Page 1
Thor1500 Sliding Gate Opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso...
ENGLISH manual and in combination with the articles listed in the product catalogue of Nice S.p.a. These requirements may not be guaranteed if the product is used in configurations or with other products not envisaged; use of the product in these situations is strictly prohibited unless the installer has ver- ified that all requirements of the directive have been met.
3.4 - Preliminary set-up work checks as described in paragraphs “3.2 – Suitability of environment Fig. 2, shows an example of an automation system set up with Nice com- and gate to be automated” and “3.3 – Product application limits”.
09. Move the gate to the maximum opening position then position the first Description of electrical connections section of the rack above the pinion of the gearmotor. Important:- This section describes the possible connections to the control units for the total length of the rack must be the same as the length of the gate control devices and safety devices: leaf;...
- 1 flash at regular intervals = indicates that the operating test has failed Table A and that therefore a fault has been found. Switch 1-2: Off-Off Manual movement, i.e. hold-to-run On-Off Semi-automatic movement Off-On “Automatic” movement, i.e. automatic closure On-On “Automatic”...
Page 7
“Mode II” memorisation procedure Warning – The procedure memorises a single key of the transmitter. PROGRAMMING THE RADIO RECEIVER Therefore the programming procedure must be repeated for each trans- mitter key to be memorised. 01. Refer to the “Controls Table” to select the commands available; •...
Page 8
AUTOMATION TESTING AND PRODUCT DISPOSAL COMMISSIONING CAUTION! – All operations in this chapter must be performed This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter. exclusively by skilled and qualified personnel, in observance of the instructions in the manual, and current local legislation and safety As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and standards in the place of installation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient tempera- ture of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
MANUALLY RELEASING OR LOCKING THE GEARMOTOR OPERATION MANUAL The gearmotor is equipped with a mechanical system that enables manu- al opening and closing of the gate. (to deliver to the automation user) These manual operations must be performed in the event of a power fail- ure or system malfunctions.
Nice S.p.a. Potrebbero non essere garantiti i requisiti se il prodotto è usato in configurazioni o con altri prodotti non previsti; è vietato l’uso del prodotto in queste situazioni finché...
La fig. 2 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato Fissaggio della piastra di fondazione con i componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se condo lo schema tipico e usuale. 01. Avvitare a mano per ognuna delle 4 zanche in dotazione 1 dado M 12 Facendo riferimento alla fig.
02. Togliere le due alette copritivi tirandole verso l’alto (fig. 6); p - Trimmer di regolazione della forza (F) q - Led “OK” 03. Appoggiare TH1500 sulla piastra di fondazione murata preventiva- r - Trasformatore mente; s - Fusibile di linea (5A F) 04.
sicurezza potrebbero essere ignorati durante l’esecuzione della prima di inviarne uno nuovo. manovra di Chiusura. In questo caso, i dispositivi di sicurezza Invece, utilizzando la modalità “Passo Passo” in uno dei modi automatici interverrebbero solo durante la manovra di Apertura provocan- (“Semiautomatico”, “Automatico”...
Page 15
zia automaticamente una manovra di Chiusura. Invece, se la funzione è impostata in modo “Semiautomatico”, quando PROGRAMMAZIONE DEL RICEVITORE RADIO intervengono i dispositivi di sicurezza “Foto”, durante la manovra di Chiu- sura si attiva la Chiusura automatica con la durata del “Tempo Pausa” pro- grammato.
nere premuto un tasto qualsiasi fino a quando il Led sul ricevitore 01. Premere e mantenere premuto a lungo il tasto del ricevitore fino a emette il primo dei 3 lampeggi di colore verde che segnalano l’avvenu- quando si accende il Led verde e, osservare le variazioni di stato di ta memorizzazione.
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad “CE”; una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il dirit- 3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazio- to di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà neces- ne di conformità;...
Page 18
BLOCCARE O SBLOCCARE MANUALMENTE IL MOTORIDUT- TORE MANUALE D’USO Il motoriduttore è dotato di un sistema meccanico che consente di aprire e (da consegnare all’utilizzatore dell’automazione) chiudere il cancello manualmente. Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di corrente elettrica o di anomalie di funzionamento.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS guide et en liaison avec les articles présents dans le catalogue des pro- duits de Nice S.p.A. Les exigences pourraient ne pas être garanties si le GÉNÉRALES POUR LA SÉCURITÉ produit est utilisé dans des configurations ou avec d’autres produits non prévus ;...
à automatiser » et « 3.3 – La fig. 2 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec Limites d’utilisation du produit ». les composants Nice. Ces composants sont positionnés selon un schéma typique et courant. • Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles élec- triques.
02. Enlever les deux cache-vis en les tirant vers le haut (fig. 6). o - Fusible de basse tension (315 mA F) 03. Poser le THOR1500 sur la plaque de fondation préalablement scellée p - Trimmer de réglage de la force (F) 04.
Si ce n’est pas le cas, il faut contrôler les différentes connexions et le • Force (F) : Attention – Le réglage de ce paramètre peut influencer con - bon fonctionnement des différents dispositifs. L’entrée « Halte » inter- sidérablement le degré de sécurité de l’automatisme, il faut donc faire par- vient en désactivant tant le fin de course d’ouverture (FCA) que le fin ticulièrement attention durant cette opération.
En mode de fonctionnement « Automatique », après une manœuvre d’Ouverture, il y a une pause et à la fin de celle-ci, une manœuvre de Fer- PROGRAMMATION DU RÉCEPTEUR RADIO meture est exécutée automatiquement. La fonction « Ferme Toujours » intervient après une panne de courant électrique ;...
le récepteur émette le premier des 3 clignotements de couleur verte jusqu’à ce que la led verte s’allume et observer ses variations d’état : qui signalent que la mémorisation a eu lieu. – au bout d’environ 4 secondes, la led verte s’allume ; Note –...
AVERTISSEMENT: • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se ponsable de la « mise en service »), numéro de série, année de réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se construction et marque CE ; réserve le droit d’apporter des modifications à ce produit à tout moment 3 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme la déclaration de...
BLOQUER OU DÉBRAYER MANUELLEMENT L’OPÉRATEUR GUIDE DE L’UTILISATEUR L’opérateur est muni d’un système mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement le portail. (à remettre à l’utilisateur de l’automatisme) Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES previstas en este manual de instrucciones y junto con los artículos presen- tes en el catálogo de productos de Nice S.p.a. Los requisitos podrían no GENERALES DE SEGURIDAD estar garantizados si el producto se utiliza con configuraciones diferentes o con otros productos no previstos;...
La fig. 2 muestra un ejemplo de instalación de automatización realizada los controles preliminares descritos en los párrafos “3.2 - Idonei- con los componentes Nice. Dichos componentes están colocados según dad del entorno y de la cancela a automatizar” y “3.3 - Límites de un esquema típico y habitual.
02. Quite las dos aletas que cubren los tornillos, tirándolashacia arriba (fig. 6). q - Led “OK” 03. Apoye el THOR1500 sobre la placa de fundación fijada previamente. r - Transformador 04. Enrosque las 4 tuercas bajas si desea regular la altura del motorre- s - Fusible de línea (5A F)
Page 30
05. Desbloquee el motorreductor y coloque la hoja de la cancela a la mitad Modalidades de funcionamiento de su carrera; posteriormente, bloquee el motorreductor. De esta Paso a Paso (PP): esta modalidad, utilizada en modo manual (hom- manera la hoja de la cancela quedará libre para la Apertura y el Cierre. bre presente), activa alternativamente el movimiento de Apertura y de 06.
Page 31
podrá ser interrumpido por ningún otro mando “Paso a Paso” ni “Abrir” vía radio hasta que no concluya el movimiento. PROGRAMACIÓN DEL RECEPTOR Por el contrario, durante el movimiento de Cierre, el envío de un nuevo mando “Paso a Paso” provocará la parada y la inversión del movimiento. •...
mantenga pulsado cualquier botón hasta que el Led del receptor emi- te manera: ta el primero de los 3 destellos de color verde que señalan la ejecución 01. Pulse y mantenga pulsado por mucho tiempo el botón del receptor de la memorización. hasta que se encienda el Led verde y observe las variaciones de este Nota –...
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refie- del plan de mantenimiento de la automatización; ren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva 2 Aplique en la cancela una placa que contenga como mínimo los siguien- el derecho de aportar modificaciones al producto en cualquier momento tes datos: tipo de automatismo, nombre y dirección del fabricante (res-...
Page 34
BLOQUEAR O DESBLOQUEAR MANUALMENTE EL MOTO- RREDUCTOR MANUAL DE USO El motorreductor incorpora un sistema mecánico que permite abrir y (a entregar al usuario del automatismo) cerrar la cancela manualmente. Estas operaciones manuales deben hacerse cuando no haya corriente eléctrica o cuando haya algún desperfecto en el funcionamiento. En este IMPORTANTE –...
Page 35
• Während der Installierung und Anwendung vermeiden, dass feste oder flüssige Substanzen in die Steuerung oder in andere offene Vorrichtungen INSTALLIERUNG gelangen können; eventuell wendet man sich an den NICE – Kundenser- vice, da die Anwendung unter diesen Bedingungen Gefahren hervorrufen könnte.
Page 36
3.4 - Vorbereitungsarbeiten • Einen oder mehrere Kabelkanäle vorsehen. Die Abb. 2 zeigt ein Beispiel einer Automatisierungsanlage, die mit Be - standteilen von Nice ausgeführt wurde. Diese Bestandteile werden gemäß Befestigung der Fundamentplatte dem üblichen und gewöhnlichen Schema angebracht. In Bezug auf die Abb. 2 die ungefähre Position festsetzen, in der jedes in 01.
Page 37
Installierung und Programmierung abgeschlossen ist. i - Stecker Kondensator 02. Die zwei Abdeckflügel nach oben ziehen und entfernen (Abb. 6). l - Stecker Ausgang Speisung Motor 03. Den THOR1500 auf die vorher eingemauerte Fundamentplatte stüt- m - Klemmenbrett Speisung zen. n - Led Signalisierung 04.
02. Prüfen, ob die Led “OK” nach einem schnellen Blinken regelmäßig 2 auf “ON” gestellt wird; b) den “Trimmer TP” nach Bedarf einstellen; c) zur blinkt. Prüfung, ob die eingestellte Zeit korrekt ist, eine vollständige Öffnungsbe- wegung ausführen und die Zeit kontrollieren, die vor dem Beginn der 03.
Page 39
Switch 1-2 In der Betriebsart “Manuell” erfolgt die Bewegung nur, solange der Befehl PROGRAMMIERUNG DES FUNKEMPFÄNGERS aktiv ist (gedrückte Taste des Senders bei anwesender Person). In der Betriebsart “Halbautomatik” führt eine Befehlsübertragung die voll- ständige Bewegung bis zum Verfall der “Betriebszeit” oder bis zum Errei- •...
Page 40
02. Binnen 10 Sekunden am zu speichernden Sender eine beliebige Taste 01. Die Taste des Empfängers drücken und lange gedrückt halten, bis die drücken und gedrückt halten, bis die Led am Empfänger einmal von grüne Led aufleuchtet, dann die Variationen des Zustands beobach- insgesamt 3 Mal grün blinkt, wodurch die erfolgte Speicherung ange- ten: zeigt wird.
HINWEISE: • Alle hier wiedergegebenen technischen Merkmale beziehen rungstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der sind auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Die Firma Nice “Inbetriebnahme”), Seriennummer, Baujahr und “EG”-Prüfzeichen; S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzu- 3 Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Eigentümer der Automati-...
Page 42
DEN ANTRIEB VON HAND SPERREN ODER ENTRIEGELN GEBRAUCHSANLEITUNG Der Antrieb ist mit einem mechanischen System ausgestattet, der das Öff- (an den Anwender der Automatisierung nen und Schließen des Tors von Hand ermöglicht. auszuhändigen) Diese manuellen Vorgänge müssen im Falle eines Stromausfalls oder bei Betriebsstörungen ausgeführt werden.
Nice S.p.a. Wymogi te mogą nie być gwa- • UWAGA! – Wszystkie operacje instalacji, podłączania, programo- rantowane w przypadku, kiedy produkt nie jest używany w odpowiednich wania i konserwacji urządzenia muszą...
Na rys. 2 przedstawiona jest przykładowa instalacja automatyki, wykona- • Upewnij się, czy ciężar i wymiary skrzydła bramy wchodzą w zakres na z zastosowaniem komponentów firmy Nice. Są one rozmieszczone ograniczeń zastosowania, zamieszczonych w paragrafie 3.3 “Ogranicze- zgodnie z typowym i powszechnie stosowanym schematem.
• Przed rozpoczęciem montażu automatu należy wykonać kontrole wstępne, opisane w paragrafach “3.2 - Sprawdzenie warunków PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE otoczenia i bramy, która ma zostać zautomatyzowana” oraz “3.3 – Ograniczenia zastosowania urządzenia”. • Przewidzieć odpowiednią ilość osłon umożliwiających ułożenie Po zainstalowaniu motoreduktora i urządzeń sterujących (przełącznik klu- przewodów elektrycznych.
Page 46
należy połączyć je RÓWNOLEGLE; – Styki muszą być typu mechanicznego i muszą być pozbawione jakiego- REGULACJE PARAMETRÓW kolwiek potencjału; nie są dozwolone podłączenia typu “PNP”, “NPN”, “Open Collector” itp. Regulacja parametrów funkcjonowania centrali sterującej jest możliwa 4.1 - Pierwsze włączenie i kontrola połączeń dzięki znajdującym się...
Page 47
Aby uaktywnić lub dezaktywować poszczególne funkcje należy wykorzy- Switch 8 stać przełącznik Dip-switch 1- do 10: funkcje są uaktywniane po usta- Zwolnienie opiera się na zredukowaniu prędkości do 30% prędkości zna- wieniu przełącznika na “ON” (do góry) i wyłączane po przełączeniu na mionowej;...
Page 48
ocenić, która z tych metod jest najbardziej odpowiednia dla Waszego spe- Procedura alternatywna cyficznego przypadku. 01. Na NOWYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przycisk... (uwaga 1) i następnie zwolnić. 6.1 - Tryby wczytywania nadajnika: “Tryb I” I “Tryb II” 02.
OSTRZEŻENIE: • Wszystkie przytoczone cechy techniczne, odnoszą się 3 Wypełnić i dostarczyć właścicielowi automatu deklarację zgodności do temperatury otoczenia 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. zastrzega sobie pra- automatyki; w tym celu należy wypełnić formularz “Deklaracja zgod- wo do wprowadzenia zmian w każdym momencie, gdy uzna za konieczne, ności CE”;...
ZABLOKOWANIE I ODBLOKOWANIE MOTOREDUKTORA W INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYBIE RĘCZNYM Motoreduktor jest wyposażony w system mechaniczny, który umożliwia (dostarczyć użytkownikowi automatu) otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym. Wykonywanie tych operacji w trybie ręcznym jest konieczne w przypadku braku prądu elektrycznego lub nieprawidłowego funkcjonowania bramy. W WAŻNE –...
De afb. 2 laat een voorbeeld zien van een automatiseringsinstallatie die • Controleer of het gewicht en de afmetingen van de vleugel binnen de ge - gerealiseerd is met onderdelen van Nice. Deze onderdelen zijn geplaatst bruikslimieten vallen die in paragraaf “3.3 Gebruikslimieten” zijn aangegeven.
3.5 - Installeren van de onderdelen van de automatisering 16. Tot slot, blokkeert u de reductiemotor met de hiervoor bestemde sleu- tel (zie het hoofdstuk “Handmatig vergrendelen of ontgrendelen van AANBEVELINGEN de reductiemotor”). • Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de per- sonen die het werk verrichten en aan de personen die de installatie zullen gebruiken.
Aanbevelingen: – De ingangen van de contacten van het type NC (normaal gesloten) moe- INSTELLING VAN DE PARAMETERS ten, indien ze niet gebruikt worden, “overbrugd” worden met een gelei- dingsbrug en, als het meer dan één ingang betreft, onderling in SERIE wor- den geschakeld;...
Page 55
Sommige van de beschikbare functies hebben te maken met de veiligheid; Switch 8 het is belangrijk om nauwgezet te beoordelen wat de veiligste functie is. De vertraging komt neer op een vermindering van de snelheid met 30% De dip-switches maken het mogelijk de verschillende werkingsmodi te van de nominale snelheid;...
Let op! – Alvorens te beginnen met de procedure voor opslag van een 03. Op de NIEUWE zender drukt u 1 maal op dezelfde toets die u bij punt zender dient u de beschreven werkwijzen aandachtig door te lezen om te 01 heeft ingedrukt en laat u deze vervolgens weer los.
20°C (± 3 Vul de verklaring van overeenstemming in en geef deze aan de eigenaar 5°C). • De firma Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even van de automatisering; hiertoe vult u het formulier “EG-verklaring van welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl overeenstemming”...
Page 58
HANDMATIG VERGRENDELEN OF ONTGRENDELEN VAN DE GEBRUIKSHANDLEIDING REDUCTIEMOTOR (moet aan de gebruiker van de automatisering De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch systeem dat het moge- worden gegeven) lijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten. Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de stroom uitvalt of bij storingen in de werking.
Note: The contents of this declaration correspond to those of in the official docu- Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel ment deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in particular to the last documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla revision available before printing this manual.
Nice S.p.a., et en particulier mento oficial depositado en el domicilio de Nice S.p.a. y, en particular, a su última à sa dernière révision disponible avant l'impression de ce guide. Ce texte a été...
Der hier vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych. Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a. (TV) I Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I.
Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste revisie hiervan die voor het afdrukken van deze han- dleiding beschikbaar was.
Page 64
335 mm 203 mm 335 mm 0 ÷ 50 50 ÷ 100 335 mm...