Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

WM-500 FLÜSSIGKEITSMESSGERÄT 5 IN 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
WM-500 5 IN 1 LIQUID METER
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUMENT DE MESURE DE LIQUIDE
WM-500 5 EN 1
NOTICE D'EMPLOI
WM-500 VLOEISTOFMETER 5 IN 1
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestelnr.:
1424764
SEITE 02 - 13
PAGE 14 - 25
PAGE 26 - 37
PAGINA 38 - 49
VERSION 07/16

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VOLTCRAFT WM-500

  • Page 1 WM-500 FLÜSSIGKEITSMESSGERÄT 5 IN 1 BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 02 - 13 WM-500 5 IN 1 LIQUID METER OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 25 INSTRUMENT DE MESURE DE LIQUIDE WM-500 5 EN 1 NOTICE D’EMPLOI PAGE 26 - 37 WM-500 VLOEISTOFMETER 5 IN 1...
  • Page 2: Table Des Matières

    INHALTSVERZEICHNIS Seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung, Aufschriften ..........................4 Bestimmungsgemässe Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................. 4 Merkmale und Funktionen ............................ 5 Sicherheitshinweise .............................. 5 a) Allgemein ................................5 b) . K alibrierflüssigkeiten ............................6 c) Sonstiges ................................6 Batterie- und Akkuhinweise ..........................6 Bedienelemente ..............................
  • Page 3: Einführung

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für über-durchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente...
  • Page 4: Symbol-Erklärung, Aufschriften

    2. SYMBOL-ERKLÄRUNG, AUFSCHRIFTEN Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das.„Pfeil“-Symbol.ist.zu.finden.wenn.Ihnen.besondere.Tipps.und.Hinweise.zur.Bedienung.gegeben.. . werden sollen. 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Produkt dient zur Messung von pH-Wert, ORP (Messelektrode nicht im Lieferumfang, separat bestellbar), Leitfähigkeit, TDS, Salinität und Temperatur von spannungslosen, nicht brennbaren bzw.
  • Page 5: Merkmale Und Funktionen

    5. MERKMALE UND FUNKTIONEN • Flüssigkeitsmessgerät und Lösungen mit praktischem Aufbewahrungskoffer • Messung von pH, Leitfähigkeit, Salinität, TDS und Temperatur • Messung von ORP möglich mit separat erhältlicher Messelektrode • Betrieb über 4 x 1,5 V Batterien Typ AAA, Anzeige von niedrigem Batteriestand am LC-Display •...
  • Page 6: Kalibrierflüssigkeiten

    b) Kalibrierflüssigkeiten • Wichtiger Hinweis zu den Kalibrierflüssigkeiten: Das Sicherheitsdatenblatt zu den Kalibrierflüssigkeiten.können.Sie.unter.www.conrad.com auf der Produktseite herunterladen. Folgende S-Sätze gelten: S24/25: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. • Vermeiden.Sie.jeglichen.Haut-.und.Augenkontakt.mit.den.Kalibrierflüssigkeiten..Bei.Augenkontakt.sind. die Augen sofort mit viel klarem Wasser zu spülen und anschließend ist ein Arzt aufzusuchen. Bei Hautkontakt ist die betroffene Stelle mit viel klarem Wasser zu spülen.
  • Page 7: Bedienelemente

    8. BEDIENELEMENTE 1 2 3 Taste.▲ Taste.▼ Taste LOCK / MAX/MIN Batteriefach, nicht sichtbar / CAL Taste Überwurfmutter LC-Display 10 Messelektrode 3 in 1 Taste Mode 11 Feuchthaltekappe Taste STORE/RECALL 12 Schutzkappe 9. ANZEIGEN IM LC-DISPLAY Messmodus Messwert Maximumwert („MAX“) Kalibriermodus („CAL“) Kalibrierfehleranzeige Anzeige für niedrigen...
  • Page 8: Batterien Einlegen

    10. BATTERIEN EINLEGEN • Ziehen Sie die Schutzkappe (12) ab und entfernen Sie die Feuchthaltekappe (11). Drehen Sie die Feuchthaltekappe entgegen dem Uhrzeigersinn ab. • Drehen Sie die Überwurfmutter (9) entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen. Ziehen Sie die Messelektrode (10) vorsichtig ab, um das Gerät zu öffnen.
  • Page 9: Bedienung

    11. BEDIENUNG a) Tastenfunktionen : Gerät ein- und ausschalten. CAL: Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um in den Kalibriermodus zu schalten. LOCK: Aktuellen Wert festhalten. MAX/MIN: Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um in den MAX/MIN-Modus zu schalten. Taste Mode kurz drücken um zwischen den einzelnen Messmodi zu wechseln Taste Mode 2 Sekunden gedrückt halten, um die Temperaturanzeige in °C (Celcius) oder °F (Fahrenheit) auszuwählen.
  • Page 10 4. Halten Sie die Taste / CAL für 3 Sekunden gedrückt, um in den Kalibriermodus zu schalten. Im LC-Display erscheint „CAL“ und „7.00“ blinkend. Sobald das Blinken stoppt und „SA“ (= „Save“ = speichern) und „End“ (= Ende) angezeigt wird, schaltet das Gerät in den Messmodus zurück. 5.
  • Page 11: Messung Durchführen

    Eine Kalibrierung einer ORP Messelektrode (nicht im Lieferumfang enthalten) ist nicht notwendig. Es ist jedoch zu empfehlen, eine ORP Messelektrode mit einer speziellen Lösung auf ihren Zustand zu überprüfen. d) Messung durchführen pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Entfernen Sie die Schutzkappe und Feuchthaltekappe und schalten Sie das Gerät mit der Taste / CAL ein.
  • Page 12: Wartung.und.pflege

    12. WARTUNG UND PFLEGE • Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Überlassen Sie eine Wartung oder Reparatur einem Fachmann. • Spülen Sie die Messelektrode mit klarem sauberem Wasser ab und trocknen Sie sie nur an den äußeren Oberflächen..Fügen.Sie.vor.dem.erneuten.Lagern.ein.wenig.Aufbewahrungflüssigkeit.auf.den.Schwamm.in.der.
  • Page 13: Technische Daten

    14. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung ..........4x 1,5 V Batterien Typ AAA Schutzart ............. IP55 Schwimmfähig ............. ja Automatische Abschaltung ........10 min. Temperaturanzeige ..........ºC (Celsius) oder ºF (Fahrenheit) Betriebs-/Lagerbedingungen ....... 0 bis +50 ºC, < 85 % rF Abmessungen (L x B x H) ........183 x 42 x 42 mm (nur Flüssigkeitsmessgerät) 230 x 205 x 50 mm (Tragekoffer) Gewicht ..............
  • Page 14 TABLE OF CONTENTS Page Introduction ................................. 15 Symbols and markings ............................16 Intended use ............................... 16 Delivery content ..............................16 Features and functions ............................17 Safety instructions .............................. 17 a) General ................................17 b) Calibration solutions ............................18 c) Miscellaneous ..............................18 Notes on (rechargeable) batteries ........................
  • Page 15: Introduction

    1. INTRODUCTION Dear customer, By purchasing a Voltcraft® product, you have made an excellent decision, for which we wish to thank you. Voltcraft®.–.This.name.stands.for.outstanding.quality.products.in.the.fields.of.measurement,.charging.and.network. technology, products that stand out due to their professional competence, exceptional performance and permanent innovation. Whether.you.are.an.ambitious.electronics.hobbyist.or.a.professional.in.the.field,.with.a.product.from.the.Voltcraft®. family, you have the optimum solution at hand at all times, even for the most challenging tasks. And it gets even better: We offer you the perfected technology and reliable quality of our Voltcraft®...
  • Page 16: Symbols And Markings

    2. SYMBOLS AND MARKINGS The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions contained in these operating instructions that must be followed. The "arrow" symbol alerts the user to the presence of important tips and notes on using the device. 3.
  • Page 17: Features And Functions

    5. FEATURES AND FUNCTIONS • Liquid meter and solutions with convenient storage case • For measuring pH, conductivity, salinity level, TDS and temperature • ORP measurement possible with measuring electrode (separately available) • Operation.via.4x.1.5.V.type.AAA.batteries;.LCD.with.low.battery.indicator • Incl. 2x buffer solutions, 2x calibration solutions, 1x preservation liquid •...
  • Page 18: Calibration Solutions

    b) Calibration solutions • Important note on calibration solutions: You can download the safety datasheet for calibration solutions from our product webpage under www.conrad.com. The following S principles apply: S24/25: Avoid contact with eyes and skin. • Prevent the calibration solutions from getting in contact with eyes and skin. In case of contact with eyes, rinse eyes immediately with plenty of clear water and then consult your doctor.
  • Page 19: Operating Elements

    8. OPERATING ELEMENTS 1 2 3 Button.▲ Button.▼ Button LOCK / MAX/MIN Battery compartment, not visible / CAL Button Cap nut 10 3-in-1 measuring electrode Button Mode 11 Moisturizing cap Button STORE/RECALL 12 Protective cap 9. DISPLAY ON THE LCD Measuring mode Reading Maximum reading (“MAX”)
  • Page 20: Inserting Batteries

    10. INSERTING BATTERIES • Slide off the protective cap (12) and then remove the moisturizing cap (11). Remove the moisturizing cap by turning it anticlockwise. • Remove the cap nut (9) turning it anticlockwise. Carefully remove the measuring electrode (10) to open the device. The battery compartment.(8).will.then.be.visible.(see.fig..1).
  • Page 21: Operation

    11. OPERATION a) Button functions : Turn the device on and off. CAL: Press and hold the button for 3 seconds to switch to calibration mode. LOCK: Freeze the current reading. MAX/MIN: Press and hold the button for 3 seconds to switch to MAX/MIN mode. Briefly.press.the.Mode button to switch between different measuring modes.
  • Page 22 4. Press and hold the / CAL.button.for.3.seconds.to.switch.to.calibration.mode..“CAL”.and.“7.00”.start.flashing. in.the.LCD..Once.flashing.stops.and.“SA”.(=.“Save”).and.“End”.(=.finish).appear.in.the.display,.the.device.will. switch back to measuring mode. 5. Rinse the measuring electrode with clean water. Then dry the exterior surface of the electrode. 6. Immerse the measuring electrode into buffer solution pH 4.01 (alternatively pH 10.01), and then calibrate the device as described under step 3.
  • Page 23: Conducting Measurements

    It is not necessary to calibrate ORP measuring electrodes (not included). But we recommend using a special solution to check the ORP measuring electrode for its condition. d) Conducting measurements pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Remove the protective cap and the moisturizing cap, and then turn on the device using the / CAL button.
  • Page 24: Cleaning And Care

    12. CLEANING AND CARE • The product does not require any maintenance, do not disassemble it. Maintenance or repairs may be carried out by a professional only. • Rinse the measuring electrode with clean and clear water, and then dry the exterior surfaces only. Before storing the device, dampen the sponge of the moisturizing cap with some preservation liquid.
  • Page 25: Technical Data

    14. TECHNICAL DATA Power supply ............4 x 1.5 V batteries, type AAA Protection type ............. IP55 Floatable .............. yes Automatic power-off ..........10 min. Temperature display ..........ºC (Celsius) or ºF (Fahrenheit) Operating/storage conditions ....... 0 to +50 ºC, < 85 % RH Dimensions (L x W x H) ........
  • Page 26 TABLE DES MATIÈRES Page Introduction ................................. 27 Explication des symboles, indications ........................ 28 Utilisation conforme aux prescriptions ........................ 28 Contenu d’emballage ............................28 Caractéristiques et fonctions ..........................29 Consignes de sécurité ............................29 a) Généralités ..............................29 b) Fluides d'étalonnage............................30 c) Divers ................................
  • Page 27: Introduction

    Avec l'achat d'un produit Voltcraft®, vous avez pris une très bonne décision pour laquelle nous vous remercions. Voltcraft® - ce nom représente, dans le domaine de la technologie de prise de mesure, de recharge et de réseau, des produits de qualité supérieure qui sont caractérisés par une compétence professionnelle, des performances exceptionnelles et une innovation constante.
  • Page 28: Explication Des Symboles, Indications

    2. EXPLICATION DES SYMBOLES, INDICATIONS Dans ce mode d’emploi, le symbole avec le point d'exclamation dans un triangle indique des instructions importantes.qui.doivent.être.respectées. . L e. symbole. «. flèche. ». est. utilisé. pour. pointer. certains. conseils. et. instructions. spécifiques. sur. le. fonctionnement.
  • Page 29: Caractéristiques Et Fonctions

    5. CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS • Instrument de mesure de liquides et solutions avec mallette pratique pour son rangement • Mesure du pH, de la conductivité, de la salinité, du TDS et de la température • Possibilité de mesurer l'ORP avec une électrode de mesure vendue séparément •...
  • Page 30: Fluides D'étalonnage

    b) Fluides d'étalonnage • Instruction importante concernant les fluides d'étalonnage : Vous.pouvez.télécharger.la.fiche.de. données.de.sécurité.sur.les.fluides.d'étalonnage.en.allant.sur.la.page.du.produit.sur.le.site. www.conrad.com. Les phrases S suivantes sont en vigueur : S24/25 : éviter le contact avec la peau et les yeux. • Évitez.le.contact.des.fluides.d'étalonnage.avec.la.peau.et.les.yeux..En.cas.de.contact.avec.les.yeux,.il. faut les rincer immédiatement avec de l'eau claire et ensuite, consulter un médecin. En cas de contact avec la peau, rincez l'endroit immédiatement avec beaucoup d'eau.
  • Page 31: Éléments De Fonctionnement

    8. ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT 1 2 3 Touche.▲ Touche.▼ Touche LOCK / MAX/MIN Compartiment des piles, non visible / CAL Touche Écrou de raccord Écran.à.CL 10 Électrode de mesure 3 en 1 Touche Mode 11 Capuchon de milieu humide Touche STORE/RECALL 12 Capuchon de protection 9.
  • Page 32: Insertion Des Piles

    10. INSERTION DES PILES • Tirez sur le capuchon de protection (12) et enlevez le capuchon du milieu humide (11). Tournez le capuchon du milieu humide dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. • Tournez l'écrou de raccord (9) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'enlever.
  • Page 33: Utilisation

    11. UTILISATION a) Fonctions des touches : allumer et éteindre l’appareil CAL : maintenir appuyée la touche pendant 3 secondes pour passer dans le mode d'étalonnage. LOCK.:.maintenir.la.valeur.actuelle.à.l'écran. MAX/MIN : maintenir appuyée la touche pendant 3 secondes pour passer dans le mode MAX/MIN. Appuyer brièvement sur la touche Mode pour basculer entre les différents modes de mesure.
  • Page 34 4. Maintenez la touche / CAL.pendant.3.secondes.pour.passer.dans.le.mode.d'étalonnage..«.CAL.».apparaît. sur.l'écran.à.CL.et.«.7.00.».clignote..Aussitôt.que.le.clignotement.s'arrête.et.«.SA.».(=.«.Save.».=.sauvegarder). et.«.End.».(=.fin).s'affichent,.l'appareil.revient.au.mode.de.mesure. 5. Rincez l'électrode de mesure avec de l'eau propre. Ensuite, séchez l'électrode de mesure sur les surfaces extérieures. 6. Plongez l'électrode de mesure dans la solution tampon pH 4.01 (alternativement pH 10.01) et étalonnez l'appareil comme décrit au point 3.
  • Page 35: Relevé De Mesure

    Un étalonnage d’une électrode de mesure ORP (non comprise dans le contenu de l’emballage) n'est pas nécessaire. Il.faut.toutefois.recommander.de.vérifier.l'état.d'une.électrode.de.mesure.ORP.avec.une.solution.spéciale. d) Relevé de mesure pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Enlevez le capuchon de protection et le capuchon du milieu humide. Allumez l'appareil avec la touche / CAL.
  • Page 36: Nettoyage Et Entretien

    12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Le produit est exempt de maintenance : prière de ne pas le démanteler. Laissez la maintenance ou les réparations à.un.technicien.spécialisé. • Rincez.l'électrode.de.mesure.à.l'eau.propre.et.claire.et.séchez.seulement.les.surfaces.extérieures..Avant.le. rangement,.ajoutez.à.nouveau.un.peu.de.liquide.de.conservation.sur.l'éponge.du.capuchon.du.milieu.humide. • Extérieurement,.le.produit.doit.être.uniquement.nettoyé.avec.un.chiffon.propre.et.doux.. • Il ne faut en aucun cas utiliser des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques, car cela risquerait d‘altérer.la.finition.de.la.surface.du.microphone.
  • Page 37: Données Techniques

    14. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation électrique ........4 piles de 1,5 V, type AAA Indice de protection ..........IP55 Flottable ............... oui Coupure automatique .......... 10 mn Indication de la température ........ ºC (Celsius) ou ºF (Fahrenheit) Conditions de fonctionnement/stockage ....de.0.à.+.50.ºC,.<.85.%.HR Dimensions (Lo x La x H) ........
  • Page 38 INHOUDSOPGAVE Bladzijde Inleiding ................................39 Verklaring van de symbolen, opschriften ......................40 Bedoeld gebruik ..............................40 Leveringsomvang ............................... 40 Kenmerken en functies ............................41 Veiligheidsinstructies ............................41 a) Algemeen ............................... 41 b) IJkvloeistoffen ..............................42 c) Verder ................................42 Batterij- en accutips ............................42 Bedieningsonderdelen ............................
  • Page 39: Inleiding

    Met de aankoop van dit Voltcraft®-product heeft u een uitstekende beslissing genomen waarvoor wij u van harte danken. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meet-, laad- en nettechniek voor producten van meer dan gemiddelde kwaliteit die uitblinken door waartoe ze in staat zijn op hun expertisegebied, hun buitengewone prestatievermogen en hun permanente innovatie.
  • Page 40: Verklaring Van De Symbolen, Opschriften

    2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN, OPSCHRIFTEN Het symbool met het uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke tips in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. Een "pijl"-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening van het apparaat gegeven worden.
  • Page 41: Kenmerken En Functies

    5. KENMERKEN EN FUNCTIES • Meetapparaat voor vloeistoffen en oplossingen met een praktische opbergkoffer. • Meting van pH, geleidbaarheid, zoutgehalte, TDS en temperatuur. • ORP kan gemeten worden met een apart verkrijgbare meetelektrode. • Werkt.op.4.x.1,5.V.AAA-batterijen;.lage.batterijspanning.wordt.aangegeven.op.het.LC-beeldscherm. • 2x bufferoplossing, 2x ijkvloeistof en 1x bewaarvloeistof meegeleverd. •...
  • Page 42: Ijkvloeistoffen

    b) IJkvloeistoffen • Belangrijke aanwijzing over de ijkvloeistoffen: Het veiligheidsinformatieblad over de ijkvloeistoffen kunt u downloaden via www.conrad.com dat u op de productsite vindt. De volgende S-saanbevelingen gelden: S24/25: Contact met ogen en huid vermijden. • Vermijd ieder contact van huid en ogen met de ijkvloeistoffen. Bij contact met de ogen deze direct met veel schoon water uitspoelen en vervolgens contact opnemen met een arts.
  • Page 43: Bedieningsonderdelen

    8. BEDIENINGSONDERDELEN 1 2 3 Toets.▲ Toets.▼ Toets LOCK / MAX/MIN Batterijvak, niet zichtbaar / CAL Toets Wartelmoer LC-beeldscherm 10 Meetelektrode 3-in-1 Toets Mode 11 Vochtretentiedop Toets STORE/RECALL 12 Beschermdop 9. AANDUIDINGEN OP HET LC-BEELDSCHERM Meetmodus Meetwaarde Maximumwaarde („MAX“) Ijkmodus („CAL“) IJkfoutaanduiding Aanduiding van bijna lege batterijen Opslagmodus („STORE“)
  • Page 44: Batterijen Plaatsen

    10. BATTERIJEN PLAATSEN • Verwijder de beschermdop (12) zowel als de vochtretentiedop (11). Draai de vochtretentiedop tegen de wijzers van de klok in los. • Draai de wartelmoer (9) tegen de wijzers van de klok in los en verwijder hem. Trek de meetelektrode (10) voorzichtig los om het apparaat te openen.
  • Page 45: Bediening

    11. BEDIENING a) Toetsenfuncties : Apparaat aan- en uitzetten. CAL: Toets 3 seconden ingedrukt houden om over te schakelen naar de ijkmodus. LOCK: Actuele waarde vasthouden. MAX/MIN: Toets 3 seconden ingedrukt houden om over te schakelen naar de MAX/MIN-Modus. Toets Mode even indrukken om over te schakelen tussen de verschillende meetwijzen. Toets Mode 2 seconden ingedrukt houden om voor de temperatuuraanduiding te kiezen tussen °C (Celsius) en °F (Fahrenheit).
  • Page 46 4. Houd toets / CAL 3 seconden lang ingedrukt om naar de ijkmodus over te schakelen. Op het LC- beeldscherm verschijnen knipperend „CAL“ en „7.00“ . Zodra het knipperen stopt en „SA“ (= „Save“ = in het geheugen opslaan) en „End“ (= einde) verschijnt, schakelt het apparaat zichzelf terug naar de meetmodus. 5.
  • Page 47: Meting Uitvoeren

    Een ORP-meetelektrode (niet meegeleverd) hoeft niet te worden geijkt. Het is echter wel aan te bevelen de toestand van een ORP-meetelektrode met een speciale oplossing te controleren. d) Meting uitvoeren pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Verwijder de beschermdop en de vochtretentiedop en zet het apparaat aan met toets / CAL.
  • Page 48: Onderhoud En Verzorging

    12. ONDERHOUD EN VERZORGING • Het product is onderhoudsvrij, maak het dus nooit open. Laat onderhoud en reparaties uitvoeren door een vakman. • Spoel de meetelektrode af met schoon, helder water en droog alleen het buitenoppervlak af. Druppel voor het opnieuw opbergen van de elektrode een beetje bewaarvloeistof op de spons in de vochtretentiedop.
  • Page 49: Technische Gegevens

    14. TECHNISCHE GEGEVENS Stroomvoorziening ..........4x 1,5 V batterijen type AAA Beschermingswijze ..........IP55 Drijvend ............... ja Automatische uitschakeling ......... 10 min. Temperatuuraanduiding ........ºC (Celsius) of ºF (Fahrenheit) Gebruiks-/bewaaromstandigheden ...... 0 tot +50 ºC, < 85 % rel. luchtvochtigheid Afmetingen (L x B x H).........
  • Page 52: Legal Notice

    Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle. Rechte. einschließlich. Übersetzung. vorbehalten.. Reproduktionen. jeder. Art,. z.. B.. Fotokopie,. Mikroverfilmung,. oder. die. Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. ©...

Ce manuel est également adapté pour:

1424764

Table des Matières