GB
5
INSTALLATION
5.1 POSITIONING THE APPLIANCE
Position the appliance in the point of installation, away from sources of heat and
direct sunlight.
We also advise against installing the appliance outdoors and in very damp rooms.
- The appliance should be positioned in such a way as to leave approximately 6 ÷
7 cm of space (A) free for air to circulate freely. (fig.5-7)
Besides respecting the side space A for the air vent system, in the under-the-counter
versions, place appropriate air grids/baffles in the housing of the device, in order
to facilitate disposal of the heat produced by the refrigerating circuit (fig. 7).
- Install the machine under the sink, keeping the vent C completely clear. Do not
put anything in the way that could prevent or restrict the circulation of air (fig.6)
• Make sure the water cooler is resting fully on alla four supporting feet.
• C Air grids (Fig. 7) dimensions should be 370x150mm and 250x250mm for the
B ones. These dimensions are recommended according to the environmental
conditions and to the way of using the machine.
D
5
INSTALLATION
5.1 INSTALLATIONSORT
Stellen Sie Ihr Gerät am gewünschten Installationsort auf. Achten Sie darauf, dass
sich keine Wärmequellen in unmittelbarer Nähe befinden und dass das Gerät keiner
direkten Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
Stellen Sie Ihr Gerät nicht im Freien und auch nicht in besonders feuchten Räum-
lichkeiten auf.
- Rund um das Gerät sollte zur Belüftung ein Freiraum (A) von ca. 6-7 cm eingehalten
werden (fig.5-7).
Bei Untervitrinenmodellen muss der Gerätesitz, zusätzlich zum seitlichen Abstand
für die Entlüftung A, mit entsprechenden Entlüftungsgittern bzw. -schlitzen versehen
werden, um die Abgabe der vom Kühlkreislauf produzierten Wärme zu erleichtern
(Abb. 7).
- Beim Anbringen der Maschine unter dem Spülbecken ist darauf zu achten, dass
das Lüftungsgitter C völlig frei liegt; darum dürfen keine Gegenstände abgelegt
werden, welche den Luftumlauf behindern könnten (Abb.6)
- Achten Sie darauf, dass das Gewicht des Geräts auf alle vier Füße verteilt ist.
• Die Entlüftungsgitter (Abb. 7) müssen für C 370 x 150 mm und für B 250 x 250 cm
groß sein. Die empfohlenen Abmessungen hängen auch von den Umgebungsbe-
dingungen und der Verwendungsart des Gerätes ab.
5
INSTALLATION
F
5.1 POSE DE L'APPAREIL
Posez l'appareil à l'endroit désiré, loin de toute source de chaleur et à l'abri des
rayons directs du soleil.
L'installation de l'appareil à l'extérieur et dans des endroits très humides est décon-
seillée.
- L'appareil doit être installé de manière à dégager un espace A d'environ 6÷7 cm
pour l'aération (fig.5-7).
Dans les modèles de sous-banc, respecter également l'espace latéral A pour
l'aération, il convient de préparer les grilles/fentes d'aération appropriées dans
le compartiment du carter de l'appareil, de manière à favoriser l'évacuation de la
chaleur produite par le circuit frigorifique (fig.7)
- En positionnant l'appareil sous l'évier, il convient de faire attention à laisser
complètement libre la grille d'aération C; Ne placez donc aucun objet susceptible
d'obstruer ou de limiter la circulation de l'air (fig.6)
- Contrôlez qu'il repose bien sur ses quatre pieds.
• Les grilles d'aération (Fig.7) doivent avoir des dimensions de 370x150 mm pour
la C et de 250x250 mm pour la B, dimensions également conseillées en fonction
des conditions environnementales et du mode d'utilisation de la machine.
5
INSTALACIÓN
E
5.1 UBICACIÓN DEL APARATO
Sitúe el aparato en el punto de instalación, lejos de fuentes de calor y protegido de
los rayos directos del sol.
También se desaconseja la instalación al aire libre y en ambientes muy húmedos.
- El aparato se debe ubicar de forma que quede un espacio libre A de unos 6 - 7
cm para la ventilación (Fig.5-7).
En los modelos que van debajo de la barra, además de respetar el espacio lateral
A para la aireación, hay que disponer las rejillas específicas de aireación en el
hueco de alojamiento del aparato, de moda tal de favorecer la eliminación del
calor producido por el circuito frigorífico (fig.7).
- Al posicionar la máquina bajo el lavaplatos, es necesario prestar atención a dejar
completamente descubierta la rejilla de aireado C; por lo tanto no colocar ningún
objeto que pueda obstruir o limitar la circulación del aire (fig.6)
- Asegúrese de que queda apoyado sobre los cuatro pies.
• Las rejillas de aireación (Fig.7) deben tener las siguientes dimensiones: 370x150mm
la C y 250x250mm la B, dimensiones recomendadas también en función de las
condiciones ambientales y de las modalidades de uso de la máquina.
5.2 WATER CONNECTION TO THE MAINS
Before making the water connection, make sure the mains water pressure is between
2 and 3 bars.
• If the mains pressure is below 1 bar or the flow rate is less than 2 l/mim, fit a device
capable of increasing the mains pressure (such as an autoclave or similar).
N.B.: the pressure is especially important for those water
coolers fitted with a carbonation device.
• If the mains water pressure exceeds 3 bars, predispose a pressure reducer capable
of reducing the latter to the 1÷3 range.
• This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-flooding device
(optional) to prevent any accidental water leaks (fig.5.2).
Once the WATER BLOCK device has intervened, fitting K should be disassembled
and button P pressed to reset the device (fig.5.1).
5.2 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Wasserleitung, dass der Lei-
tungsdruck zwischen 2 und 3 bar liegt.
• Sollte der Leitungsdruck unterhalb von 2 bar liegen oder die Flussmenge unterhalb
von 2 l/min, so ist der Leitungsdruck mittels einer entsprechenden Vorrichtung (z.B.
Druckkessel oder ähnliches) zu erhöhen.
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit einer
Kohlensäure-Anreicherungsvorrichtung versehenen Geräte,
von erheblicher Bedeutung.
• Bei einem Wasserdruck von mehr als 3 bar ist ein Druckreduzierer einzusetzen,
der in der Lage ist, den Druck auf einen Wert von 2-3 bar herabzusetzen.
• Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlaufschutz-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasserverluste
vermieden werden (Abb.5.2).
Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK® -
Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie hierzu den
Anschluss K ab und drücken Sie die Taste P (fig.5.1).
5.2 BRANCHEMENT A LA CANALISATION D'EAU
Avant de procéder au branchement à la canalisation d'eau, vérifiez que la pression
de réseau est bien comprise entre 2 et 3 bar.
• Si la pression de réseau est inférieure à 2 bar ou que le flux est inférieur à 2 l/mn,
il faut prévoir un dispositif pour augmenter la pression de réseau (ex : réservoir
de régulation de pression système équivalent).
N.B. : le problème pression est très important surtout pour
les appareils avec dispositif de gazéification.
• Si la pression de réseau est supérieure à 3 bar, installez un réducteur de pression
à même d'abaisser la valeur de cette dernière à l'intérieur d'une plage comprise
entre 2 et 3 bar.
• Sur demande, ce distributeur peut être équipé d'un dispositif contre les risques
d'inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite d'eau accidentelle
(fig.5.2).
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention, il faut
démonter le raccord K et appuyer sur le bouton P (fig.5.1).
5.2 CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
Antes de realizar la conexión hídrica, verifique que la presión de la red esté com-
prendida entre 2 y 3 bar.
• Si la presión de la red es inferior a 2 bar o el flujo es inferior a 2 l/min, será necesario
predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión de la red (ej.: autoclave
o sistema equivalente).
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas
con dispositivo de gasificación.
• Si la presión de la red es superior a 3 bar, coloque un reductor de presión capaz
de bajar el valor de esta última en la zona a 2 - 3 bar.
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento WATER
BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de agua (fig.5.2).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar la unión
K y pulsar el botón P.
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es conectada a
una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después del circuito hídrico,
un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los "golpes de ariete" (fig. 5.1).
15