Page 1
Instructions Danfoss reciprocating compressors MT / MTZ / NTZ / VTZ English / English p. 2 Français / French p. 4 Deutsch / German p. 6 Español / Spanish p. 8 Italiano / Italian p. 10 Português (Brasil) / Brazilian Portuegese p.
Page 2
3.34 Discharge temperature must be kept lower than 130°C * When MT compressors are used with R417A, the factory charged mineral oil 160P must be replaced by polyolester oil 160PZ-175PZ. ** R407A and R407F are not used for China Market.
Page 3
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. All trade- marks in this material are property of the respective companies.
Page 4
La température de refoulement doit être maintenue en dessous de 130 °C. * Lorsque les compresseurs MT sont utilisés avec du R417A, l’huile minérale remplie en usine 160P doit être remplacée par de l’huile polyolester 160PZ-175PZ. ** Le R407A & R407F ne doivent pas être utilisés en Chine.
Page 6
Niederdruckseite Die Druckrohrtemperatur darf 130 °C nicht überschreiten. * Wenn MT-Verdichter in Verbindung mit R417A verwendet werden, muss das werkseitig eingefüllte Mineralöl 160P durch das Polyesteröl 160PZ-175PZ ersetzt werden. ** R407A und R 407F wird nicht im chinesichen Markt verwendet.
Page 7
• Wenn ein Ölschauglas vorhanden ist, den Diese Instruktion gilt für die Maneurop®- als auch an Hochdruckseite anschließen. Verdichter MT, MTZ,VTZ und NTZ, die für den • Die Anlage ist auf ein Vakuum von 500 µm Hg Ölstand beim Start und während des Betriebs Einsatz in Klima- und Kühlanlagen vorgesehen...
Page 8
La temperatura de descarga se debe mantener por debajo de 130 °C * Cuando los compresores MT se utilizan con R417A, el aceite mineral de fábrica 106P debe reemplazarse por aceite de polioléster 160PZ-175PZ. ** R407A y R407F no se utilizan en el mercado Chino.
Page 10
La temperatura di scarico deve essere inferiore a 130°C * Quando i compressori MT sono usati con R417A, l’olio minerale caricato in fabbrica 160P deve essere sostituito da olio poliestere 160PZ-175PZ. ** R407A e R407F non sono utilizzati per il mercato Cinese.
Page 12
A temperatura de descarga deverá ser mantida abaixo de 130°C * Quando os compressores MT são utilizados com R417A, a carga de fábrica de óleo mineral 160P deve ser substituída por óleo poliolester 160PZ-175PZ. ** Os fluidos R407A e R407F não são utilizados no mercado chinês.
Page 14
3.34 Temperatura tłoczenia nie może przekraczać 130°C * W przypadku eksploatacji sprężarek MT z R417A, fabrycznie zalewany olej mineralny 160P należy wymienić na olej poliestrowy 160PZ-175PZ. ** R407A i R407F nie są stosowane na rynku chińskim. Instalacji i serwisu sprężarki dokonuje wyłącznie wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami i zasadami dobrej prak- tyki inżynierskiej w chłodnictwie, odnoszącymi się...
Page 15
• Nie wolno używać megaomomierza, ani po- cały czas. Danfoss nie ponosi odpowiedzialności za możliwe błędy drukarskie w katalogach, broszurach i innych materiałach drukowanych. Dane techniczne zawarte w broszurze mogą ulec zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia, jako ef acji naszych urządzeń. Wszystkie znaki towarowe w tym materiale są własnością odpowiednich spółek. Danfoss, logotyp Danfoss są...
Page 16
Denmark Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. All trade- marks in this material are property of the respective companies.