Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com GRILLO G110 - G108 OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'ENTRETIEN GEBRAUCHSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES...
All manuals and user guides at all-guides.com SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni :...
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Page 5
All manuals and user guides at all-guides.com A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Page 6
All manuals and user guides at all-guides.com Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds.
Page 7
All manuals and user guides at all-guides.com Drive clutch Gasoline engine Diesel engine Invertitore di marcia Motore a benzina Motore a diesel Inverseur de marche Moteur à essence Wendeschalter Moteur à diesel Inversor de marcha GEAR LEVER Benzinmotor Dieselmotor Motor a gasolina 1/2/3 GEARS Motor a diesel F NEUTRAL POSITION...
16) The rotating blades of the mower are very dangerous. Never place your hands or feet under the mower. 17) Store fuel in containers specially built for this purpose. 18) Work only in sunlight or with good artificial light. 19) IMPORTANT: use only equipments and implements approved by Grillo S.p.A.
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions Gears Speeds with tyres 5.00-10 IInd IIIrd Ist REVERSE IInd REVERSE IIIrd REVERSE P.T.O.: independent from the gearbox, 965 rpm with engine at 3600 rpm. Wheels: tyres 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 only with furrower and plough). Garden wheels 20×10.00- Rotary tiller: 68 cm standard and adjustable up to 33-47-58-68 cm.
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions INSTRUCTIONS FOR USE Before starting the engine always check: the oil levels inside the engine (fig. 5, ref. A) and the gearbox; the level check cap is on the upper cover (fig.
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions TROUBLESHOOTING The following is a list of small problems which may occur during the use of the rotovator, which the operator himself can remedy: 1) if the petrol engine does not start, check as follows: –...
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions ROTARY TILLER – Check the oil level every 100 hours by removing the plug; the oil must almost fill the rotary tiller box. If necessary add the same oil as for the gearbox (fig. 4, no. 3). HELPFUL HINTS FOR PROPER USE 1) Important! Always use the clutch for forward and reverse travel.
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions IMPLEMENTS ROTARY TILLER The rotary tiller is used to break the surface layer of the ground in order to increase its permeability and at the same time to rid of weeds. Till in first speed if the soil is hard and tough or in second speed in soft, sandy soil.
Page 16
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions SNOW THROWER This implement (fig. 14) has been especially designed for this particular rotovator. It is very useful for clearing snow from yards, driveways, etc. It consists of a turbine rotary unit enclosed in a special case open at the front, which rotates at high speed, collecting the snow and throwing it along a pipe.
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions TOWED TRAILER The trailer designed for the rotavator is very useful for short hauls around the farm. It is easy to handle, compact and very quickly hitched to the rotavator. The trailer can be attached directly to the machine by hitching it to the special towing bar (fig.
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com Translation of the Original Instructions ADJUSTABLE WHEELS SPACER These innovative screw spacers are advisable above all for ploughing. If you have to change the track gauge, please unlock the two keys kept by the springs, start the machine, put the first gear, block the differential lock and release the clutch when the engine is at minimum;...
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE G110 - G108 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
Page 20
17) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti con questo obiettivo. 18) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale. 19) Attenzione: utilizzare unicamente attrezzature e accessori approvati da Grillo S.p.A. USI IMPROPRI DA EVITARE 20) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità...
COME ORDINARE I RICAMBI Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ad un centro autorizzato Grillo. Il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel.
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Ruote: pneumatici 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 solo per assolcatura e aratura). Ruote Garden 20x10.00-8. Fresa: standard cm. 68 registrabile a cm. 33-47-58-68. Stegola: regolabile in altezza e lateralmente in più...
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 6) Controllare l’olio cambio (fig. 6). Utilizzare olio MP 80W90 (corrispondenza internazionale API GL5 US MIL-L- 2105D), quantità 1,9 litri. 7) Inserire l’olio nel filtro aria a bagno d’olio (per versioni con questo tipo di filtro), utilizzare lo stesso tipo di olio del motore (fig.
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original presa della leva rossa la macchina si ferma ma il motore rimane acceso, la leva ritorna nella posizione verticale.
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ Nel caso la macchina non debba essere utilizzata per un lungo periodo, è opportuno adottare queste precauzioni: –...
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI 100 OGNI 20 ORE ANNO O 200 Olio motore Controllare il livello ●...
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ASSOLCATORE REGISTRABILE L'assolcatore registrabile è un attrezzo particolarmente studiato per eseguire solchi di semina o di irrigazione.
Page 28
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original intasamenti nell'uscita. Le due slittine laterali vanno regolate in modo da sfiorare appena il terreno, se questo è ben piano (strade asfaltate), o da tener alto lo spazzaneve se il terreno è accidentato. Manutenzione: terminato il lavoro è...
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ZAVORRE PER RUOTE Le zavorre si montano nei cerchi delle ruote e vengono fissate con due dei quattro dadi che fissano le ruote stesse.
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ASSOLCATORE RETROFRESA Si applica posteriormente alla fresa e lavora congiuntamente ad essa, serve per tracciare solchi da irrigazione o semina (fig.
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales MOTOCULTEUR G110 - G108 Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences.
24) L’utilisateur est toujours responsable des dommages occasionnés aux tiers. 25) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 26) Utiliser toujours des pièces détachées Grillo d’origine. 27) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
Page 34
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES G110 MOTEURS LOMBARDINI 15LD440 (démarrage électrique) HONDA GX390 MACHINE Embrayage: conique et actif. Boîte de vitesses: engrenages à 6 vitesses dont 3 avant plus 3 arrière dans la version motoculteur et dans la version faucheuse (en tournant les mancherons).
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales Prise de force: à 965 tours indépendants de la boîte de vitesses avec un moteur à 3600 tours/min. Roues: 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 pour buttoir et charrue), roues Gazon 20x10.00-8. Fraise: standard 68 cm, transformable en 33-47-58-68 cm.
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales MODE D'EMPLOI Avant de mettre en marche le moteur, effectuer toujours les vérifications suivantes: – contrôler les niveaux de l’huile dans le moteur (fig. 5, réf. A) et dans la boîte de vitesses; le bouchon du niveau est placé...
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales FIN DU TRAVAIL Une fois terminé le travail, mettre les vitesses au point mort, déconnecter la prise de force et positionner le levier (fig. 3A, n.2) en marche avant. Dans le cas où la machine se trouve en pente, actionner les freins (fig.
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales MAINTENANCE ET LUBRICATION ATTENTION! - Débrancher la bougie d'allumage avant de procéder à toute opération de nettoyage, de maintenance ou de réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail. - Quand on relève la machine ou une partie de la machine, utiliser toujours des instruments appropriés comme des support des sécurité.
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales TABLEAU RECAPITULATIF DE MAINTENANCE OPERATION TOUTES APRES LES TOUTES TOUTES UNE FOIS LES 8 PREMIERES LES 50 LES 100 PAR AN/ HEURES 20 HEURES HEURES HEURES TOUTES LES 200 HEURES Huile moteur Contrôler le...
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales BUTTOIR REGLABLE Le buttoir réglable est un outil spécialement étudié pour exécuter des sillons de semence ou d’irrigation. Il est placé, comme les charrues et la fraise, sur la bride d’attache outils située à l’arrière de la boîte de vitesses.
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales montage de la barre faucheuse. Pour actionner la turbine à neige, il est nécessaire de tourner le dispositif de sécurité, comme indiqué sur la photo. Important: si l’on souhaite remonter la fraise, il est obligatoire de remettre dans les conditions initiales le dispositif de sécurité.
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales Attention! La rotation de la lame est très dangereuse. Ne jamais mettre les mains ou les pieds sous le broyeur d'herbe. Ne pas nettoyer l'outil avec le moteur en route. REMORQUE TRAINEE La remorque est un accessoire très utile pour effectuer de petits transports dans l’exploitation.
All manuals and user guides at all-guides.com Traductions des Instructions Originales ROUES METALLIQUES A CAGE Ces roues sont surtout utilisées lorsqu'on travaille avec la fraise sur des terrains très durs. En effet, les petites barres placées sur la circonférence des roues pénètrent dans le terrain, en assurant un bon ancrage et en empêchant les roues de patiner (figure 24).
Bewahren Sie dieses Handbuch immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER GEBRAUCH Die Grillo Maschine G110 – G108 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einer Fräse zur Bearbeitung des Bodens ausgestattet ist. Diese Maschine wird benutzt, um den Boden vorzubereiten (Entfernen von Unkraut, oberflächliches Fräsen) und gedacht für kleine...
24) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 25) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 26) Ausschließlich Original Grillo-Ersatzteile verwenden. 27) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
Für die Ersatzteile des Motors die Hinweise im Handbuch des Motors beachten. GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss obligatorisch eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden aushändigen. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen.
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen Zapfwelle: 965 Umdrehungen unabhängig vom Getriebe bei 3600 U/min. Räder: Bereifung 5.00-10 Fräse: Standard 68 cm, auf 33-47-58-68 cm verstellbar. Lenkholm: Auf mehrere Stufen höhen- und seitenverstellbar, umlegbar. Spurweite: Am äußeren Rand der Räder gemessen: Mit Luftbereifung 5.00-10: cm 57; mit Metallgitterrädern: 36-44 cm.
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen 4) Die Reifen und das Zubehör (z. B. Fräse, Pflug, usw.) anbauen, die Feststellmuttern gut anziehen. 5) Motoröl einfüllen, halten Sie sich genau an das beiliegende Handbuch. 6) Getriebeöl kontrollieren (Abb. 6) und Öl der Marke MP 80W 90, oder die internationale Entsprechung Öl API GL5, US MIL-L-2105D hinzufügen, Menge 1,9 Liter.
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen ANLASSEN DER MASCHINE Den Ganghebel in die gewünschte Position bringen. Sollte sich der Gang nicht sofort einlegen lassen, mit kurzen Kupplungsschlägen nachhelfen. Die Maschine fährt, wenn man den Hebel Nr. 25 (Abb.
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen 2) Der Motor springt nicht an: Dieselmotor Der Reihe nach die folgenden Kontrollen durchführen: – das Entlüftungsloch des Tankdeckels darf nicht verstopft sein – der Dieseltank muss mindestens halb voll sein. 3) Die Gänge lassen sich nicht einlegen: –...
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen 7) Den Reifendruck öfters kontrollieren. 8) Beim Montieren der Geräte (z.B. der Fräseinrichtung) darauf achten, dass die Zentrierung nicht beschädigt wird (siehe auch Kapitel Anbaugeräte). WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine sorgfältig waschen; Motor-, Getriebe- und Fräsenöl wechseln und den Luftfilter reinigen.
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen ZUBEHÖR FRÄSE Die Fräse dient zum Auflockern der oberen Erdschichten, um deren Durchlässigkeit zu verbessern und sie gleichzeitig von Unkraut zu befreien. Auf harten Böden die erste Geschwindigkeit benutzen, auf lockeren, sandigen Böden die zweite Stufe. Die Einfrästiefe kann durch Anheben und Absenken des unter dem Fräskörper befindlichen Zentralmessers verstellt werden.
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen Zum Abnehmen des Messers die Messerkupplung L durch Abschrauben der beiden Schrauben abnehmen (Abb. 13 Nr. 3) und das Messer herausziehen. Nach dem Einsetzen des neuen Messers die Blockierschrauben der Kupplung wieder gut anziehen. Immer gut geschliffene Messer verwenden;...
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen WIESENMÄHER Der 75 cm Wiesenmäher mit rotierender Klinge (Abb. 16) wurde für die Pflege von Böden mit hohem Gras entworfen. Die hohe Leistung, die Triebräder, die Arbeitsgeschwindigkeiten und der Umkehrmechanismus ermöglichen auch unter schwierigsten Bedingungen ein müheloses und zeitsparendes Arbeiten.
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen STÜTZRAD FÜR FRÄSE Das Stützrad sorgt beim Transport für die erforderliche Bodenfreiheit und stellt daher eine wesentliche Arbeitserleichterung dar (Abb. 21). SCHLEGELMÄHER Den Schlegelmäher gibt es in zwei Ausführungen: 68 cm und 85 cm. Er ist mit einer Rolle mit schwingenden Y Messern ausgestattet.
Page 56
All manuals and user guides at all-guides.com Übersetzung der Original-Anleitungen SCHWENBARE KEHRMASCHINE 100 cm Die schwenkbare Kehrmaschine (Abb. 28) kann direkt an die Schnellkupplung angebracht werden, indem man die Anleitungen für die Anbringung des Mähbalkens befolgt. Dieses Werkzeug ist für die Reinigung von Straßen und Plätzen geeignet.
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTOR G110-G108 Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para un uso y un mantenimiento eficaces, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este manual;...
Page 58
17) Almacenar el combustible en recipientes fabricados específicamente con dicha finalidad. 18) Trabaje sólo con luz diurna o con buena luz artificial. 19) Atención: utilizar únicamente accesorios y equipos aprobados por Grillo S.p.A. EVITAR LOS USOS INCORRECTOS 20) Cualquier uso inapropiado supone la anulación de la garantía y la exención de cualquier responsabilidad del fabricante.
La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia del certificado de garantía del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
Page 60
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales Ruedas: neumáticas 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 sólo para asurcador y arado), ruedas de jardín 20x10.00-8. Fresa: estándar 68 cm regulable a 33-47-58-68 cm. Mancera: regulable en altura y lateralmente en varias posiciones, reversible. Vía: medidas en la parte exterior de las ruedas: con ruedas neumáticas 5.00-10 57 cm.;...
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA 1) Controlar que la máquina esté íntegra constatando que no haya sufrido daños durante el transporte. 2) Llenar de grasa el rebordeado la toma de fuerza de la máquina alrededor del embrague (fig. 3 n.
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO Antes de arrancar el motor controlar siempre: – Los niveles del aceite en el motor (fig. 5, rif. A) y en la caja del cambio; el tapón de nivel va colocado en la tapa superior (fig.
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales POSIBLES INCONVENIENTES Y SUS REMEDIOS A continuación damos una lista de los pequeños inconvenientes que pueden producirse al utilizar un motocultor y que el cliente puede remediar directamente: 1) El motor no arranca (motor de explosión) efectuar por este orden los controles siguientes: –...
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales mismo aceite del motor (véase libro del motor). Para las versiones con filtro en seco, cambiar el cartucho si se encuentra atascado (no use chorros de aire para limpiarlo). CAJA DEL CAMBIO - Controlar el nivel del aceite cada 50 horas de trabajo quitando el tapón y controlando que, con la máquina horizontal, el aceite llega a la posición situada entre los dos bordes.
Page 65
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS O CADA 200 HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ●...
Page 66
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales ASURCADOR REGULABLE El asurcador regulable es la herramienta específica para efectuar surcos de sembrado o de riego. Se aplica como los arados y la fresa en la brida de empalme de los equipos situada en la parte trasera de la caja del cambio.
Page 67
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales Importante: si se vuelve a montar la fresa es obligatorio restablecer las condiciones iniciales del dispositivo de seguridad. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el incumplimiento de esta norma(fig. 2). El quitanieves tiene 70 cm de ancho y tiene capacidad para despejar la nieve hasta una altura máxima de 40 cm.
Page 68
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales es muy peligrosa. No meta manos ni pies debajo de la desbrozadora de hierba. No limpie la herramienta con el motor en marcha. REMOLQUE ARRASTRADO El remolque construido para el motocultor es un accesorio muy útil para efectuar pequeños transportes en una empresa.
Page 69
All manuals and user guides at all-guides.com Traducción de las Instrucciones Originales terrenos blandos o suaves porque están poco trabajados. Conviene usar ruedas de jaula sólo en estos casos. En los demás casos suele aconsejarse usar ruedas neumáticas que, donde no se necesiten prestaciones de adherencia exageradas, dan a la máquina una tracción más regular y hacen de rodamiento elástico entre ésta y el terreno.
Page 70
All manuals and user guides at all-guides.com NORMAL CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL After each use the cutting bar must be washed and Lavare e lubrificare la barra dopo ogni utilizzo. greased.
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE! Walking tractor – Motocoltivatore – Motoculteur – Einachsschlepper – Motocultor Fig. 2 Sicklebar – Motofalciatrice – Motofaucheuse – Motormäher – Motosegadora Fig. 2A...
Page 72
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 STOP FORWARD AVANZAMENTO Fig. 3A...
Page 73
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 4 Fig. 4A...
Page 74
All manuals and user guides at all-guides.com WORKING DEPTH ADJUSTMENT REGOLAZIONE DELLA LAMA ZAPPETTO REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL EINSTELLUNG DER ARBEITSTIEFE BEI FRÄSEN REGULACION PROFUNDIDAD Fig. 4B...
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com LEGEND – LEGENDA – LEGENDE – ZEICHENERKLÄRUNG – LEYENDA figg. 2 – 2A – 3 – 3A – 4 – 4A 1) Clutch lever 1) Leva frizione 1) Levier embrayage 2) Reverse gear lever 2) Leva retromarcia 2) Levier inverseur de sens de marche 3) Tiller oil plug...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 5 Fig. 6...
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 7 Fig. 7A Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11...
Page 78
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17...
Page 79
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 18 Fig. 19 Fig. 19A Fig. 21 Fig. 20...
Page 80
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27...
Page 81
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 28...