemme. Tuotetiedot Tyyppi: DD 150-U DD 150-U Sukupolvi: Sarjanumero: Suomi 2204400 *2204400*...
Page 297
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka...
Page 298
▶ Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsema- ton ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely ▶ Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Page 299
▶ Jos haluat uudelleen käynnistää timanttiporauslaitteen, joka on työkappaleessa, tarkasta ennen päälle kytkemistä, että terä pyörii vapaasti. Jos terä takertelee, se ei välttämättä pyöri, minkä seurauksena työkalu saattaa ylikuormittua tai timanttiporauslaite saattaa irrota työkappaleesta. ▶ Varmista poraustukea työkappaleeseen ankkureilla ja ruuveilla kiinnittäessäsi, että käytettävä kiinnitys pystyy turvallisesti pitämään laitteen paikallaan käytön aikana.
Page 300
▶ Älä koskaan käytä tuotetta, jos se on likainen tai märkä. Laitteen pintaan kertynyt pöly, etenkin sähköä johtavien materiaalien pöly, tai kosteus saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähköiskun. Tämän vuoksi tarkastuta likaantunut laite säännöllisin välein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä johtavia materiaaleja usein.
Page 301
Kuvaus Laitteen osat ja käyttöelementit 3.1.1 Timanttiporauslaite DD 150-U Työkaluistukka Vaihteisto Moottori Jatkuvan käytön lukitsin Monitoiminäyttö & Käsikahva Käyttöpainike (analyysitiedot) Käyttöpainike (porauksen aloitusvaihe) Vaihteen valintakytkin § Sivukahva Veden virtausilmaisin Huuhtelu-/imupää ∙ Hiiliharjojen suojus Käyttökytkin £ Verkkojohto ja PRCD Tyyppikilpi ¡...
Page 302
Päälle kytkemiseksi paina yhtä aikaa painikkeita Tuotteiden parittaminen Bluetooth-ominaisuudellisen Hilti-laitteen paritus säilyy niin kauan, kunnes timanttiporauslaite yhdistetään toiseen samantyyppiseen Hilti-laitteeseen tai kunnes Bluetooth kytketään pois päältä. Paritus säilyy myös tuotteiden pois päältä ja uudelleen päälle kytkemisen yhteydessä, eli toisiinsa paritetut tuotteet yhdistyvät taas toisiinsa automaattisesti.
Page 303
Jatkuvan käytön lukitsin ei ole päällä. Laite on käsiohjaustilassa. • Näyttö sammuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua. Käsiohjattu käyttö Jatkuvan käytön lukitsin on päällä. Laite on poraustukiohjaustilassa. • Näyttö sammuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua. Poraustukiohjattu käyttö Timanttiporauslaite ei ole päälle kytkettynä tai toimii joutokäynnillä. Tämä toiminto mahdollistaa porauksen tärinättömän aloitusvaiheen käytettäessä...
Page 304
Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Tämä näyttö auttaa varmistamaan, että timanttiporauslaitetta käytetään optimaalisella teholla. • Taustaväri: punainen. Painamisvoima on liian suuri. Vähennä painamisvoimaa. Poraustehon näyttö: Painamisvoima liian suuri Tilarivillä näytetään erilaisia laitteen kulloiseenkin tilaan liittyviä tietoja, esimerkiksi kytketty vaihde tai aktivoitu porauksen aloitusvaihe. Ohjeiden ja tietojen tilarivi Tilarivillä...
Page 305
Tämä näyttö kertoo käyttäjälle porausajan aikaisen painamisvoiman analyy- sin prosentteina. Sen perusteella käyttäjä voi optimoida toimintansa. • Näyttö sammuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua tai kun painat painiketta • Painiketta painamalla siirryt seuraaviin analyysitietoihin. Analyysi: käyttäjän toiminta Tämä näyttö kertoo poraussuuntien analyysin prosentteina. •...
Page 306
• Näyttö näyttää sisäänajon päättymiseen jäljellä olevan ajan. Sisäänajo hiiliharjojen vaihtamisen jälkeen Toimituksen sisältö Timanttiporauslaite, käyttöohje, laukku. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Lisävarusteet ja varaosat Varaosat Tuotenumero Nimi 51279 Letkuliitäntä...
Page 307
DD 150-U Alipainejalustan merkinnän ihanteellinen etäisyys porauksen keskipis- 292 mm teestä Yhdistelmäjalustan merkinnän ihanteellinen etäisyys porauksen keskipis- 292 mm teestä Poraussyvyys 450 mm Bluetooth Taajuusalue 2 400 MHz … 2 483 MHz Max. säteilyteho 10 dBm Työskentely alipainejalustaa käyttäen Minimialipaine 0,65 bar Kruunuporaustyökalun max.
Page 308
▶ Käytä alipainejalustaa vain, kun työstettävä materiaali soveltuu poraustuen kiinnittämiseen alipainejalus- talla. Poraustuen kiinnitys ankkurilla 1. Käytä alusmateriaalille soveltuvaa ankkuria (Hilti-metallilevitinankkuri, M12 tai M16). Jalustan etäisyys → Sivu 300 2. Kierrä kiinnityskara kiinni ankkuriin. 3. Kierrä kaikkia vaaitusruuveja takaisinpäin, kunnes jalusta on työstettävän pinnan tasalla.
Page 309
Poraustukea ankkurijalustan kanssa käyttäessäsi varmista, että alipainejalustan ja ankkurointilevyn välillä on kiinteä ja tasainen liitos. Kierrä ankkurijalusta kiinni alipainejalustaan. Varmista, että valittu porakruunu ei vaurioita alipainejalustaa. Vaakasuoraan porattaessa varmista timanttiporauslaite lisäkiinnityksellä (esimerkiksi ankkuriin kiinni- tetyllä ketjulla). Varmista ennen poraustuen paikalleen sijoittamista, että kiinnittämiselle ja käyttämiselle on riittävästi tilaa.
Page 310
1. Lukitse kelkka lukitsimellaan. 2. Kiinnitä käsipyörä lukitustappiin ja vedä lukitustappi irti. 3. Ripusta leikkauskohtalevy poraustuen koukkuihin. 4. Työnnä lukitustappi sisään ja kiristä se käsipyörällä kiinni (myötäpäivään kiertäen). 5. Kiinnitä verkkojohto kelkassa olevaan johdon ohjaimeen. 6. Liitä vedensyöttö → Sivu 302. Timanttiporauslaitteen irrotus poraustuesta 1.
Page 311
1. Sulje huuhtelu-/imupään kansi. 2. Sulje timanttiporauslaitteen vedensäädin. 3. Liitä vedensyöttö (letkuliitin). 5.13 Vedenkeräysjärjestelmän (lisävaruste) kiinnitys poraustukikäyttöä varten) VAARA Sähköiskun vaara! Jos imurointi ei toimi, vettä voi päästä valumaan moottorin ja suojuksen päälle! ▶ Keskeytä työnteko heti, jos poistoimurointi ei enää toimi. Timanttiporauslaitteen pitää...
Page 312
VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! Jos vikavirtasuojakytkimen merkkivalo ei painikkeen 0 tai TEST painamisen jälkeen sammu, timanttiporauslaitetta ei saa käyttää! ▶ Korjauta timanttiporauslaite Hilti-huollossa. 1. Liitä timanttiporauslaitteen verkkopistoke maadotettuun pistorasiaan. 2. Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta I tai RESET. ▶ Merkkivalo syttyy.
Page 313
3. Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta 0 tai TEST. ▶ Merkkivalo sammuu. 4. Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta I tai RESET. ▶ Merkkivalo syttyy. Porauksen kaksiosaisen aloitusaputyökalun käyttö VAROITUS Loukkaantumisvaara väärän käsittelyn seurauksena! Porauksen aloitusaputyökalusta voi irrota osia, jos sitä ei paineta pintaa vasten. ▶...
Page 314
6.11 Kuivaporaaminen ilman pölynpoistoa Jos kuivaporaat pölynpoistoa käyttämättä, käytä raollista porakruunua. Käytä soveltuvaa hengitys- suojainta! Älä poraa ylöspäin, jos teet työtä ilman pölynpoistoa. 1. Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se. 2. Vaihtoehto: Kiinnitä porauksen kaksiosainen aloitusaputyökalu ja käytä sitä. → Sivu 305 3.
Page 315
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. 2204400...
Page 316
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group. Timanttiporauslaitteen hoito ▶ Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä! ▶ Estä vierasesineiden tunkeutuminen kotelon sisään.
Page 317
▶ Kuljeta timanttiporauslaite, poraustuki ja porakruunu erillisinä. ▶ Kuljettamisen helpottamiseksi käytä kuljetusvaunua (lisävaruste). ▶ Avaa vedensäädin ennen timanttiporauslaitteen varastoimista. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Timanttiporauslaite ei ole toimintakykyinen Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu PRCD ei päälle kytkettynä.
Page 318
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ylikuumentunut. Timantti- ▶ Odota muutama minuutti, jotta porauslaite on jäähdytyskäytössä. moottori jäähtyy, tai anna ti- manttiporauslaitteen käydä joutokäynnillä nopeuttaaksesi jäähtymistä. Kun normaali Ylikuumentuminen lämpötila saavutetaan, näyttö sammuu ja timanttiporauslait- teen uudelleen käynnistymisen esto kytkeytyy. Kytke timant- tiporauslaite pois päältä...
Page 319
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Toinen timanttiporauslaite Useampi timanttiporauslaite on ▶ Kytke varusteen Bluetooth on yhdistynyt käytettävään paritettu samaan varusteeseen. Va- pois päältä ja takaisin päälle varusteeseen (esimerkiksi ruste yhdistyy aina automaattisesti ja yhdistä timanttiporauslaite vedenkäsittelyjärjestelmä) siihen timanttiporauslaitteeseen, varusteeseen uudelleen. Bluetoothilla automaattisesti. jonka kanssa yhteys saadaan no- peimmin muodostettua.
Page 320
Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. ▶ Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana! 10.1...
Page 321
3. Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (emäksistä, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se sekoittamalla siihen hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä. Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. Lisätietoja Lisätietoa käytöstä, tekniikasta, ympäristöstä...
Page 322
1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid. Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi alguses Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest erineda Positsiooninumbreid kasutatakse ülevaatejoonisel ja need viitavad selgituste numbritele toote ülevaates See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik. Tootepõhised sümbolid 1.3.1 Käsumärgid...
Page 323
Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil. ▶ Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes- kusele päringute esitamisel. Tooteandmed Tüüp: DD 150-U DD 150-U Generatsioon: Seerianumber: 2204400 Eesti...
Page 324
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ohutus Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid,...
Page 325
▶ Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen- duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldus- seadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte. ▶ Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega eirake elektrilise tööriista ohutusreegleid isegi siis, kui olete pärast paljukordset kasutamist elektrilise tööriistaga harjunud.
Page 326
(kromaat, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on lubatud vaid vastava kvalifikatsioo- niga isikutel. Kasutage võimalikult tõhusat tolmuimejat. Kasutage Hilti soovitatud mobiilset tolmuimejat, mis on ette nähtud puidu- ja/või mineraaltolmu eemaldamiseks ja mis ühildub selle tööriistaga. Tagage töökoha hea ventilatsioon.
Page 327
▶ Ärge käitage kunagi seadet, kui see on määrdunud või märg. Seadme pinnale kinnitunud tolmu ja niiskuse tõttu ei püsi seade hästi käes ning ebasoodsatel tingimustel võib tekkida elektrilöök. Toimetage määrdunud seadmed (eelkõige siis, kui töötlete sageli hea elektrijuhtivusega materjale) Hilti teenindusse regulaarkontrolli.
Page 328
Kirjeldus Seadme osad ja juhtelemendid 3.1.1 Teemanttrell DD 150-U Padrunotsak Reduktor Mootor Püsirežiimi lukustus Multifunktsionaalne ekraan & Käepide Juhtnupp (analüüsiandmed) Juhtnupp (puurimise alustamise režiim) Reduktori lüliti § Lisakäepide Vee läbivoolu näidik Loputus-/imipea ∙ Süsiharjade kate Sisse-välja-lüliti £ Toitejuhe koos PRCD-ga Tüübisilt...
Page 329
Seadmete ühendamine Ühendamine Bluetooth-toega Hilti seadmega jääb püsima seni, kuni teemantpuurmasin ühendatakse mõne teise sama tüüpi Hilti seadmega või kuni Bluetooth välja lülitatakse. Ühendus jääb püsima ka pärast seadmete sisse- või väljalülitamist ning ühendatud seadmed loovad automaatselt uue ühenduse. •...
Page 330
Püsirežiimi lukustus on inaktiveeritud. Seade on käsirežiimil. • Näit kustub mõne sekundi pärast automaatselt. Käsirežiim Püsirežiimi lukustus on aktiveeritud. Seade on statiivirežiimil. • Näit kustub mõne sekundi pärast automaatselt. Statiivirežiim Teemantpuurmasin on välja lülitatud või tühikäigul. Funktsioon võimaldab puurida suurema läbimõõduga puurkrooniga ilma vibratsioonita. Vajutades veel kord nupule , saab funktsiooni igal ajal inaktiveerida.
Page 331
Teemantpuurmasin puurib ja puurimise alustamise režiim ei ole aktivee- ritud. See näit võimaldab veenduda, et teemantpuurmasinat käitatakse optimaalsel töörežiimil. • Taustavärv: punane. Survejõud on liiga suur. Vähendage survejõudu. Puurimisvõimsuse näidik: survejõud on liiga suur Olekuriba kuvab erinevaid juhiseid seadme hetkeoleku kohta, nt sisestatud käik või aktiveeritud puurimise alustamise režiim.
Page 332
See näidik kuvab survejõu väärtuse ja puurimisaja %. Sellega saab paren- dada kasutaja töökäitumist. • Näit kustub mõne sekundi pärast automaatselt või kui vajutada nupule • Vajutades uuesti nupule , kuvatakse järgmised analüüsiandmed. Kasutaja tegevuse analüüs See näit kuvab puurimissuuna analüüsiväärtuse %. •...
Page 333
1 minuti jooksul ilma katkestusteta tühikäigul käitada, et tagada optimaalne kasutusiga. • Näidik kuvab järelejäänud aega kuni sissetöötamise lõpuni. Sissetöötamisaeg pärast süsiharjade vahetamist Tarnekomplekt teemanttrell, kasutusjuhend, kohver. Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group Tarvikud ja varuosad Varuosad Artikli number Tähistus 51279 Voolikuliitmik 2006843 Süsiharjad 220-240 V...
Page 334
DD 150-U Märgistuse ideaalne kaugus puurimiskeskpunktist kombineeritud alus- 292 mm plaadil Puurimissügavus 450 mm Bluetooth Sagedusriba 2 400 MHz … 2 483 MHz Maksimaalne kiiratud saatevõimsus 10 dBm Töötamine vaakum-alustallaga Minimaalne alarõhk 0,65 bar Südamikpuuri tööriistaotsaku max läbimõõt 162 mm Puurkroonide läbimõõdud...
Page 335
▶ Kasutage vaakumplaati vaid siis, kui olemasolev pind sobib statiivi vaakumkinnitusega kinnitamiseks. Statiivi kinnitamine ankruga 1. Paigaldage aluspinnaga sobiv tüübel (Hilti laienev metalltüübel M12 või M16). Kaugus alustallast → Lehekülg 327 2. Kruvige kinnitusspindel ankrusse. 3. Keerake kõik nivelleerimiskruvid nii palju lahti, kuni alusplaat on aluspinnaga kohakuti.
Page 336
4. Tehke märge puuritava ava keskkohast näidatud kaugusele, joonest eemale. Märgistuse kaugus → Lehekülg 328 5. Lülitage vaakumpump sisse, vajutage ja hoidke vaakumõhutusventiili all. 6. Joondage alustalla märgistus joone järgi. 7. Kui puuristatiiv on õiges asendis, laske vaakumõhutusventiilist lahti ja suruge alusplaat vastu aluspinda. 8.
Page 337
4. Avage lukustuspolt käsirattaga (vastupäeva). 5. Tõmmake lukustuspolt välja. 6. Kallutage seade statiivilt maha. Siini ja kelgu vahelise lõtku reguleerimine 1. Pingutage seadekruvid sisekuuskantvõtmega käsitsi kinni. Pöördemoment → Lehekülg 329 2. Keerake seadekruvid uuesti 1/4 pöörde ulatuses lahti. 3. Kelk on reguleeritud õigesti siis, kui see jääb ilma teemantkroonpuurita oma asendisse ja koos teemantkroonpuuriga alla liigub.
Page 338
Teemanttrell peab olema lae suhtes 90° nurga all. Veekogumissüsteemi tihend peab olema sobitatud teemantpuurkrooni läbimõõduga. Veekogumissüsteemi kasutamine võimaldab vett ära juhtida ja ümbritsevat ala puhtana hoida. 1. Eemaldage trelli statiivi küljes olev kruvi. 2. Paigaldage veekogumishoidik kruviga statiivi külge. 3. Paigutage veekogumisanum koos monteeritud veekogumiskaitsekraega hoidiku kahe liikuva hoova vahele.
Page 339
Elektrilöögist tingitud vigastusoht! Kui vajutate nuppu 0 või TEST ja rikkevoolukaitse näit ei kustu, siis ei tohi teemanttrelli edasi kasutada! ▶ Laske teemanttrelli remontida Hilti teeninduses. 1. Ühendage teemanttrelli toitepistik maandusega pistikupessa. 2. Vajutage nuppu I või RESET PRCD rikkevoolukaitselülitil.
Page 340
Kaheosalise tsentreerimisabi kasutamine ETTEVAATUST Valest kasutusest tingitud vigastusoht! Tsentreerimisabi küljest võivad detailid lahti tulla, kui seda ei vajutata vastu aluspinda. ▶ Ärge käitage kaheosalise tsentreerimisabiga varustatud teemanttrelli vabalt tühikäigul, vaid ainult kon- taktis aluspinnaga. Eri läbimõõduga teemantkroonpuuride jaoks läheb vaja erinevaid puurimise abivahendeid. 1.
Page 341
4. Positsioneerige teemanttrell keskmärgise järgi. 5. Vajutage teemanttrelli sisse-välja-lülitit. 6.12 Märg käsipuurimine ilma veekogumisssüsteemita HOIATUS Oht inimestele ja materjalile! Teemantsüdamik-puurseade võib kahjustuda ja tekib kõrgenenud elektrilöö- gioht. ▶ Üles suunatud märgpuurimisel on kohustuslik kasutada veekogumissüsteemi, millega on ühendatud tolmu- ja veeimeja. 1.
Page 342
▶ Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad. • Kontrollige regulaarselt nähtavate osade ja juhtelementide laitmatut töökorda. • Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti teeninduskeskuses parandada. • Pärast hooldus- ja remonttöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende töökorda.
Page 343
▶ Transportige teemanttrelli, statiivi ja puurkrooni eraldiseisvalt. ▶ Kasutage transportimise lihtsustamiseks veermikku (tarvik). ▶ Enne teemanttrelli hoiulepanekut avage veeregulaator. Abi tõrgete puhul Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse. 2204400 Eesti *2204400*...
Page 344
Teemanttrell ei ole töövalmis. Tõrge Võimalik põhjus Lahendus PRCD ei ole sisse lülitatud. ▶ Kontrollige, kas PRCD töötab, ja lülitage see sisse. Vooluvarustus on katkenud. ▶ Ühendage vooluvõrku mõni teine elektriseade ja kontrollige, kas see töötab. Multifunktsionaalsel ekraanil ▶ Kontrollige pistikühendusi, puudub kuva.
Page 345
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Mootor on üle kuumenenud. Tee- ▶ Oodake mõni minut, kuni moo- mantpuurmasin on jahutusrežiimil. tor on jahtunud, või laske teemantpuurmasinal töötada tühikäigul, et jahtumisprotsessi kiirendada. Tavatemperatuu- Liiga kõrge temperatuur rile jõudmisel näit kustub ja teemantpuurmasinal aktiveerub taaskäivitumistõkis.
Page 346
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Üks teine teemanttrell lõi Sama tarvikuga on ühendatud ▶ Lülitage tarviku Bluetooth Bluetoothi abil automaatselt mitu teemanttrelli. Tarvik ühendab välja ja uuesti sisse ning ühenduse kasutatud tarvi- end alati automaatselt selle tee- taasühendage teemanttrell kuga (nt veetöötlussüsteem). manttrelliga, mis võimaldab luua tarvikuga.
Page 347
Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. ▶ Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid olmejäätmete hulka! 10.1...
Page 348
3. Enne jääkvee (aluseline, ph väärtus > 7) kanalisatsiooni laskmist neutraliseerige see happelise neutraliseerimisvahendiga või lahjendage rohke veega. Tootja garantii ▶ Garantiitingimusi puudutavates küsimustes pöörduge oma kohaliku Hilti partneri poole. Lisateave Lisateavet käsitsemise, tehniliste andmete, keskkonna ja ümbertöötlsue kohta leiate veebisaidilt: qr.hilti.com/manual?id=2204400&id=2204402...
Page 349
1.2.3 Attēlos lietotie simboli Attēlos tiek lietoti šādi simboli: Šie skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem, kas atrodami šīs instrukcijas sākumā. Numerācija attēlos atbilst veicamo darbību secībai un var atšķirties no darbību apraksta tekstā. Pozīciju numuri tiek lietoti attēlā Pārskats un norāda uz leģendas numuriem sadaļā Izstrādājuma pārskats.
Page 350
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes. ▶ Ierakstiet sērijas numuru zemāk redzamajā tabulā. Izstrādājuma dati jānorāda, vēršoties mūsu pārstāvnie- cībā vai servisā. Izstrādājuma dati Tips: DD 150-U DD 150-U Paaudze: Sērijas Nr.: Latviešu 2204400...
Page 351
Uzņemoties pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst šādām direktīvām un standartiem: Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās. Tehniskā dokumentācija ir saglabāta šeit: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Drošība Vispārīgi drošības norādījumi par darbu ar elektroiekārtām BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehnis-...
Page 352
▶ Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās. ▶ Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās.
Page 353
– sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Lietojiet pēc iespējas efektīvu putekļu nosūkšanu. Šim nolūkam izmantojiet Hilti ieteiktu mobilo putekļsūcēju, kas paredzēts koka un minerālu materiālu putekļiem un ir piemērots šai elektroiekārtai. Nodrošiniet darba 2204400 Latviešu...
Page 354
Ja bieži tiek apstrādāti elektrību vadoši materiāli, ar tiem piesārņotās iekārtas regulāri jānodod pārbaudīšanai Hilti servisa darbiniekiem. ▶ Lai iztukšotu piepildījušos vainagurbi, sasveriet dimanta vainagurbja iekārtu. Raugieties, lai uz dimanta vainagurbja iekārtas nenokļūst ūdens.
Page 355
▶ Strādājot ar dimanta vainagurbja iekārtu manuālās virzības režīmā, vienmēr turiet vienu roku pie ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža. ▶ Ieslēdziet dimanta vainagurbja iekārtu tikai tad, kad tā atrodas nepieciešamajā pozīcijā. Apraksts Iekārtas daļas un vadības elementi 3.1.1 Dimanta vainagurbja iekārta DD 150-U Instrumenta patrona Pārnesuma mehānisms Motors Nepārtrauktas darbības fiksācija Daudzfunkcionālais displejs &...
Page 356
Savienojums ar Hilti iekārtu, kas atbalsta Bluetooth, saglabājas līdz brīdim, kad dimanta vainagurbja iekārta tiek savienota ar citu tā paša tipa Hilti iekārtu vai tiek izslēgta Bluetooth funkcija. Savienojums saglabājas arī pēc izstrādājumu izslēgšanas un tiek automātiski aktivēts, kad tie tiek ieslēgti.
Page 357
Dimanta vainagurbja iekārta nav ieslēgta. Indikācija palīdz nolīmeņot sis- tēmu, kā arī iestatīt urbja statīvu, veicot slīpus urbumus. Indikācija parāda dimanta vainagurbja iekārtas novietojumu ar simboliem un grādos. • Leņķa precizitāte istabas temperatūrā: ±2° Līmeņrādis Dimanta vainagurbja iekārta darbojas tukšgaitā. Indikācija palīdz nodrošināt ieslēgtā...
Page 358
Dimanta vainagurbja iekārta veic urbšanu, un nav aktivēts ieurbšanas re- žīms. Indikācija palīdz nodrošināt dimanta vainagurbja iekārtas darbināšanu optimālās efektivitātes diapazonā. • Fona krāsa: zaļa. Piespiešanas spēks ir optimāls. Urbšanas jaudas indikācija: optimāls piespiešanas spēks Dimanta vainagurbja iekārta veic urbšanu, un nav aktivēts ieurbšanas režīms.
Page 359
Izveidotais Bluetooth savienojums ar citu iekārtu vai aprīkojumu ir pārtraukts. Savienojuma pārtraukšana Augšējā indikācija parāda urbšanas ilgumu (kad dimanta vainagurbja iekārta atrodas urbšanas režīmā) un apakšējā – darba stundas (kas dimanta vainagurbja iekārta ir ieslēgta) stundās, minūtēs un sekundēs. Lai atiestatītu urbšanas ilguma uzskaiti un citus analīzes datus, nospiediet un dažas sekundes turiet nospiestu taustiņu Analīzes ilgums •...
Page 360
Indikācija parāda atlikušo laiku līdz piestrādes procesa beigām. Piestrāde pēc ogles suku nomaiņas Piegādes komplektācija Dimanta vainagurbja iekārta, lietošanas instrukcija, koferis. Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group Piederumi un rezerves daļas Rezerves daļas Artikula numurs Apzīmējums...
Page 361
Transformatora vai ģeneratora darba spriegumam vienmēr jābūt iekārtas nominālā sprieguma diapazonā ar pielaidi +5 % vai -15 %. DD 150-U Svars saskaņā ar EPTA Procedure-01 8,4 kg Urbja statīva svars ar kombinēto pamatplāksni un slīdni 13,3 kg Pieļaujamais spiediens ūdensvadā...
Page 362
▶ Lietojiet vakuuma pamatplāksni tikai tad, ja apstrādājamā virsma ir piemērota urbja statīva nostiprināšanai ar vakuuma stiprinājumu. Urbja statīva nostiprināšana ar dobtapu 1. Ievietojiet attiecīgajam virsmas veidam piemērotu dobtapu (Hilti izplešamo metāla dobtapu, M12 vai M16). Pamatplāksnes atstatums → Lappuse 354 2.
Page 363
Urbja statīva nostiprināšana ar vakuumu BĪSTAMI! Traumu risks vainagurbja nokrišanas gadījumā ! ▶ Urbja statīva nostiprināšana pie griestiem tikai ar vakuuma stiprinājuma palīdzību ir aizliegta. Papildu stiprinājumu iespējams nodrošināt, izmantojot, piemēram, masīvu būvkonstrukcijas balstu vai vītņoto vārpstu. BRĪDINĀJUMS! Traumu risks spiediena nekontrolēšanas gadījumā ! ▶...
Page 364
Sānu roktura noregulēšana 1. Atbrīvojiet sānu rokturi, pagriežot sānu rokturi pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam. 2. Noregulējiet sānu roktura novietojumu. 3. Nofiksējiet sānu rokturi, pagriežot sānu rokturi pulksteņrādītāja kustības virzienā. 4. Pārliecinieties, ka sānu rokturis ir kārtīgi pievilkts. Dziļuma atdures (papildaprīkojums) iestatīšana 1.
Page 365
5.11 Nosūkšanas ierīces pievienošana 1. Atveriet skalošanas / iesūkšanas galvas vāciņu. 2. Pievienojiet nosūkšanas šļūteni nosūkšanas sistēmas pieslēguma vietā. 3. Aizveriet sānu rokturī esošo ūdens padeves vārstu. 5.12 Ūdens padeves instalācija UZMANĪBU! Nepareizas lietošanas radīts apdraudējums! Nepareiza lietošana var izraisīt šļūtenes sabojāšanu. ▶...
Page 366
2. Noskrūvējiet no urbja bukses noslēdzošo gredzenu un ievietojiet blīvi. Lai pasargātu blīvi no bojājumiem, blīve jānovieto tā, lai tās padziļinājumi atrastos uz pozicionēšanas tapām. Ja tiek izmantoti maza izmēra vainagurbji, jālieto atbilstīgs urbja bukses adapters. Lai nepieļautu iestrēgšanu demontāžas laikā, urbja bukses adaptera stabilizācijas elementi nedrīkst nosegt ūdens atsūknēšanas īscauruli.
Page 367
Elektrotraumu risks! Ja indikācija pie bojājumstrāvas aizsargvada nenodziest, kad tiek nospiests taustiņš 0 vai TEST, dimanta vainagurbja lietošana jāpārtrauc! ▶ Nododiet dimanta vainagurbja iekārtu Hilti servisā, lai veiktu remontu. 1. Pievienojiet dimanta vainagurbja iekārtas barošanas kabeļa kontaktdakšu kontaktligzdai ar zemējuma pieslēgumu.
Page 368
Sausa urbšana, izmantojot integrētajai elektroiekārtu ligzdai pievienotu putekļu nosūcēju Lietojiet vainagurbjus ar atverēm tikai tad, kad strādājat bez putekļu nosūkšanas. 1. Iestatiet sānu rokturi vajadzīgajā pozīcijā un nofiksējiet to. 2. Opcija: piemontējiet un lietojiet divdaļīgo ieurbšanas palīgierīci. → Lappuse 359 3.
Page 369
5. Lēnām atveriet ūdens regulēšanas vārstu, līdz tiek nodrošināta vajadzīgā ūdens plūsma. Indikācija pie sānu roktura ļauj kontrolēt ūdens daudzumu. 6. Nospiediet dimanta vainagurbja iekārtas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi. 6.13 Urbšana manuālā režīmā ar ūdens pievadīšanu un ūdens savākšanas sistēmu BRĪDINĀJUMS! Elektriskā...
Page 370
▶ Nelietojiet Iekārtas tīrīšanai smidzinātājus, tvaika tīrīšanas iekārtas vai ūdens strūklu! ▶ Raugieties, lai akumulatora iekšienē neiekļūtu svešķermeņi. ▶ Regulāri notīriet instrumenta patronu un fiksācijas segmentus ar drāniņu un ieeļļojiet tos ar Hilti aerosolu. ▶ Iztīriet no instrumenta patronas tur uzkrājušos netīrumus.
Page 371
▶ Pirms dimanta vainagurbja iekārtas novietošanas glabāšanā atveriet ūdens padeves regulatoru. Traucējumu novēršana Ja iekārtas darbībā ir radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst saviem spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā. dimanta vainagurbja iekārta nedarbojas Traucējums Iespējamais iemesls...
Page 372
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Nodilušas ogles sukas. ▶ Nomainiet ogles sukas. → Lappuse 362 Motorā iekļuvis ūdens. ▶ Novietojiet dimanta vainagurbja iekārtu siltā, sausā vietā un ļaujiet tai pilnībā izžūt. Nepieciešama apkope. ▶ Izslēdziet un vēlreiz ieslēdziet dimanta vainagurbja iekārtu. dimanta vainagurbja iekārta darbojas Traucējums Iespējamais iemesls...
Page 373
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Ogles sukas ir nomainītas un vēl ▶ Vismaz 1 minūti bez pārtrau- nav piestrādājušās. kuma darbiniet iekārtu tukš- gaitā, lai piestrādātos ogles sukas. Piestrāde pēc ogles suku nomaiņas. Dimanta vainagurbja iekārta veic ▶ Grieziet rokratu, līdz vainagurbis urbšanu.
Page 374
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Dimanta vainagurbis negrie- Dimanta vainagurbis ir iestrēdzis ▶ Virziet urbjmašīnu taisni. žas. urbjamajā virsmā. ▶ Ar dakšatslēgas palīdzību at- brīvojiet dimanta vainagurbi: atvienojiet barošanas kabeli no elektrotīkla. Tuvu nostiprināta- jam galam satveriet dimanta vainagurbi ar atbilstošu dakšat- slēgu un pagriežot atbrīvojiet dimanta vainagurbi.
Page 375
Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. ▶ Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos! 2204400 Latviešu...
Page 376
3. Pirms atlikušā ūdens (sārmains, ph vērtība > 7) novadīšanas kanalizācijā tas jāneitralizē, pievienojot skābu neitralizācijas līdzekli vai atšķaidot ar lielu ūdens daudzumu. Ražotāja garantija ▶ Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera. Papildu informācija Papildu informācija par apkalpošanu, tehniku, apkārtējo vidi un atkritumu utilizāciju ir pieejama, izmantojot šādu saiti: qr.hilti.com/manual?id=2204400&id=2204402...
Page 377
1.2.2 Instrukcijoje naudojami simboliai Šioje instrukcijoje naudojami tokie simboliai: Prieš naudojant, perskaityti instrukciją Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija Rodo, kad juo paženklintą medžiagą galima perdirbti Elektrinių prietaisų ir akumuliatorių nemesti į buitinius šiukšlynus 1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai Iliustracijose naudojami šie simboliai: Šie skaitmenys nurodo atitinkamą...
Page 378
Fiksatorius atidarytas Fiksatorius uždarytas Prietaisas palaiko belaidį duomenų perdavimą, suderinamą su „iOS“ ir „Android“ platformomis. Nurodančiosios lentelės Ant gręžimo stovo, pagrindo plokštės ir deimantinio koloninio gręžimo mašinos Ant gręžimo stovo ir ant vakuuminės pagrindo plokštės Viršutinė paveikslėlio dalis: kai, gręžiant horizontaliai, naudojama vakuu- minė...
Page 379
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad čia yra aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir normas. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale. Techninė dokumentacija saugoma čia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sauga Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas,...
Page 380
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. ▶ Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite iš jo reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Besisu- kančioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų priežastimi. ▶...
Page 381
(chromatai, medienos konservantai). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal galimybes naudokite efektyvų dulkių nusiurbimo įrenginį. Geriausia naudoti Hilti rekomenduojamą mobilųjį dulkių siurblį medienos ir / arba mineralinių medžiagų dulkėms, skirtą šiam konkrečiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų...
Page 382
▶ Niekada nedirbkite su prietaisu, jeigu jis yra sudrėkęs ar nešvarus. Ant prietaiso korpuso susikaupusios dulkės, ypač laidžių medžiagų dulkės, arba drėgmė gali kelti elektros smūgio pavojų, esant nepalankioms sąlygoms. Todėl, jeigu dažnai apdirbate laidžias medžiagas, nešvarius prietaisus reguliariai tikrinkite Hilti techninės priežiūros centre.
Page 383
▶ Dirbant rankiniu režimu, deimantinio koloninio gręžimo mašiną laikykite taip, kad viena ranka būtų prie jungiklio. ▶ Deimantinio koloninio gręžimo mašiną įjunkite tik tada, kai ji yra norimoje padėtyje. Aprašymas Prietaiso konstrukciniai ir valdymo elementai 3.1.1 Deimantinio koloninio gręžimo mašina DD 150-U Įrankio griebtuvas Pavara Variklis Nuolatinio veikimo režimo fiksatorius Daugiafunkcis ekranas &...
Page 384
Norėdami suporuoti su „Bluetooth“ ryšį turinčiu Hilti prietaisu ar mobiliuoju galiniu prietaisu, vienu metu paspauskite mygtukus , esant įjungtam „Bluetooth“. Susiejimo su kitu „Bluetooth“ ryšį turinčiu Hilti prietaisu laiko intervalas yra 2 minutės. Po 2 minučių nutraukiamas bandymas susieti. Licencija Bluetooth žodinis prekės ženklas ir logotipas yra registruoti prekės ženklai, kurių...
Page 385
Deimantinio koloninio gręžimo mašina sukasi tuščiąja eiga. Šis rodmuo leidžia užtikrinti, kad nustatytasis greitis tinka naudojamai deimantinei gręžimo karūnai. Rodmens kairėje viršuje rodomas nustatytasis greitis, o viduryje – šiam greičiui rekomenduojamas gręžimo karūnos skersmenų diapazonas milimetrais ir coliais. Greičio rodmuo •...
Page 386
Deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia, ir įgręžimo režimas yra ne- įjungtas. Ši indikacija padeda užtikrinti deimantinio koloninio gręžimo mašinos eksploatavimą optimaliame veikimo diapazone. • Fono spalva: žalia. Spaudimo jėga yra optimali. Gręžimo galios rodmuo: spaudimo jėga optimali Deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia, ir įgręžimo režimas yra ne- įjungtas.
Page 387
Buvo nutrauktas esamas „Bluetooth“ ryšys su kitu prietaisu arba reikmeniu. Ryšys nutrauktas Rodmuo viršuje valandomis, minutėmis ir sekundėmis rodo gręžimo trukmę (kai deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia), o apačioje – eksploata- vimo valandos (kai deimantinio koloninio gręžimo mašina yra įjungta). Norėdami gręžimo trukmei ir visiems kitiem analizės duomenims nustatyti nulines vertes, kelias sekundes spauskite mygtuką...
Page 388
Rodmuo rodo, kiek laiko liko iki įsidirbimo proceso pabaigos. Įsidirbimas po anglinių šepetėlių keitimo Tiekiamas komplektas Deimantinio koloninio gręžimo mašina, naudojimo instrukcija, lagaminas. Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių reikmenų rasite vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group Reikmenys ir atsarginės dalys Atsarginės dalys Prekės numeris...
Page 389
Generatoriaus arba transformatoriaus darbinės įtampos reikšmė bet kuriuo metu turi būti prietaiso nominalios maitinimo įtampos +5 % ir -15 % ribose. DD 150-U Svoris pagal „EPTA Procedure-01“ 8,4 kg Gręžimo stovo svoris su kombinuota pagrindo plokšte ir vežimėliu...
Page 390
▶ Vakuuminę pagrindo plokštę gręžimo stovui tvirtinti naudokite tik tada, kai esamas apdirbamasis paviršius tokiam vakuuminiam tvirtinimui tinka. Gręžimo stovo tvirtinimas kaiščiu 1. Įstatykite atitinkamam tvirtinimo paviršiui tinkantį kaištį (Hilti metaliniai skečiamieji kaiščiai, M12 arba M16). Pagrindo plokštės atstumas → psl. 382 2.
Page 391
Idealus gręžimo centro žymėjimo ant kaiščiais tvirtinamos pagrindo plokštės 267 mm atstumas Idealus gręžimo centro žymėjimo ant kombinuotos pagrindo plokštės atstu- 292 mm Gręžimo stovo tvirtinimas vakuuminiu būdu PAVOJUS Krintanti deimantinio koloninio gręžimo mašina gali sužaloti ! ▶ Draudžiama gręžimo stovą tvirtinti prie lubų vien tik vakuuminiu būdu. Papildomai pritvirtinti galima, pvz., sunkia statybine atrama arba nustatymo sraigtu.
Page 392
2. Sukimo rankeną užmaukite ant ašies. Šoninės rankenos nustatymas 1. Atlaisvinkite šoninę rankeną, sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę. 2. Nustatykite šoninės rankenos padėtį. 3. Užfiksuokite šoninę rankeną, sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę. 4. Įsitikinkite, kad šoninė rankena yra stipriai priveržta. Gylio ribotuvo (reikmens) nustatymas 1.
Page 393
5.11 Nusiurbimo įtaiso prijungimas 1. Atidarykite plovimo / siurbimo galvutės dangtelį. 2. Į siurbimo žarnos jungtį įstatykite siurbimo žarną. 3. Uždarykite šoninėje rankenoje esantį vandens vožtuvą. 5.12 Vandens tiekimo sistemos instaliavimas DĖMESIO Netinkamas naudojimas kelia grėsmę! Netinkamai naudojant, gali būti sugadinta žarna. ▶...
Page 394
2. Nuo konduktorinės įvorės atsukite fiksavimo žiedą ir uždėkite tarpiklį. Siekiant apsaugoti tarpiklį nuo pažeidimų, tarpiklį su išpjovomis reikia uždėti ant padėties nustatymo kaiščių. Naudojant mažas gręžimo karūnas, reikia naudoti atitinkamą konduktorinės įvorės adapterį. Kad jis neužstrigtų išmontuojant, konduktorinės įvorės adapterio stabilizavimo elementas neturėtų uždengti vandens nusiurbimo antvamzdžio.
Page 395
Sužalojimo pavojus dėl elektros smūgio! Jeigu apsauginės nuotėkio relės indikatorius, spaudžiant mygtuką 0 arba TEST, negęsta, deimantinio koloninio gręžimo mašiną toliau eksploatuoti draudžiama! ▶ Deimantinio koloninio gręžimo mašiną pristatykite remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą. 1. Deimantinio koloninio gręžimo mašinos elektros maitinimo kabelio kištuką junkite į elektros lizdą su įžeminimo grandine.
Page 396
2. Pasirinktinai: sumontuokite ir naudokite dviejų dalių centravimo įtaisą. → psl. 387 3. Deimantinio deimantinio koloninio gręžimo mašinos maitinimo kabelio kištuką įjunkite į dulkių siurblio elektros lizdą. 4. Dulkių siurblio maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą. 5. Jeigu yra prijungtas: spauskite PRCD įjungimo jungiklį Reset arba mygtuką I. 6.
Page 397
6.13 Rankinis šlapiasis gręžimas su vandens surinkimo sistema ĮSPĖJIMAS Pavojų kelia elektros smūgis! Sugedus nusiurbimo įrenginiui, vanduo gali tekėti per variklį ir dangtį! ▶ Jeigu nebeveikia nusiurbimo įrenginys, nedelsdami nutraukite darbą. Gręžiant aukštyn šlapiuoju būdu, privalote naudoti vandens surinkimo sistemą kartu su šlapių atliekų siurbliu.
Page 398
• Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai. • Pažeisto ir / arba turinčio veikimo sutrikimų prietaiso nenaudoti. Nedelsiant kreiptis į Hilti techninės priežiūros centrą dėl remonto. • Baigus techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius įtaisus ir patikrinti jų...
Page 399
▶ Bus lengviau transportuoti, jei naudosite ratukus (reikmuo). ▶ Prieš sandėliuodami deimantinio koloninio gręžimo mašiną, atsukite vandens reguliavimo sklendę. Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. Deimantinio koloninio gręžimo mašina neparengta veikti Sutrikimas Galima priežastis...
Page 400
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Variklyje yra vandens. ▶ Deimantinio koloninio gręžimo mašiną pastatykite šiltoje sausoje vietoje ir leiskite visiškai išdžiūti. ▶ Deimantinio koloninio gręžimo Daugiafunkcis ekranas nieko mašiną išjunkite ir vėl įjunkite. nerodo. Susidėvėję angliniai šepetėliai. ▶ Pakeiskite anglinius šepetėlius. →...
Page 401
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Perkaitęs variklis. Deimantinio ko- ▶ Palaukite kelias minutes, kol loninio gręžimo mašina veikia vėsi- variklis atvės, arba, norėdami nimo režimu. vėsimo procesą pagreitinti, leiskite deimantinio koloninio gręžimo mašinai suktis tuščio- Padidėjusi temperatūra sios eigos greičiu. Pasiekus normalią...
Page 402
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas „Bluetooth“ yra išjungtas. ▶ Įjunkite „Bluetooth“ funkciją. Tuo pačiu metu spauskite mygtukus „Bluetooth“ išj. Kita deimantinio koloninio Kelios deimantinio koloninio grę- ▶ Išjunkite ir vėl įjunkite reikmens gręžimo mašina per „Blueto- žimo mašinos yra susietos su tuo „Bluetooth“...
Page 403
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Sukimo rankeną galima sukti Nupjautas apsauginis kaištis. ▶ Nupjaunamąjį kaištį pakeiskite. be jokio pasipriešinimo. Deimantinės gręžimo karūnos Kotas arba įrankio griebtuvas ne- ▶ Kotą arba įrankio griebtuvą negalima įdėti į įrankio grieb- švarus arba pažeistas. nuvalykite ir patepkite tirštuoju tuvą.
Page 404
Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
Page 405
OSTROŻNIE OSTROŻNIE ! ▶ Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych. 1.2.2 Symbole w dokumentacji W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole: Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje Obchodzenie się...
Page 406
Średnica Zakaz transportowania dźwigiem Bluetooth (opcja) Blokada otwarta Blokada zamknięta Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami operacyjnymi iOS i Android. Tabliczki informacyjne Na statywie, podstawie i wiertnicy diamentowej Na statywie wiertarskim i podstawie podciśnieniowej Górna część rysunku: W przypadku wiercenia w poziomie przy użyciu mocowania na podciśnienie nie wolno używać...
Page 407
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
Page 408
▶ Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz- nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób ▶ Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Page 409
Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji wiertarek Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas wykonywania wszelkich prac ▶ Należy używać dodatkowego uchwytu. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do obrażeń ciała. ▶ Podczas wykonywania prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić...
Page 410
(chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W miarę możliwości używać efektywnego systemu odsysania. Należy używać zalecanego przez Hilti odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przy- stosowanego do pracy z tym urządzeniem. Konieczne jest zapewnienie prawidłowej wentylacji miejsca pracy.
Page 411
Dlatego, zwłaszcza w przy- padku częstej obróbki materiałów przewodzących, należy zabrudzone urządzenia regularnie oddawać do kontroli w serwisie Hilti. ▶ Aby opróżnić napełniony koronkę wiertniczą, należy obrócić wiertnicę diamentową. Należy uważać, aby do wiertnicy diamentowej nie dostała się woda.
Page 412
Opis Podzespoły urządzenia i elementy obsługi 3.1.1 Wiertnica diamentowa DD 150-U Uchwyt narzędziowy Przekładnia Silnik Blokada pracy ciągłej Wyświetlacz wielofunkcyjny & Uchwyt Przycisk obsługi (dane analityczne) Przycisk obsługi (stopień nawiercania) Przełącznik biegów § Uchwyt boczny Przepływomierz wody Głowica płucząca/ssąca ∙...
Page 413
Sparowanie z urządzeniem Hilti z obsługą Bluetooth pozostanie zachowane, dopóki wiertnica diamentowa nie zostanie sparowana z innym urządzeniem Hilti tego samego typu lub Bluetooth nie zostanie wyłączony. Sprzężenie jest zachowywane nawet po wyłączeniu i włączeniu produktów, a sprzężone produkty ponownie łączą...
Page 414
Wiertnica diamentowa jest włączona na biegu jałowym. Ten wskaźnik po- zwala dopilnować, aby włączony bieg pasował do stosowanej diamentowej koronki wiertniczej. Wskaźnik wyświetla się po lewej stronie włączonego biegu, jak również pośrodku zalecanego dla danego biegu zakresu średnic koronek wiertniczych w milimetrach i w calach. Wskazanie biegu •...
Page 415
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony. Ten wskaźnik pozwala dopilnować, aby wiertnica diamentowa była użytko- wana w optymalnym zakresie roboczym. • Kolor tła: zielony. Siła docisku jest optymalna. Wskaźnik mocy wiercenia: siła docisku optymalna Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony. Prąd znamionowy przekroczył...
Page 416
Istniejące połączenie Bluetooth z urządzeniem lub osprzętem zostało przerwane. Połączenie przerwane Wskaźnik pokazuje na górze czas wiercenia (wiertnica diamentowa wierci), natomiast na dole czas pracy (wiertnica diamentowa włączona) wiertnicy diamentowej w godzinach, minutach i sekundach. Aby zresetować czas wiercenia i inne dane analityczne, należy nacisnąć i przytrzymać...
Page 417
Wskaźnik pokazuje czas pozostały do zakończenia docierania. Uruchomienie po wymianie szczotek węglowych Zakres dostawy Wiertnica diamentowa, instrukcja obsługi, walizka. Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group Akcesoria i części zamienne Części zamienne Numer artykułu...
Page 418
Napięcie robocze transformatora lub prądnicy musi przez cały czas mieścić się w granicach od +5% do -15% napięcia znamionowego urządzenia. DD 150-U Ciężar wg EPTA Procedure-01 8,4 kg Ciężar statywu z podstawą...
Page 419
▶ Podstawy podciśnieniowej używać tylko wówczas, gdy podłoże nadaje się do zamocowania próżniowego statywu. Mocowanie statywu za pomocą kotwy 1. Osadzić kotwę odpowiednią do danego podłoża (tuleję kotwiącą Hilti, M12 lub M16). Odległość podstawy → Strona 412 2. Wkręcić trzpień mocujący w kotwę.
Page 420
Odległość podstawy Wybrać odstęp dostosowany do używanej podstawy. Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę od środka wierconego 267 mm otworu Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę i podciśnienie od 292 mm środka wierconego otworu Mocowanie statywu za pomocą próżni ZAGROŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń...
Page 421
Montaż pokrętła na statywie Pokrętło można zamontować z lewej lub z prawej strony suportu. 1. W celu zamontowania pokrętła odciągnąć czarny pierścień do tyłu. 2. Nasadzić pokrętło na oś. Ustawianie uchwytu bocznego 1. Poluzować uchwyt boczny, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2.
Page 422
1. Ustawić pokrętło regulacyjne na bieg w lewo. 2. Poluzować dźwignię nastawczą na dole statywu, aż wpusty przesuwne wyzębią się. 3. Ustawić kolumnę w żądanej pozycji. 4. Ustawić pokrętło regulacyjne na bieg w prawo. 5. Poruszyć dźwignią nastawczą, aż wpusty przesuwne zazębią się, a kolumna znowu będzie zablokowana. 5.11 Podłączanie urządzenia odsysającego 1.
Page 423
Wiertnica diamentowa musi być ustawiona pod kątem 90° względem sufitu. Uszczelka systemu zbierania wody musi być dopasowana do średnicy diamentowej koronki wiertniczej. System zbierania wody umożliwia precyzyjne odprowadzenie wody, a tym samym uniknięcie mocnego zabrudzenia otoczenia. 1. Wyjąć tuleję wiertniczą z uchwytu. 2.
Page 424
0 lub TEST, zabrania się dalszego eksploatowania wiertnicy diamentowej! ▶ Oddać wiertnicę diamentową do naprawy w serwisie Hilti. 1. Włożyć wtyczkę wiertnicy diamentowej do gniazda z uziemieniem. 2. Nacisnąć przycisk I lub RESET wyłącznika różnicowo-prądowego PRCD.
Page 425
Wiercenie na sucho z odkurzaczem z wykorzystaniem wbudowanego gniazda sieciowego na urządzenia elektryczne Rowkowanych koronek wiertniczych należy używać tylko w przypadku pracy bez systemu odsysania zwiercin. 1. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i zamocować. 2. Opcjonalnie: Zamontować i użyć dwuczęściowego elementu nawiercającego. → Strona 416 3.
Page 426
5. Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż będzie przepływała żądana ilość wody. Na wskaźniku na uchwycie bocznym można sprawdzić ilość wody. 6. Nacisnąć włącznik/ wyłącznik wiertnicy diamentowej. 6.13 Ręczne wiercenie na mokro z systemem zbierania wody OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem elektrycznym! Przy uszkodzonym odsysaniu woda może płynąć przez silnik i osłonę! ▶...
Page 427
▶ Do czyszczenia nie używać urządzeń rozpylających, myjek parowych ani bieżącej wody! ▶ Zapobiegać przedostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia. ▶ Regularnie czyścić ściereczką uchwyt narzędziowy i segmenty zaciskowe i smarować je sprayem Hilti. ▶ Usuwać zanieczyszczenia z uchwytu narzędziowego.
Page 428
▶ Przed magazynowaniem wiertnicy diamentowej otworzyć regulator przepływu wody. Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Polski 2204400...
Page 429
Wiertnica diamentowa nie jest sprawna Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie PRCD nie jest włączony. ▶ Skontrolować PRCD pod kątem działania i włączyć go. Przerwa w zasilaniu prądem. ▶ Podłączyć inne urządzenie do sieci elektrycznej i sprawdzić, czy działa. Na wyświetlaczu wielofunk- ▶...
Page 430
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Przegrzany silnik. Wiertnica dia- ▶ Odczekać kilka minut, aż silnik mentowa włączona jest na biegu ostygnie lub włączyć wiertnicę chłodzącym. diamentową na biegu jało- wym, aby przyspieszyć proces chłodzenia. Po osiągnięciu nor- Przegrzanie malnej temperatury wskazanie zgaśnie, a wiertnica diamen- towa przejdzie w tryb blokady ponownego rozruchu.
Page 431
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Funkcja Bluetooth jest dezaktywo- ▶ Uaktywnić funkcję Bluetooth. wana. Należy równocześnie nacisnąć przyciski Bluetooth wyłączony Ze stosowanym osprzętem Wiele wiertnic diamentowych jest ▶ Wyłączyć i włączyć ponow- (np. systemem uzdatniania sprzężonych z tym samym osprzę- nie Bluetooth w osprzęcie i wody) połączyła się...
Page 432
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zmniejsza się prędkość wier- Pył utrudnia postęp wiercenia. ▶ Użyć odpowiedniego systemu cenia. odsysania zwiercin. Pokrętło można obracać bez Złamany kołek zabezpieczający. ▶ Wymienić kołek zabezpiecza- oporu. jący. Nie można włożyć diamen- Zabrudzona lub uszkodzona koń- ▶...
Page 433
Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
Page 434
Vysvětlení značek 1.2.1 Varovná upozornění Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova: NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ ! ▶ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k smrti. VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! ▶...
Page 435
Používejte respirátor. 1.3.2 Symboly na výrobku Na výrobku byly použity následující symboly: Údaje analýzy Stupeň pro navrtávání Jmenovité volnoběžné otáčky Střídavý proud Průměr Zákaz transportu pomocí jeřábu Bluetooth (volitelné) Aretace otevřená Aretace zavřená Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS a Android. Informační...
Page 436
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí...
Page 437
Bezpečnost pracoviště ▶ Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům. ▶ S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit. ▶...
Page 438
elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí. ▶ Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést. ▶...
Page 439
Používejte co nejúčinnější odsávání prachu. Používejte k tomu mobilní vysavač na dřevěný a/nebo minerální prach doporučený firmou Hilti, který byl uzpůsobený pro toto elektrické nářadí. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Doporučuje se používat respirátor, který je vhodný...
Page 440
▶ Při ručním vedení držte diamantovou jádrovou vrtačku vždy jednou rukou na vypínači. ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku zapněte teprve tehdy, když se nachází v požadované poloze. Popis Konstrukční díly a ovládací prvky 3.1.1 Diamantová jádrová vrtačka DD 150-U Upínání nástroje Převodovka Motor Aretace trvalého chodu Multifunkční...
Page 441
Pro zapnutí stiskněte současně tlačítka Spárování výrobků Spojení se zařízením Hilti s funkcí Bluetooth zůstává zachováno až do okamžiku, kdy se diamantová jádrová vrtačka spojí s jiným zařízením Hilti stejného typu nebo se vypne funkce Bluetooth. Spárování zůstane zachované i po vynutí a zapnutí výrobků a spárované výrobky se znovu automaticky spojí.
Page 442
Časový interval pro spojení se zařízením Hilti s funkcí Bluetooth trvá 2 minuty. Po uplynutí 2 minut se navazování spojení přeruší. Licence Slovní ochranná známka Bluetooth a logo jsou zaregistrované ochranné známky, které jsou vlastnictvím ® společnosti Bluetooth SIG, Inc., a na používání těchto ochranných známek se vztahuje licence firmy Hilti.
Page 443
Stupeň pro navrtávání byl deaktivován. Otáčky a výkon diamantové jádrové vrtačky se opět zvýší a lze pokračovat ve vrtání. • Ukazatel po několika sekundách automaticky zhasne. Stupeň pro navrtávání deaktivovaný Diamantová jádrová vrtačka vrtá. Tlačítko pro aktivaci navrtávacího stupně bylo stisknuto tehdy, když byla diamantová jádrová vrtačka pod zatížením, nebo v režimu chladnutí.
Page 444
Bluetooth je deaktivované. Diamantovou jádrovou vrtačku nelze spojit s dalším zařízením nebo příslušenstvím. Pro zapnutí funkce Bluetooth stiskněte při vypnutém motoru současně tlačítka • Ukazatel po několika sekundách automaticky zhasne. Vypnuté Bluetooth Diamantová jádrová vrtačka je připravená ke spojení s jiným zařízením nebo příslušenstvím.
Page 445
Tento ukazatel poskytuje přehled o všech zařízeních a příslušenství spoje- ných s diamantovou jádrovou vrtačkou. • Ukazatel zhasne po několika sekundách automaticky nebo po stisknutí tlačítka • Opětovným stisknutím tlačítka přejdete na další údaje analýzy. Spojená zařízení Spusťte navázání spojení nejprve na diamantové jádrové vrtačce a poté na spojovaném zařízení...
Page 446
Rozsah dodávky Diamantová jádrová vrtačka, návod k obsluze, kufr. Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group Příslušenství a náhradní díly Náhradní díly Číslo výrobku Označení 51279 Hadicová přípojka 2006843 Uhlíky 220–240 V 2212483 Uhlíky 100–127 V...
Page 447
▶ Vakuovou desku používejte pouze tehdy, když je příslušný podklad vhodný pro upevnění pomocí vakua. Upevnění stojanu pro vrtačku pomocí kotvy 1. Nasaďte vhodnou kotvu (kovovou expanzní kotvu Hilti, M12 nebo M16) pro příslušný podklad. Vzdálenost základní desky → Strana 439 2.
Page 448
Ideální vzdálenost značek na kotvicí desce od středu vrtání 267 mm Ideální vzdálenost značek na kombinované základní desce od středu vrtání 292 mm Upevnění stojanu pro vrtačku pomocí vakua NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění z důvodu pádu diamantové jádrové vrtačky ! ▶ Upevnění vrtacího stojanu na stropě jen vakuovým upevněním není povoleno. Dodatečné upevnění může být zajištěno např.
Page 449
Nastavení postranní rukojeti 1. Povolte postranní rukojeť otáčením proti směru hodinových ručiček. 2. Nastavte polohu postranní rukojeti. 3. Zafixujte postranní rukojeť otáčením ve směru hodinových ručiček. 4. Zkontrolujte, zda je postranní rukojeť pevně dotažená. Nastavení hloubkového dorazu (příslušenství) 1. Otáčejte ručním kolem, dokud vrtací korunka nebude dotýkat podkladu. 2.
Page 450
5.11 Připojení odsávacího zařízení 1. Otevřete kryt vyplachovací/odsávací hlavy. 2. Zasuňte odsávací hadici do přípojky odsávání. 3. Zavřete regulační ventil vody na postranní rukojeti. 5.12 Připojení přívodu vody POZOR Nebezpečí při neodborném použití! Při neodborném použití se může hadice zničit. ▶...
Page 451
2. Odšroubujte uzavírací kroužek z vrtacího pouzdra a nasaďte těsnění. Aby se zabránilo poškození těsnění, musí se těsnění nasadit otvory na příslušné kolíčky. U malých vrtacích korunek se musí použít příslušný adaptér pro vrtací pouzdro. Aby se zabránilo zaseknutí při demontáži, neměly by stabilizační prvky adaptéru pro vrtací pouzdro zakrývat hrdlo pro odsávání...
Page 452
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud ukazatel na ochranném vodiči chybného proudu při stisknutí tlačítka 0, resp. TEST nezmizí, nesmí se diamantová jádrová vrtačka dále provozovat! ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku nechte opravit servisem Hilti. 1. Síťovou zástrčku diamantové jádrové vrtačky zapojte do zásuvky s uzemněným kontaktem.
Page 453
7. Stiskněte vypínač diamantové jádrové vrtačky. Vysavač se spustí se zpožděním po nářadí. Po vypnutí nářadí se vysavač se zpožděním vypne. 6.10 Vrtání za sucha s vysavačem bez síťové zásuvky pro elektrické nářadí Vrtací korunky se štěrbinami používejte pouze v případě, že vrtáte bez odsávání prachu. 1.
Page 454
Pro vrtání směrem vzhůru za mokra je povinně předepsáno použití systému pro zachycování vody ve spojení s vysavačem na mokré sání. Před otevřením přívodu vody ručně zapněte vysavač na mokré sání. Než vypnete vysavač na mokré sání, zavřete přívod vody. Nesmí...
Page 455
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group.
Page 456
▶ Před uskladněním diamantové jádrové vrtačky otevřete regulační ventil vody. Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti. Diamantová jádrová vrtačka není funkční. Porucha Možná příčina Řešení...
Page 457
Diamantová jádrová vrtačka je funkční. Porucha Možná příčina Řešení Spínač nářadí je při obnovení na- ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku vypněte a znovu zapněte. pájení v poloze I. Diamantová jádrová vrtačka byla ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku přetížena vypněte a znovu zapněte. ▶...
Page 458
Porucha Možná příčina Řešení Porucha elektrické sítě – v elek- ▶ Zkontrolujte, zda jiné spotřebiče trické síti došlo k podpětí. zapojené do elektrické sítě nebo ke generátoru nezpůsobují rušení. ▶ Zkontrolujte délku použitého Podpětí ‒ diamantová jádrová prodlužovacího kabelu. vrtačka nemá plný výkon. Přepínač...
Page 459
Porucha Možná příčina Řešení Rychlost vrtání se snižuje. Vadná diamantová vrtací korunka. ▶ Zkontrolujte diamantovou vrtací korunku, zda není poškozená, a v případě potřeby ji vyměňte. Zvolený nesprávný převodový stu- ▶ Zvolte správný převodový peň. stupeň. Příliš malý přítlak. ▶ Zvětšete přítlak. Příliš...
Page 460
Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu! 10.1...
Page 461
• Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom. Vysvetlenie značiek 1.2.1 Výstražné upozornenia Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne slová: NEBEZPEČENSTVO NEBEZPEČENSTVO ! ▶...
Page 462
Používajte ochranné rukavice. Používajte ochrannú obuv. Používajte ochrannú masku 1.3.2 Symboly na výrobku Na výrobku sa používajú nasledujúce symboly: Údaje analýzy Stupeň navrtávania Menovité voľnobežné otáčky Striedavý prúd Priemer Zákaz prepravy žeriavom Bluetooth (voliteľná možnosť) Aretácia otvorená Aretácia zatvorená Výrobok podporuje bezdrôtový prenos dát, ktorý je kompatibilný so systémami iOS a Android. Výstražné...
Page 463
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technické dokumentácie sú uložené tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Page 464
Bezpečnosť na pracovisku ▶ Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom. ▶ Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
Page 465
▶ Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné. ▶ Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú...
Page 466
(chromát, prostriedky na ochranu dreva). S materiálom obsahujúcim azbest smú manipulovať len odborníci. Používajte podľa možnosti efektívne odsávanie prachu. Používajte preto mobilný vysávač odporúčaný firmou Hilti na drevený prach a/alebo minerálny prach, ktorý bol prispôsobený tomuto elektrickému náradiu. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúča sa používať dýchaciu masku určenú...
Page 467
úrazu elektrickým prúdom. Znečistené zariadenia preto dajte v pravidelných intervaloch prekontrolovať v servise Hilti, najmä ak často opracovávate vodivé materiály. ▶ Diamantový jadrový vŕtací stroj naklopte, aby ste vyprázdnili naplnenú vŕtaciu korunku. Dbajte na to, aby sa voda nedostala na diamantový...
Page 468
Opis Konštrukčné a ovládacie prvky stroja 3.1.1 Diamantový jadrový vŕtací stroj DD 150-U Upínanie nástrojov Prevodovka Motor Aretácia trvalej prevádzky Multifunkčný displej & Rukoväť Ovládacie tlačidlo (Údaje analýzy) Ovládacie tlačidlo (Stupeň pre navrtáva- nie) Spínač prevodovky § Bočná rukoväť Indikátor prietoku vody Vyplachovacia/odsávacia hlava...
Page 469
Spárovanie s prístrojomHilti podporujúcim Bluetooth zostane dovtedy, kým sa diamantový jadrový vŕtací stroj nespojí s iným zariadením Hilti toho istého typu alebo kým sa nevypne Bluetooth. Spárovanie ostane zachované aj po vypnutí a zapnutí výrobkov a spárované výrobky sa opäť automaticky spoja.
Page 470
Diamantový jadrový vŕtací stroj beží na voľnobeh. Zobrazenie pomáha zais- tiť vhodnosť zaradeného prevodového stupňa pre použitú diamantovú vŕ- taciu korunku. Zobrazenie vľavo hore zobrazuje zaradený stupeň a v strede v milimetroch a palcoch odporúčaný rozsah priemerov vŕtacích koruniek pre daný prevod. Zobrazenie stupňa •...
Page 471
Diamantový jadrový vŕtací stroj vŕta a stupeň pre navrtávanie nie je akti- vovaný. Zobrazenie pomáha zabezpečiť prácu diamantového jadrového vŕtacieho stroja v optimálnom rozsahu výkonu. • Farba pozadia: zelená. Prítlak je optimálny. Indikátor výkonu pri vŕtaní: Prítlak optimálny Diamantový jadrový vŕtací stroj vŕta a stupeň pre navrtávanie nie je aktivo- vaný.
Page 472
Existujúce Bluetooth spojenie s prístrojom alebo s príslušenstvom bolo prerušené. Spojenie prerušené Zobrazenie hore zobrazuje čas vŕtania (diamantový jadrový vŕtací stroj v prevádzke vŕtania) a dole prevádzkové hodiny (diamantový jadrový vŕtací stroj zapnutý) diamantového jadrového vŕtacieho stroja v hodinách, minú- tach a sekundách.
Page 473
Zábeh po výmene uhlíko- vých kief Rozsah dodávky Diamantový jadrový vŕtací stroj, návod na obsluhu, kufrík. Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group Príslušenstvo a náhradné diely Náhradné diely Označenie...
Page 474
Pri prevádzke s pripojením na generátor alebo transformátor musí byť jeho výstupný (odovzdávaný) výkon minimálne dvakrát vyšší ako menovitý príkon uvedený na typovom štítku výrobku. Prevádzkové napätie transformátora alebo generátora musí byť neustále v rozsahu +5 % a -15 % menovitého napätia zariadenia. DD 150-U Hmotnosť podľa EPTA Procedure-01 8,4 kg Hmotnosť...
Page 475
▶ Vákuovú základnú dosku používajte len vtedy, keď je daný podklad vhodný na upevnenie vŕtacej konzoly pomocou vákua. Upevnenie vŕtacej konzoly s použitím kotvy 1. Použite hmoždinky vhodné pre príslušný podklad (Hilti kovové rozperné hmoždinky, M12 alebo M16). Vzdialenosť základnej dosky → strana 467 2. Naskrutkujte upínacie vreteno do kotvy.
Page 476
Upevnenie vŕtacej konzoly vákuom NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo poranenia padajúcim diamantovým jadrovým vŕtacím strojom ! ▶ Upevnenie vŕtacej konzoly na strope len vákuovým upevnením nie je dovolené. Dodatočné upevnenie možno zabezpečiť napr. ťažkou podperou alebo skrutkovým vretenom. VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia pri chýbajúcej kontrole tlaku ! ▶...
Page 477
2. Nastavte polohu bočnej rukoväti. 3. Zafixujte bočnú rukoväť tak, že fixačnú skrutku otočíte v smere chodu hodinových ručičiek. 4. Uistite sa, že bočná rukoväť je pevne dotiahnutá. Nastavenie hĺbkového dorazu (príslušenstvo) 1. Otáčajte ručným kolesom dovtedy, pokiaľ sa vŕtacia korunka dotkne podkladu. 2.
Page 478
5.12 Inštalácia prípojky prívodu vody POZOR Nebezpečenstvo pri neodbornom používaní! Pri neodbornom používaní sa môže hadica zničiť. ▶ Pravidelne kontrolujte poškodenie hadíc a presvedčte sa, že maximálny prípustný tlak vody v potrubí sa neprekračuje (pozri Technické údaje). ▶ Dbajte na to, aby hadica neprišla do styku s rotujúcimi časťami náradia. ▶...
Page 479
3. Namontujte uzatvárací krúžok a misku na zachytávanie vody nasaďte do uchytenia. 4. Excenter nastavte na pozíciu 5. Systém na zachytávanie vody nasaďte na dosku s rozhraniami diamantového jadrového vŕtacieho stroja. 6. Excenter nastavte na pozíciu ▶ Systém na zachytávanie vody je zaistený na diamantovom jadrovom vŕtacom stroji. 7.
Page 480
Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom! Keď indikácia na prúdovom chrániči pri stlačení tlačidla 0, príp. TEST nezhasne, diamantový jadrový vŕtací stroj sa nemôže ďalej používať! ▶ Diamantový jadrový vŕtací stroj dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti. 1. Sieťovú zástrčku diamantového jadrového vŕtacieho stroja pripojte do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
Page 481
6.10 Vŕtanie nasucho s vysávačom bez sieťovej zásuvky pre elektrické náradie Pri vŕtaní bez odsávania prachu používajte vŕtacie korunky so štrbinami. 1. Bočnú rukoväť nastavte do požadovanej pozície a zafixujte ju. 2. Voliteľne: Namontujte a použite dvojdielnu pomôcku na navrtávanie. → strana 472 3.
Page 482
4. Voliteľne: Namontujte a použite dvojdielnu pomôcku na navrtávanie. → strana 472 5. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a stlačte tlačidlo Reset alebo tlačidlo I prúdového chrániča PRCD. 6. Priložte diamantový jadrový vŕtací stroj na stred vŕtaného otvoru. 7. Pomaly otvárajte reguláciu vody, kým netečie požadované množstvo vody. Na indikátore na bočnej rukoväti môžete skontrolovať...
Page 483
▶ Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! ▶ Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra. ▶ Upínací mechanizmus a sťahovacie segmenty pravidelne čistite utierkou a namažte ich sprejom Hilti. ▶ Odstráňte zachytené nečistoty z upínania nástrojov. ▶ Príležitostne odstráňte filter vo vstupe vody v bočnej rukoväti a filtračné sitko prepláchnite vodou proti smeru prietoku.
Page 484
▶ Pred uskladnením diamantového jadrového vŕtacieho stroja otvorte reguláciu vody. Pomoc v prípade porúch Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš servis Hilti. Diamantový jadrový vŕtací stroj nie je funkčný Porucha Možná...
Page 485
Porucha Možná príčina Riešenie Bola prekročená maximálna doba ▶ Vypnite a opäť zapnite diaman- chodu s aktivovaným stupňom pre tový jadrový vŕtací stroj. navrtávanie. Voda v motore. ▶ Nechajte diamantový jadrový vŕtací stroj úplne vyschnúť na Blokovanie proti opätovnému teplom, suchom mieste. spusteniu ▶...
Page 486
Porucha Možná príčina Riešenie Prepínač prevodovky nie je zasko- ▶ Stlačte prepínač prevodovky, čený. až kým nezaskočí. Multifunkčný displej udáva pri signalizovaní chodu hodnotu "0" a diamantová vŕtacia ko- runka sa netočí. Existujúce spojenie Bluetooth bolo ▶ Zabezpečte, aby existovalo odpojené.
Page 487
Porucha Možná príčina Riešenie Rýchlosť vŕtania klesá. Diamantová vŕtacia korunka je po- ▶ Skontrolujte poškodenie dia- škodená. mantovej vŕtacej korunky a v prí- pade potreby ju vymeňte. Je zvolený nesprávny stupeň. ▶ Zvoľte správny stupeň. Prítlačná sila je príliš nízka. ▶...
Page 488
Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. ▶ Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu! 10.1...
Page 489
Eredeti használati utasítás A dokumentáció adatai A dokumentumról • Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. • Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté- seket. •...
Page 490
Termékhez kötődő szimbólumok 1.3.1 Védőfelszerelések használatára felszólító jelek A következő, védőfelszerelések használatára felszólító jeleket használjuk: Viseljen védőszemüveget Viseljen védősisakot Viseljen hallásvédőt Viseljen védőkesztyűt Viseljen munkavédelmi cipőt Viseljen légzőmaszkot 1.3.2 Szimbólumok a terméken A következő szimbólumokat használjuk a terméken: Elemzési adatok Furatkezdő...
Page 491
őket. A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található. ▶ Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra. Termékadatok Típus: DD 150-U DD 150-U Generáció: Sorozatszám: 2204400 Magyar...
Page 492
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Biztonság Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és...
Page 493
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesethez vezethet. ▶ Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Page 494
▶ Mindig alacsony fordulatszámon kezdjen fúrni, a fúrószár pedig legyen érintkezésben a munka- darabbal. Ha a fúrószár magasabb fordulatszámon nem érintkezik a munkadarabbal, hanem szabadon forog, akkor enyhén elhajolhat, és balesetet okozhat. ▶ A gépet csak a fúrószárhoz képest hosszanti irányban nyomja a munkadarabhoz, de soha ne túlzott mértékben.
Page 495
Lehetőleg használjon hatékony porelszívó egységet. Ehhez használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és/vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Szükség esetén használjon az adott por fajtája elleni védelemhez megfelelő légzésvédő maszkot. Tartsa be a megmunkálandó...
Page 496
▶ Kézzel vezetett üzemmódban mindig úgy tartsa a gyémánt fúrókészüléket, hogy az egyik keze a be- /kikapcsoló gombon legyen. ▶ Csak akkor kapcsolja be a gyémánt fúrókészüléket, ha az a kívánt pozícióban található. Leírás A gép részei és a kezelőszervek 3.1.1 Gyémánt fúrókészülék DD 150-U Tokmány Áttétel Motor Folyamatos üzem reteszelő gombja Többfunkciós kijelző...
Page 497
A bluetooth-képes Hilti készülékkel való párosítás addig marad fenn, amíg a gyémánt fúrókészülékhez egy másik, ugyanolyan típusú Hilti készülék nem csatlakozik vagy a Bluetooth kikapcsol. A párosítás a termékek kikapcsolása és bekapcsolása után is fennmarad, és a párosított termékek automatikusan újra kapcsolódnak.
Page 498
A kezdőképernyő akkor jelenik meg, ha áram alá helyezi a gyémánt fúró- készüléket. A kezdőképernyőn megjelenik a Bluetooth állapota, valamint a gyémánt fúrókészülék egyéni neve és a sorozatszám. A képernyőn megjelenő terméknév a Hilti ON!Track 3 alkalmazásban • módosítható (előzetes beállítás: 'Your name here').
Page 499
A gyémánt fúrókészülék fúr, és a furatkezdő fokozat nincs aktiválva. A kijelző segít annak megítélésében, hogy a gyémántszerszámos magfúrógé- pet az optimális teljesítménytartományban üzemeltetik-e. • Háttér színe: sárga. A rászorítóerő túl kicsi. Növelje a rászorítóerőt. Fúróteljesítmény-kijelző: a rászorítóerő túl kicsi A gyémánt fúrókészülék fúr, és a furatkezdő...
Page 500
A gyémánt fúrókészülék készen áll arra, hogy összekapcsolódjon egy másik készülékkel vagy tartozékkal. A kapcsolat felépítésének indításához tartsa egy másodpercig lenyomva a és a gombokat. • A másik készülékre kapcsolódás időablaka 2 perc. 2 perc elteltével a Kapcsolat felépülése kapcsolódási folyamat megszakad. A gyémánt fúrókészülék párosítása más készülékkel vagy tartozékkal mindaddig fennáll, amíg: •...
Page 501
Ez a kijelző áttekintést nyújt a gyémánt fúrókészülékkel összekapcsolt minden készülékről és tartozékról. • A kijelző néhány másodperc elteltével vagy a gomb megnyomásával automatikus elhalványul. • gomb újbóli megnyomásával válthat át a következő elemzési Összekapcsolt készülékek adatokra. Először a gyémánt fúrókészüléken indítsa el a kapcsolat felépítését, majd az összekapcsolandó...
Page 502
Szállítási terjedelem Gyémánt fúrókészülék, használati utasítás, koffer. A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group Tartozékok és pótalkatrészek Pótalkatrészek Cikkszám Megnevezés 51279 Tömlőcsatlakozás 2006843 Szénkefék 220-240 V-hoz 2212483 Szénkefék 100-127 V-hoz Műszaki adatok Gyémántszerszámos magfúrógép...
Page 503
Fúrókorona-átmérő 1. sebességfokozat 2. sebességfokozat 3. sebességfokozat Fúrókorona Ø 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (állvánnyal vezetett, nedves) Fúrókorona Ø (kézzel 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
Page 504
A fúróállvány rögzítése dübellel 1. Helyezze be a felületnek megfelelő dübeleket (Hilti feszítőhüvely M12 vagy M16 méretű). Alaplemez távolsága → Oldal 496 2. Csavarozza be a rögzítőorsót a dübelbe. 3. Csavarja vissza az összes szintezőcsavart, míg az alaplemez egy szintbe nem kerül az aljzattal.
Page 505
Fúróállvány rögzítése csavarorsóval 1. Rögzítse a csavarorsót az oszlop felső végére. 2. Helyezze a fúróállványt az aljzatra. 3. A szintezőcsavarokkal szintezze be az alaplemezt. 4. Rögzítse a fúróállványt a csavarorsóval, és húzza meg az ellenanyát. 5. Ellenőrizze a fúróállvány biztonságos rögzítését. A kézikerék fúróállványra szerelése A kézikerék a szán bal vagy jobb oldalára szerelhető...
Page 506
Forgatónyomaték Meghúzási nyomaték 5 Nm 5.10 Fúrásszög beállítása a fúróállványon kombinált alaplemez segítségével VIGYÁZAT Az ujjak becsípődésének veszélye a csuklóknál ! ▶ Viseljen védőkesztyűt. 1. A beállítófejet állítsa be bal forgásirányra. 2. Oldja a fúróállvány alján lévő állítókart, míg a horonydiók ki nem pattannak. 3.
Page 507
5. Csatlakoztasson a vízgyűjtő edényhez száraz-nedves porszívót, vagy használjon tömlős csatlakozót, amelyen keresztül a víz elfolyhat. 5.14 Vízgyűjtő rendszer felszerelése kézzel vezetett üzemmódhoz (tartozék) FIGYELMEZTETÉS Elektromos áramütés veszélye! Meghibásodott porelszívó esetén víz kerülhet a motorra és a burkolatra! ▶ Azonnal szakítsa meg a munkát, ha a porelszívás nem működik. A gyémánt fúrókészüléknek 90°-os szöget kell bezárnia a mennyezettel.
Page 508
Sérülésveszély az elektromos áramütés miatt! Ha a hibaáram-védőkapcsoló kijelzője a 0, ill. a TEST gomb megnyomásakor nem alszik ki, akkor nem működtethető tovább a gyémánt fúrókészülék! ▶ Javíttassa meg a gyémánt fúrókészüléket a Hilti Szervizben. 1. Dugja be a gyémánt fúrókészülék csatlakozódugóját földelőcsatlakozós csatlakozóaljzatba.
Page 509
A gyémánt fúrókoronához átmérőjének megfelelő fúrási segédre van szükség. 1. Helyezze be elölről a fúrási segédet a gyémánt fúrókoronába. 2. A fúrás megkezdésekor csak enyhén szorítsa rá, amíg a fúrókorona központosítja magát. Csak ezután növelje a rászorítóerőt. Készítsen egy 3-5 mm mély vezetővágatot. 3.
Page 510
6.12 Nedves fúrás kézzel vezetett üzemmódban vízgyűjtő rendszer nélkül FIGYELMEZTETÉS Személyi sérülés és a gép sérülésének veszélye. A gyémántszerszámos magfúrógép megsérülhet és az áramütés veszélye megnő. ▶ Nedves fúrás esetén a felfelé irányuló munkákhoz kötelezően előírt a száraz-nedves porszívóval összekapcsolt vízgyűjtő rendszer használata. 1.
Page 511
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. • Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. • Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését.
Page 512
▶ A szállítás megkönnyítésére használja a futóművet (tartozék). ▶ Tárolás előtt nyissa ki a gyémánt fúrókészülék vízszabályzóját. Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. Magyar 2204400 *2204400*...
Page 513
A gyémánt fúrókészülék nem működőképes Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A PRCD nincs bekapcsolva. ▶ Ellenőrizze a PRCD működőké- pességét, és kapcsolja be. Az áramellátás megszakadt. ▶ Csatlakoztasson egy másik elektromos készüléket és ellenőrizze a működést. A többfunkciós kijelzőn nem ▶ Ellenőrizze a csatlakozásokat, a látható...
Page 514
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A motor túlmelegedett. A gyémánt- ▶ Várjon néhány percet, amíg szerszámos fúrógép a hűtés miatt a motor lehűl és járassa a jár. gyémánt fúrókészüléket üres- járatban a lehűlési folyamat felgyorsítása érdekében. A Túlmelegedés normál hőmérséklet elérésekor a kijelző...
Page 515
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A Bluetooth ki van kapcsolva. ▶ Aktiválja a Bluetooth-funkciót. Nyomja meg egyszerre a és gombokat. Bluetooth ki Egy másik gyémánt Több gyémánt fúrókészülék van ▶ Kapcsolja ki, majd kapcsolja fúrókészülék automatikusan párosítva ugyanazzal a tartozék- vissza a tartozék Bluetooth- kapcsolódik kal.
Page 516
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A kézikerék ellenállás nélkül Eltört a nyírócsap. ▶ Cserélje ki a nyírócsapot. forgatható. A gyémánt fúrókoronát A befogószár/tokmány elszennye- ▶ Tisztítsa és zsírozza meg a nem lehet behelyezni a ződött vagy sérült. befogószárat, ill. a tokmányt, tokmányba.
Page 517
Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe!
Page 518
• Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии. • Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте элек- троинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством. Пояснение к знакам (условным обозначениям) 1.2.1 Предупреждающие...
Page 519
Используйте защитные наушники Используйте защитные перчатки Используйте защитную обувь Используйте респиратор 1.3.2 Символы на изделии На установке используются следующие символы: Данные анализа Режим засверливания Номинальная частота вращения на холостом ходу Переменный ток Диаметр Транспортировка краном запрещена Bluetooth (опция) Блокировка деактивирована Блокировка...
Page 520
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа. Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Безопасность Общие указания по технике безопасности для электроинструментов...
Page 521
Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания). Безопасность рабочего места ▶ Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям. ▶...
Page 522
▶ Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте пра- вилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды стать причиной получения тяжелых травм. Использование и обслуживание электроинструмента ▶...
Page 523
Указания по технике безопасности для установок алмазного бурения ▶ При выполнении сверлильных работ, требующих водяного охлаждения, отводите воду в сторону от рабочей зоны или используйте подходящий сборник. Подобные меры предосто- рожности позволяют держать рабочую зону в сухом виде и снижают риск поражения электрическим током.
Page 524
кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны допускаться только специалисты. По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте эту установку в комбинации с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочего места. Рекомендуется надевать респиратор, который подходит...
Page 525
условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисный центр Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете их для обработки токопроводящих материалов. ▶ Опрокиньте установку алмазного бурения, чтобы опорожнить заполненную сверлильную коронку.
Page 526
Описание Компоненты установки и элементы управления 3.1.1 Установка алмазного бурения DD 150-U Зажимной патрон Редуктор Двигатель Постоянная блокировка Многофункциональный дисплей & Рукоятка Кнопка управления (данные анализа) Кнопка управления (режим засверлива- ния) Переключатель редуктора § Боковая рукоятка Индикатор расхода воды Промывочный/всасывающий вертлюг...
Page 527
Функции Bluetooth у этой установки Подробное описание функций Bluetooth см. в руководстве по эксплуатации сопряженного устройства. • Индикация сервисных сообщений и сообщений о состоянии сопряженных устройств Hilti на дисплее установки алмазного бурения. • Соединение с мобильным конечным устройством через мобильное приложение Hilti ON!Track 3 для...
Page 528
Установка алмазного бурения не включена. Индикатор используется для нивелирования системы, а также для выравнивания станины при сверлении под углом. Индикатор показывает выравнивание установки алмазного бурения посредством символов и в градусах. • Точность угла при комнатной температуре: ±2° Уровень Установка алмазного бурения работает на холостом ходу. Индикатор помогает...
Page 529
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне. • Цвет заднего фона: желтый. Недостаточное усилие прижима. Увеличьте усилие прижима. Индикатор мощности сверления: недостаточ- ное усилие прижима. Установка...
Page 530
Установка алмазного бурения готова к соединению с другой установ- кой или дополнительным оборудованием. Для запуска установки соединения одновременно нажмите кнопки и и удерживайте их нажатыми в течение не менее 1 с. • Временной интервал для соединения с другой установкой составляет Установка...
Page 531
Этот индикатор показывает обзор всех соединенных с установкой алмазного бурения установок и дополнительного оборудования (при- надлежностей). • Индикатор деактивируется автоматически через несколько секунд или после повторного нажатия кнопки Соединенные (синхрони- • Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим зированные) установки данным...
Page 532
мены угольных щеток Комплект поставки Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации, кейс. Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group Принадлежности и запасные части Запасные части Арт. № Наименование...
Page 533
Диаметр алмазной коронки 1-я ступень 2-я ступень 3-я ступень Ø сверлильных ко- 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм … 25 мм ронок (со станиной, мокрый способ) Ø сверлильных коро- 121 мм … 162 мм 41 мм...
Page 534
▶ Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для закрепления станины с использованием вакуумного крепления. Анкерное крепление станины 1. Установите подходящий для базового материала анкер (металлический распорный анкер Hilti, M12 или M16). Расстояние от опорной плиты → страница 526 2.
Page 535
1. Отверните все нивелировочные винты настолько, чтобы они выступали из вакуумной опорной плиты примерно на 5 мм. 2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу. 3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том направлении, в котором будет установлен инструмент. 4.
Page 536
4. Вставьте стопорный палец и затяните его с помощью маховика (по часовой стрелке). 5. Закрепите кабель электропитания в кабелепроводе каретки. 6. Подсоедините шланг к системе подачи воды → страница 528. Отсоединение установки алмазного бурения от станины 1. Заблокируйте каретку с помощью устройства фиксации. 2.
Page 537
3. Подсоедините подающий шланг к системе подачи воды (соединительный шланг). 5.13 Монтаж системы водоотвода (дополнительное оборудование) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух! ▶ Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает. Установка...
Page 538
Управление Установка алмазной коронки с зажимным устройством BI+ ОСТОРОЖНО Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки. ▶ При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки. Алмазные коронки подлежат замене сразу после заметного снижения их производительности. Как...
Page 539
УЗО при нажатии кнопки 0 или TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается! ▶ Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti. 1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением. 2. Нажмите кнопку I или RESET на автомате токовой защиты.
Page 540
7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения. Пылесос включается с запаздыванием (после включения установки). Выключение пылесоса также происходит с запаздыванием (после выключения установки). 6.10 Сухое сверление с пылесосом без встроенной розетки для подключения электроин- струментов Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пыле- удаления.
Page 541
При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоот- вода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки. Перед открыванием системы подачи воды выключите вручную промышленный пылесос. Пере- кройте подачу воды, прежде чем отключать промышленный пылесос. Использование встроенной розетки на промышленном пылесосе запрещается. 1.
Page 542
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для данного изделия вы можете найти в Hilti Store или смотрите на www.hilti.group. Уход за установкой алмазного бурения ▶ Не используйте для очистки водяной распылитель, парогенератор или струю воды! ▶...
Page 543
▶ Перед постановкой установки алмазного бурения на хранение откройте регулятор расхода воды. Помощь при неисправностях В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti. Установка алмазного сверления неисправна Неисправность...
Page 544
Неисправность Возможная причина Решение Попадание влаги в двигатель. ▶ Дайте установке алмазного бурения полностью высохнуть в теплом и сухом месте. ▶ Выключите установку, а затем снова включите ее. Многофункциональный дис- плей ничего не показывает. Угольные щетки изношены. ▶ Замените угольные щетки. →...
Page 545
Неисправность Возможная причина Решение Почти достигнута граница износа ▶ Замените угольные щетки в угольных щеток. Оставшееся самое ближайшее время. время до автоматического вы- ключения установки алмазного бурения составляет всего не- Оставшееся время до за- сколько часов. мены угольных щеток Угольные щетки были заменены и ▶...
Page 546
Неисправность Возможная причина Решение С используемым дополни- Несколько установок алмазного ▶ Выключите Bluetooth на до- тельным оборудованием бурения синхронизированы (объ- полнительном оборудовании (например, системой водо- единены в пару) с одним и тем и снова включите и заново со- подготовки) через Bluetooth же...
Page 547
Неисправность Возможная причина Решение Скорость бурения падает. Снижение производительности ▶ Используйте подходящий бурения вследствие пыли. модуль пылеудаления. Маховик проворачивается Срезной штифт сломан. ▶ Замените срезной штифт. без сопротивления. Алмазная коронка не уста- Поврежден или загрязнен хво- ▶ Очистите хвостовик или па- навливается...
Page 548
последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро) инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti. ▶ Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккуму- ляторы вместе с обычным мусором! 10.1...