Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

Mise en service
ENSEMBLE VANNE DE COUPURE
FR
ET DEMARREUR PROGRESSIF(1/8 à 1/2)
SHUT-OFF VALVE
GB
AND SOFT-START DEVICE (1/8 to 1/2)
Inbetriebnahme und Wartung
STOPPVENTIL MIT PROGRESSIVEM
DE
ANFAHRVENTIL (1/8 bis 1/2)
Messa in servizio
GRUPPO VALVOLA SEZIONATRICE DI CIRCUITO
IT
E AVVIATORE PROGRESSIVO (1/8 a 1/2)
Puesta en marcha
CONJUNTO VÁLVULA DE CORTE
ES
Y ARRANQUE PROGRESIVO (1/8 a 1/2)
In bedrijfstelling
EENHEID AFSLUITER EN
NL
PROGRESSIEVE STARTER (1/8 tot 1/2)
Avant toute mise en service, lire cette notice et respecter les recom-
mandations d'installation et de fonctionnement
Please read and follow the installation and operating instructions
contained in this manual prior to putting the assembly into operation.
Die in diesem Handbuch angegebenen Installations- und Betriebsan-
!
weisungen sind vor jeglicher Inbetriebnahme unbedingt zu beachten.
Prima della messa in funzione, si raccomanda di leggere il presente
manuale e rispettare le istruzioni di installazione e di funzionamento
Antes de cualquier puesta en marcha, leer esta hoja y respetar las
recomendaciones de instalación y de funcionamiento
Voor de inwerkingstelling deze handleiding doorlezen en de
aanbevelingen voor de installatie en werking opvolgen
Installation
(383 46 74)
MS-P710-3d
La société ASCO JOUCOMATIC décline toute responsabilité en cas de non-respect par l'utilisateur des instructions et
recommandations contenues dans ce manuel de mise en service et maintenance ou dans les autres documents fournis.
L'acheteur a l'obligation de demander au fabricant les renseignements complémentaires dont il pourrait avoir besoin.
FR
La société ASCO JOUCOMATIC ne saurait répondre des dommages dus à un usage autre que celui auquel ce
produit est destiné.
Travaillant continuellement au perfectionnement de nos appareils nous nous réservons le droit de modifier leurs
caractéristiques et leur dimensions sans préavis.
ASCO/JOUCOMATIC decline any and all responsibility for the user's non-compliance with the instructions and
recommendations contained in this installation and maintenance manual and/or in any other document furnished
by ASCO/JOUCOMATIC. The buyer shall be committed to request any additional information he may need from
GB
the manufacturer. ASCO/JOUCOMATIC cannot be held liable for damages caused by any use of the product other
than for its intended purpose.
Our products are subject to continual improvement. We therefore reserve the right to modify our products' char-
acteristics and dimensions without prior notice.
Bei Nicht-Einhaltung der Anweisungen und Empfehlungen in diesem Installations- und Wartungshandbuch und in
weiteren von ASCO/JOUCOMATIC zur Verfügung gestellten Unterlagen übernimmt die Firma ASCO/JOUCOMATIC
keinerlei Haftung. Der Käufer ist verpflichtet, alle möglicherweise von ihm benötigten zusätzlichen Informationen
beim Hersteller anzufordern. Die Firma ASCO/JOUCOMATIC übernimmt keinerlei Haftung für Schäden aus einer
DE
nicht bestimmungsgemäßen Verwendung dieses Produkts.
Unsere Produkte unterliegen einem ständigen Verbesserungsprozess. Wir behalten uns deshalb das Recht vor, die
Eigenschaften und Abmessungen unserer Produkte ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
La società ASCO/JOUCOMATIC declina ogni responsabilità in caso di mancato rispetto, da parte dell'utilizzatore,
delle istruzioni e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale di installazione e manutenzione o negli
altri documenti forniti. L'acquirente ha l'obbligo di richiedere al fabbricante le informazioni complementari di cui
IT
potrebbe aver bisogno. La società ASCO/JOUCOMATIC non può rispondere dei danni dovuti ad un uso diverso
da quello cui il prodotto è destinato.
Continuando ad impegnarci nel perfezionamento dei nostri apparecchi, ci riserviamo il diritto di modificarne le
caratteristiche e le dimensioni senza preavviso.
La sociedad ASCO/JOUCOMATIC declina toda responsabilidad en el caso de que el usuario no respete las instruccio-
nes y recomendaciones contenidas en este manual de puesta en marcha y mantenimiento o en los demás docu-
mentos provistos. El comprador tiene la obligación de solicitar al fabricante la información complementaria que
ES
pudiera necesitar. La sociedad ASCO/JOUCOMATIC no responderá de los daños debidos a una utilización dife-
rente a la que el producto está destinado.
Trabajamos continuamente para el perfeccionamiento de nuestros aparatos por lo que nos reservamos el derecho
de modificar sus características y sus dimensiones sin previo aviso.
De firma ASCO/JOUCOMATIC kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de gebruiker de instructies en aanbevelingen
in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding of in de overige geleverde documenten niet opvolgt.
De koper is verplicht de fabrikant om aanvullende informatie te vragen die hij nodig zou kunnen hebben.
NL
De firma ASCO/JOUCOMATIC staat niet in voor schade die te wijten is aan gebruik anders dan waarvoor dit
product is bedoeld.
Aangezien wij voortdurend werken aan de perfectionering van onze apparaten, behouden wij ons het recht voor
de kenmerken en afmetingen hiervan zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
©
COPYRIGHT
1995 - 2001 - ASCO/JOUCOMATIC - All rights reserved
2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Asco JOUCOMATIC 343 Serie

  • Page 1 AND SOFT-START DEVICE (1/8 to 1/2) L'acheteur a l'obligation de demander au fabricant les renseignements complémentaires dont il pourrait avoir besoin. La société ASCO JOUCOMATIC ne saurait répondre des dommages dus à un usage autre que celui auquel ce Inbetriebnahme und Wartung produit est destiné.
  • Page 2: Demarreur Progressif G1/8 À G1

    SUMMARY MISE EN SERVICE ET ENTRETIEN Série 343 ENSEMBLE VANNE DE COUPURE ET Modulair 107-112 DEMARREUR PROGRESSIF G1/8 à G1/2 Page à commande électropneumatique Mise en service ENSEMBLE VANNE DE COUPURE ET DEMARREUR PROGRESSIF (1/8 à 1/2) ____________________________________ 4 ● L'ensemble vanne de coupure et démarreur progressif Modulair 107 ou 112 existe en version destinée à...
  • Page 3: Mise En Service Et Entretien

    MISE EN SERVICE ET ENTRETIEN MISE EN SERVICE ET ENTRETIEN LIVRAISON FIXATION La vanne de coupure et le démarreur progressif sont livrés en un ensemble compact. La fixation de cet ensemble peut s'effectuer de 2 manières différentes. (vis non fournies) La vanne de coupure et le démarreur progressif à...
  • Page 4: Reglage Du Temps De Mise En Pression Du Circuit Aval

    MISE EN SERVICE ET ENTRETIEN REGLAGE DU TEMPS DE MISE EN PRESSION DU CIRCUIT AVAL Dans les 2 versions de démarreurs, le réglage de la vitesse de remplissage et de la montée en pression du circuit aval est MONTAGE DE/DES ELECTROVANNE(S) DE COMMANDE réalisée par vis micrométrique.
  • Page 5: Installation And Maintenance

    Series 343 INSTALLATION AND MAINTENANCE COURBES DE REMPLISSAGE ET VIDANGE D'UNE INSTALLATION Modulair G1/8 to 1/2 SHUT-OFF AND SOFT-START 107-112 range VALVE ASSEMBLY COURBES DE REMPLISSAGE ET VIDANGE D'UNE INSTALLATION • AVEC DEMARREUR AUTO-PILOTE solenoid/air operated Pression Vidange de l'installation ●...
  • Page 6 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATION AND MAINTENANCE AS-SUPPLIED CONDITION MOUNTING The shut-off valve and the soft-start device are supplied as a compact assembly. Separate components and systems can be mounted in different ways (bolts not supplied) The shut-off and solenoid/air controlled soft-start valve assembly is designed to receive 3/2 NC solenoid valves with a size 15 or 30 CNOMO mating surface (solenoid valves 302, 189, 190 or 192 supplied separately).
  • Page 7 INSTALLATION AND MAINTENANCE ADJUSTMENT OF DOWNSTREAM PRESSURE BUILD-UP TIME INSTALLATION OF SOLENOID PILOT VALVE(S) In both soft-start device versions, the filling rate, i.e. the pressure build-up in the downstream circuit, is adjusted by means of a Install solenoid valves in the position determined by the rear polarising stud(s) fine-thread screw.
  • Page 8 SYSTEM PRESSURISATION AND DEPRESSURISATION CURVES INBETRIEBNAHME UND WARTUNG Baureihe 343 STOPPVENTIL MIT PROGRESSIVEM Modulair 107-112 ANFAHRVENTIL G1/8 bis G1/2 SYSTEM PRESSURISATION AND DEPRESSURISATION CURVES • WITH AUTOMATIC SOFT-START DEVICE elektropneumatisch gesteuert Pressure Depressurisation of system Pb: 60 to 70% Pa ●...
  • Page 9 INBETRIEBNAHME UND WARTUNG INBETRIEBNAHME UND WARTUNG LIEFERUMFANG BEFESTIGUNG Das Stoppventil und das progressive Anfahrventil werden als kompakte Einheit geliefert. Die Einheit kann auf 2 verschiedene Arten befestigt werden (Schrauben nicht im Lieferumfang enthalten). Das Stoppventil und das elektropneumatisch gesteuerte progressive Anfahrventil sind zur Aufnahme der Magnetventile, 3/2 NC, Baureihe 302, 189, 190 oder 192 mit Aufflanschbild nach CNOMO, Größe 15 oder 30, vorbereitet (die Magnetventile sind Seitliche Befestigung mit Haltewinkeln Direkte Befestigung von vorne...
  • Page 10 INBETRIEBNAHME UND WARTUNG EINSTELLUNG DER FÜLLGESCHWINDIGKEIT MONTAGE DER PILOTVENTILE Bei beiden Modellen des Anfahrventils lässt sich die Füllgeschwindigkeit, d.h. der Druckanstieg in der Pneumatikanlage, anhand einer Feingewindeschraube einstellen. Die Schraube ist bei Lieferung angezogen (Ruhestellung, kein Durchfluss). Die Montagesicherung hinten zeigt die Einbaulage an. Die Einstellung erfolgt folgendermaßen: STOPPVENTIL - Schraube je nach gewünschter Geschwindigkeit um 0,5 bis max.
  • Page 11 FÜLL- UND ENTLÜFTUNGSKURVEN MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE Serie 343 GRUPPO VALVOLA SEZIONATRICE DI Modulair 107-112 • FÜLL- UND ENTLÜFTUNGSKURVEN MIT AUTOMATISCH GESTEUERTEM ANFAHRVENTIL CIRCUITO Druck AVVIATORE PROGRESSIVO G1/8 ÷ G1/2 Entlüftung der Anlage a comando elettropneumatico Pb: 60 bis 70 % Pa ●...
  • Page 12 MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE FORNITURA FISSAGGIO La valvola sezionatrice di circuito e l'avviatore progressivo sono forniti in un gruppo compatto. Il fissaggio di questo gruppo può essere eseguito in 2 modi diversi. (viti non fornite) La valvola sezionatrice di circuito e l'avviatore progressivo a comando elettropneumatico sono predisposti per raccordarsi a delle elettrovalvole 3/2 NC, a piano di posa CNOMO taglia 15 o 30 (Elettrovalvole serie 302, 189, 190 o 192 fornite Fissaggio con staffe laterali...
  • Page 13 MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DEL TEMPO DI MESSA IN PRESSIONE DEL CIRCUITO A VALLE MONTAGGIO DELLA/E ELETTROVALVOLA(E) DI COMANDO In entrambe le versioni di avviatore, la regolazione della velocità di riempimento e della messa in pressione del circuito a valle viene impostata mediante la vite micrometrica.
  • Page 14: Puesta En Marcha Y Mantenimiento

    PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO CURVE DI RIEMPIMENTO E SCARICO DI UN IMPIANTO Serie 343 CONJUNTO VÁLVULA DE CORTE Y Modular 107-112 ARRANQUE PROGRESIVO G1/8 a G1/2 CURVE DI RIEMPIMENTO E SCARICO DI UN IMPIANTO • CON AVVIATORE AUTOPILOTATO de mando electroneumático Pressione Scarico dell'impianto Pb: 60 à...
  • Page 15 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO ENTREGA FIJACIÓN La válvula de corte - arrranque progresivo se suministra en un conjunto compacto. La fijación de este conjunto se puede realizar de 2 maneras diferentes. (tornillos no provistos) La válvula de corte y el arranque progresivo de mando electroneumático están preparados para recibir electroválvulas 3/2 NC, con plano de acoplamiento CNOMO talla 15 o 30 (Electroválvulas series 302, 189, 190 o 192 suministradas por Fijación por escuadras laterales...
  • Page 16 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO REGULACIÓN DEL TIEMPO DE PUESTA A PRESIÓN DEL CIRCUITO DE SALIDA MONTAJE DE/DE LAS ELECTROVÁLVULA(S) DE PILOTAJE En las 2 versiones de arranque, la regulación de la velocidad de llenado y de la subida de presión del circuito de salida se realiza por tornillo micrométrico.
  • Page 17: Installatie En Onderhoud

    CURVAS DE LLENADO Y VACIADO DE UNA INSTALACIÓN INSTALLATIE EN ONDERHOUD Serie 343 EENHEID AFSLUITER EN Modulair 107-112 CURVAS DE LLENADO Y VACIADO DE UNA INSTALACIÓN PROGRESSIEVE STARTER G 1/8 tot G 1/2 • CON ARRANQUE AUTOPILOTADO Presión elektropneumatisch bediend Vaciado de la instalación ●...
  • Page 18 INSTALLATIE EN ONDERHOUD INSTALLATIE EN ONDERHOUD LEVERING BEVESTIGING De afsluiter en progressieve starter worden als een compact systeem geleverd. De bevestiging van het systeem kan op 2 verschillende manieren geschieden (schroeven niet bijgeleverd) De afsluiter en de progressieve starter met elektropneumatische bediening zijn geschikt voor 3/2 NC magneetventielen, met CNOMO basisplaat grootte 15 of 30 (magneetventielen serie 302, 189, 190 of 192 worden separaat geleverd).
  • Page 19 TIJDAFSTELLING VOOR ONDER DRUK BRENGEN UITLAATCIRCUIT INSTALLATIE EN ONDERHOUD In beide versies van de progressieve starter, wordt de sneheid van het vullen en van de druktoevoer in het uitlaatcircuit MONTAGE VAN DE MAGNEETVENTIEL(EN) afgesteld met een micrometrische schroef. De starters worden met ingedraaide schroef (maximaal gesmoord). Houd rekening met de montagerichting van de magneetventielen, aangegeven op de achterste positioneerpen(nen) De afstelling geschiedt als volgt: - Los de schroef 0,5 tot 6 slagen max.
  • Page 20 VUL- EN ONTLUCHTINGSCURVES VAN EEN INSTALLATIE VUL EN ONTLUCHTINGSCURVES VAN EEN INSTALLATIE • MET AUTOMATISCH GESTUURDE STARTER Druk Ontluchting van de installatie Pb: 60 à 70 % Pa Tijd Het regelingsbereik van de vultijd ligt tussen de krommen (1) en (2). De overschakeling naar de voldebietpositie vindt automatisch plaats zodra de uitlaatdruk 60% tot 70 % van de inlaatdruk bereikt Vul- en ontluchtingstijden (in seconden): Modulair 107...

Table des Matières