Page 1
INSTRUCTION BOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS LIBRO DE INSTRUCCIONES MODEL MODÉLE 744D MODELO...
Page 2
Si aun no encaja, llame a un electricista calificado para que instale el tomacorriente apropiado. No modifique el enchufe de ninguna forma. Pedal de Control YC-482J o TJC-150 para usar en la Máquina de Coser MyLock 744D (para el mercado de los EE.UU. solamente)
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Read all Instructions before using this appliance. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
Page 4
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre. DANGER : Pour réduire le risque de secousse électrique : 1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débrancher toujours cette machine à...
Page 5
IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD Su máquina de coser está diseñada y construida solo para uso DOMÉSTICO. Lea todas las instrucciones antes de utilizar (este aparato). PELIGRO - Para reducir el riesgo de un choque eléctrico: 1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo, y antes de limpiarlo.
Page 6
Do’s and Don’ts 1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention away from the machine while it is running. 2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
Page 7
TABLE OF CONTENTS ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND PREPARATION NARROW HEMMING Names of Parts ............8 Machine Setting and Thread, Fabric and Attaching the Waste Chip Box ......10 Range of the Tension Dial ........77 Storing the Accessory Box ........10 Thread Tension .............
Page 8
TABLE DES MATIÈRES P R É PA R AT I O N ROULEAUTÉ, REVERS Á PICOTS ET OURLET ÉTROIT Noms des pièces ............. 9 Pose de la boîte de rebut ..........11 Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran Rangement de la boîte d’accessoires ......
Page 9
ÍNDICE P R E PA R A C I Ó N RUEDO ENROLLADO, BORDE PICOT Y RUEDO ANGOSTO Nombres de las piezas ........... 9 Para acoplar la caja de desperdicios ......11 Graduación de la máquina y el hilo, tela y alcance del Para guardar la caja de accesorios ......
Page 10
PREPARATION Names of Parts Left needle thread tension dial Right needle thread tension dial Upper looper thread tension dial Lower looper thread tension dial Pressure adjusting screw Thread guide bar Thread guide Carrying handle Spool stand Spool pin !6 !5 Spool holder Stitch length dial Differential feed dial...
Page 11
P R É PA R AT I O N P R E PA R A C Ó N Nombres de las Piezas Noms des pièces Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda Cadran de tension du fil d’aiguille gauche Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha Cadran de tension du fil d’aiguille droite Regulador de tensión de hilo del lazador superior...
Page 12
Attaching the Waste Chip Box Insert the hook into groove on looper cover. Groove Looper cover Waste chip box Hook Storing the Accessory Box Insert the accessory box into the waste chip box. Waste chip box Accessory box Standard Accessories Screwdriver (Large) Screwdriver (Small) Tweezers...
Page 13
Pose de la boîte de rebut Para acoplar la caja de desperdicios Introduzca el gancho dentro de la ranura de la Insérer le crochet dans l’encoche du couvercle du boucleur. cubierta superior Ranura Encoche Couvercle du boucleur Cubierta del lazador Boîte de rebut Caja de desperdicios Gancho...
Page 14
Connecting the Machine to the Power Supply 1. Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket. 2. Connect the power supply plug to your power supply. 3. Turn on the power switch. Power switch Machine plug Machine socket Power supply plug...
Page 15
Raccordement de la machine à la source Conectar la máquina a la energía eléctrica d’alimentation 1. Desconecte el interruptor de energía, y conecte el 1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la enchufe de la máquina al tomacorriente de la machine à...
Page 16
How to Turn the Handwheel Always turn the handwheel toward you (Counterclockwise). Handwheel Extension Table The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine. Attaching the table: Push the extension table until it snaps into the machine.
Page 17
Comment tourner le volant Cómo voltear el volante Toujours tourner le volant vers soi (mouvement anti- Siempre voltee el volante hacia usted (en sentido horaire). contrario al reloj). Volante Volant Table d’extension Mesa de extensión La table d’extension ajoute de la surface pour coudre La tabla de la extensión proporciona la costura et peut être facilement enlevée pour la couture de bras agregada superficial y se puede quitar fácilmente para...
Page 18
The Position of Thread Guide Bar 1. Pull the thread guide bar up as far as it will go. 2. Turn the thread guide bar so that the thread guides are right above the spool pins. Thread guide bar Thread guide Stoppers Spool pin * Make sure the two stoppers on the thread guide...
Page 19
Position de la barre du guide-fil La posición de la barra guíahilos 1. Tirer la barre du guide-fil aussi loin que possible. 1. Hale la barra guíahilos hacia arriba lo más que pueda. 2. Tourner la barre du guide-fil pour que les guide-fils se trouvent juste au-dessus des broches à...
Page 20
Changing Needle Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position. Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove. Needle clamp screw on the left Needle clamp screw on the right * Use HA-1SP No.14 Needle or No.11.
Page 21
Changement de l’aiguille Cambiar la aguja Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. Soulever l’aiguille à sa position la plus haute. Levante la aguja a su posición más alta. Desserrer ensuite la vis de pince-aiguille gauche ou Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, droite pour l’aiguille qui sera retirée.
Page 22
Raising or Lowering the Presser Foot By raising or lowering the presser foot lifter, the presser foot goes up or down. * While in operation, keep the presser foot lowered except when threading the machine or test running without threads. Thread tension will be released when the presser foot lifter is raised.
Page 23
Soulever ou baisser le pied presseur Subir o bajar el pie prensatela En soulevant ou en baissant le releveur de pied Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el presseur, le pied presseur monte et descend. pie prensatela subirá o bajará. * Lors du fonctionnement, garder le pied presseur * Cuando esté...
Page 24
Adjustment of Stitch Length To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. The stitch length can be adjusted from 1 to 5 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings. Stitch length dial Setting mark Stitch length indicating window Adjustment of Differential Feed Ratio...
Page 25
Réglage de la longueur des points Ajuste del largo de puntada Pour sélectionner la longueur des points, tourner le Seleccione el largo de la puntada volteando el cadran. regulador. Cuanto más alto el número más larga será la puntada. Plus le chiffre est élevé, plus la longueur des points est longue.
Page 26
CAUTION Turn the power switch off and unplug the machine when deactivating or activating the upper knife. To Deactivate the Upper Knife Turn the handwheel counterclockwise to align the setting marks on the handwheel and machine. Push the upper knife release lever all the way back to the setting mark on the back (down position).
Page 27
ADVERTENCIA ATTENTION Apague el interruptor de alimentación y desenchufe la Arrêter et débrancher la machine en enlevant la prise de máquina al desactivar o activar la cuchilla superior. courant si vous désirez activer ou désactiver le couteau supérieur. Desactivación de la Cuchilla Superior Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj Désactiver le couteau supérieur para alinear las marcas de ajuste del volante y la máquina.
Page 28
Adjustment of Cutting Width When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows. 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Remove the extension table and open the looper cover. 3.
Page 29
Réglage de la largeur de coupe Ajuste del ancho del corte Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy large par rapport à la largeur de couture, la régler ancho en relación con el ancho de la costura, ajústelo comme suit : como sigue:...
Page 30
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming) The needle plate setting knob adjusts the position of the chaining finger. The chaining finger will move back under the needle plate when shifting the needle plate setting knob to the “R”...
Page 31
Réglage du bouton de réglage de la plaque à Ajuste de la perilla de graduación de la plancha aiguille (changement au surfilage standard ou de aguja (Cambio a surjete estándar o ruedo rouleauté) enrollado) La perilla del reglador de la placa de la aguja ajusta la Le bouton de réglage de la plaque à...
Page 32
Setting the Lower Looper Pre-Tension Setting Slider and Changeable Thread Guide Standard serging(STD.) STD. R.H. Standard serging with 2, 3 or 4 threads q Lower looper pre-tension setting slider Rolled hemming(R.H.) Rolled hemming with 2 or 3 threads STD. R.H. 3/4 thread serging Serging with 3 or 4 threads w Changeable thread guide...
Page 33
Réglage du dispositif de glissement de réglage Ajuste del dispositivo deslizante de pretensión del de pre-tension du pied-de-biche inférieur et du ojo-guía inferior y del guía-hilo cambiante guide-fil changeant Surjet normal(STD.) Surjete estándar(STD.) Surjet normal à 2, 3 ou 4 fils Surjete estándar con 2, 3 o 4 hilos q Dispositivo deslizante de pretensión del ojo-guía q Dispositif de glissement de pretension du boucleur...
Page 34
Changing to Two-Thread Serging * In case of two-thread serging, use one needle thread and the lower looper thread. Remove other threads. To attach the spreader Put the tip of the spreader into the hole on the upper looper, and slide the spreader down into the holder. q Spreader w Upper looper e Holder...
Page 35
Changement au surjet à deux fils Cambio al costura de dos hilos Pour installer l’épandeuse Para colocar la máquina extendedora Ponga la punta de la máquina extendedora en el Placez le bout de l’épandeuse dans le trou du pied-de- biche, et glissez l’épandeuse vers le bas dans le agujero en el ojo-guía superior, y deslice la máquina support.
Page 36
Threading the Machine The left illustration shows the completed threading conditions of the four threads. Lower looper thread Upper looper thread Right needle thread Left needle thread Thread guide Thread guide plate Threading chart The machine is pre-threaded to make threading easier.
Page 37
Enfilage de la machine Enhebrar la máquina L’illustration de gauche montre les conditions La figura a la izquierda muestra la condición del d’enfilage terminé des quatre fils. enhebrado ya terminado de los cuatro hilos. Fil du boucleur inférieur Hilo del lazador inferior Fil du boucleur supérieur Hilo del lazador superior Fil d’aiguille droite...
Page 38
• If one of the threads is broken, follow the re-threading procedure as follows: * Turn off the power switch and unplug the machine. 1. Raise the presser foot and pull the thread chain out to the back of the presser foot, and cut the chain to separate each of the threads.
Page 39
• Si l’un des fils est cassé, suivre la procédure de • Si uno de los hilos se rompe, siga el procedimiento réenfilage comme suit : de re-enhebrado como sigue: * Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. * Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
Page 40
• Threading the Lower Looper Open the looper cover. Place the spool of thread on the right side spool pin. * The points to thread for lower looper are marked in green. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
Page 41
• Enfiler le boucleur inférieur • Enhebrar el lazador inferior Ouvrir le couvercle du boucleur. Abra la cubierta del lazador. Placer la bobine de fil sur la broche à bobine droite. Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en * Les points à...
Page 42
4. Hook the thread on the corner , and then pass the thread through the looper thread guide. 5. Pass the thread through the changeable thread guide. 6. Pass the thread through the looper thread take-up lever (lower). 7. Pass the thread through the lower looper thread guide (1).
Page 43
4. Enganche el hilo en la esquina (A), y luego páselo a 4. Accrocher le fil sur le coin (A), puis faire passer le fil dans le guide-fil du boucleur. través del guíahilo del lazador. 5. Pase el hilo a través del guía-hilo cambinate. 5.
Page 44
10. Move the lower looper to its rightmost position by turning the handwheel, and draw the thread with a pair of tweezers through the hole on the lower looper 10 cm (4˝) or more. * Make sure the needle threads are not tangled on the lower looper.
Page 45
10. Déplacer le boucleur inférieur à sa position 10. Girando el volante, mueva el lazador inferior a su d’extrême droite en tournant le volant et faire posición extrema derecha, y con unas pinzas saque 10 cm (4 pulgadas) o más del hilo a través del passer le fil à...
Page 46
• Threading the Upper Looper Place a spool of thread on the spool pin second from the right. * The points to thread for upper looper are marked in red. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 1.
Page 47
• Enfiler le boucleur supérieur • Enhebrar el lazador superior Placer une bobine de fil sur la deuxième broche à Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para bobine à partir de la droite. carrete de la derecha. * Les points à...
Page 48
4. Hook the thread on the corner , and then pass the thread through the looper thread guide. Looper thread guide 5. Pass the thread through the looper thread take-up lever (upper). Looper thread take-up lever (upper) 6. Pass the thread through upper looper thread guide.
Page 49
4. Enganche el hilo en la esquina (B), y luego páselo a 4. Accrocher le fil sur le coin (B) et faire passer le fil dans le guide-fil du boucleur. través del guíahilo del lazador. Guide-fil du boucleur Guíahilo del lazador 5.
Page 50
• Threading the Needle on the Right Place the spool of thread on the spool pin second from the left. * The points to thread for needle on the right are marked in blue. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
Page 51
• Enfiler l’aiguille droite • Enhebrar la aguja derecha Placer la bobine de fil sur la deuxième broche à Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para bobine à partir de la gauche. carrete desde la izquierda. * Les points à enfiler pour l’aiguille droite sont * Los puntos para ensartar la aguja de la derecha marqués en bleu.
Page 52
4, 5, 6. After passing through the front cover thread guide (1), pass the thread from the bottom of the front cover thread guide (2) and the take-up lever cover from right to left. 7. Guide the thread over the front cover thread guide (3).
Page 53
4, 5, 6. Après avoir franchi le guide-fil du couvercle 4, 5, 6. Después de pasarlo por el guíahilo de la avant (1), faire passer le fil à partir du bas du cubierta frontal (1), pase el hilo desde abajo del guíahilo de la cubierta frontal (2) y la cubierta guide-fil du couvercle avant (2) et du couvercle du levier tendeur de la droite vers la gauche.
Page 54
• Threading the Needle on the Left Place the spool of thread on the left side spool pin. * The points to thread for needle on the left are marked in orange. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
Page 55
• Enfiler l’aiguille gauche • Enhebrar la aguja izquierda Placer la bobine de fil sur la broche à bobine gauche. Coloque el carrete de hilo en la espiga de carrete del lado izquierdo. * Les points à enfiler pour l’aiguille gauche sont indiqués en orange.
Page 56
4, 5. Slide the thread from the bottom of front cover thread guide (2) and the take-up lever cover right to left. 6. Guide the thread over the front cover thread guide (3). 7. Insert the thread into the left slot of the needle thread guide plate.
Page 57
4, 5. Glisser le fil du bas du guide-fil du couvercle 4, 5. Pase el hilo desde abajo del guíahilo de la avant (2) et du couvercle du levier tendeur, de la cubierta frontal (2) y la cubierta de la palanca tirahilo de derecha a izquierda.
Page 58
TEST STITCHING Starting Sewing 1. Insert the fabric under the toe of the foot. (It is not necessary to raise the foot.) 2. Turn the handwheel gently toward you a couple of turns and check the thread chain. Then start sewing slowly.
Page 59
POINTS D’ESSAI COSTURA DE PRUEBA Commencer à coudre Comenzar la costura 1. Insérer le tissu sous l’orteil du pied. (Il n’est pas 1. Introduzca la tela bajo la punta del pie. (No es nécessaire de soulever le pied). necesario levantar el pie). 2.
Page 60
Securing Ends To avoid unravelling, it is necessary to leave a thread chain about 5 cm (2˝) long at the beginning and at the end of a seam. To secure the beginning and end of a seam, choose one of the following methods.
Page 61
Cómo asegurar los cabos Retenir les extrémités Para evitar que se desencadenen, es necesario dejar Pour éviter l’effilochage, il est nécessaire de laisser une una cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de long au début et à largo, al comienzo y al final de una costura.
Page 62
Thread Tension (4 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending upon the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Left needle thread Upper looper thread...
Page 63
Tension des fils (4 fils) Tensión del hilo (4 hilos) Bonne tension Tensión correcta L’illustration de gauche montre les résultats de couture La figura a la izquierda demuestra el resultado de la avec les bons réglages de tension. Toutefois, le réglage costura con una graduación correcta de la tensión.
Page 64
Looper thread tension is out of balance (1) The illustration shows sewing results when the lower looper thread tension is too tight and/or upper looper thread tension is too loose. Remedy: Loosen lower looper thread tension and/or tighten upper looper thread tension. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread...
Page 65
Tension du fil de boucleur non équilibrée (1) La tensión del hilo del lazador no está equilibrada (1) L’illustration montre les résultats de couture lorsque la La figura muestra el resultado de la costura cuando la tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée et/ tensión del hilo del lazador inferior está...
Page 66
Threading the Machine (3 threads) Using the needle on the right only (for regular three-thread serging) When you use the right needle, the standard sewing width is 3.5 mm. The illustration on the left shows you how to thread the needle. Note: Tighten the needle clamp screw on the side that is not being used to prevent losing the screw.
Page 67
Enfiler la machine (3 fils) Enhebrar la máquina (3 hilos) Emploi de l’aiguille droite seulement Usando la aguja de la derecha solamente (pour surfilage à trois fils régulier) (para surjete común de 3 hilos) Lorsque l’aiguille droite est utilisée, la largeur de Cuando usa la aguja derecha, el ancho estándar de la couture standard est de 3,5 mm.
Page 68
Thread Tension (3 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right or left needle thread Upper looper thread Lower looper thread...
Page 69
Tensión del hilo (3 hilos) Tension des fils (3 fils) Tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda demuestra el resultado de la L’illustration à gauche montre les résultats de couture costura con una graduación correcta de la tensión. Sin avec les réglages de tension appropriés.
Page 70
Threading the Machine (2 threads) Using the needle on the right only (for regular two-thread serging) When you use the right needle, the standard sewing width is 3.5 mm. The illustration on the left shows you how to thread the needle. Note: Tighten the needle clamp screw on the side that is not being used to prevent losing the screw.
Page 71
Enfilage de la machine(2fils) Enhebrado de la máquina(2hilos) Utilisation de l’aiguille(côté droit) Utilización de la agujia derecha únicamente (pour le surjet á trois fois large ou pour le surjet á (Para la costura de tres hilos regular o para la costura deux fils réglier): 3,5 mm de large de dos hilos estrecha): 3,5 mm de ancho Lorsque l’aiguille droite est utilisée,la largeur de...
Page 72
Thread Tension (2 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right or left needle thread Lower looper thread Thread tension adjustment...
Page 73
Tension du fil (2 fils) Tensión del hilo (2 hilos) Bonne tension Tensión correcta L'illustration à gauche montre une couture avec les La figura en la izquierda muestra los resultados de la bons réglages de tension. costura cuando la tensión está regulada correctamente. Sin embargo, puede ser necesario ajustar la tensión del Cependant, il peut être nécessaire de régler la tension du fil, selon le type de tissu et de fil utilisés.
Page 74
Needle/Lower looper thread tension is out of balance (2) The illustration shows sewing results when the needle thread tension is too tight and/or lower looper thread tension is too loose. Remedy: Loosen needle thread tension and/or tighten lower looper thread tension. Left needle thread tension dial Right needle thread tension dial Lower looper thread tension dial...
Page 75
Tension du fil d'aiguille/boucleur inférieur non La tensión del hilo de la aguja/lazador inferior no équilibrée (2) está equilibrada (2) L'illustration montre les résultats de couture lorsque la La figura muestra los resultados de la costura cuando tension du fil d'aiguille est trop serrée et/ou lorsque la la tensión del hilo de la aguja está...
Page 76
Thread and Needle Chart Differential Type of thread Needle Stitch length feed ratio Type of fabric Lightweight Organdy, Cotton: No. 80 – 100 HA-1 SP 2.0 – 3.0 0.5 – 1.0 Georgette, Silk: No. 80 – 100 No. 11 Lawn, Crepe Synthetic: No.
Page 77
Tableau des fils et aiguilles Rapport Longueur des Aiguille Type de fil d’entraînement points différentiel Type de tissu Léger : organdi, Coton : n°80 – 100 HA-1 SP 2.0 – 3.0 0.5 – 1.0 crêpe georgette, soie Soie : n° 80 – 100 N°...
Page 78
Cuadro de hilos y agujas Tamaño de Largo de Proporción del Hilos puntada aguja avance diferencial Tipo de tela Peso Organdí, crespón Algodón: N° 80 a 100 HA-1 SP 2.0 a 3.0 0.5 a 1.0 de seda, linón Seda: N° 80 a 100 No.
Page 79
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Machine Setting and Thread, Fabric and Range of the Tension Dial The setting of tension dials may vary depending on the type and thickness of fabric and thread being sewn. Picot Edging Narrow Hemming Rolled Hemming Stitch Length...
Page 80
ROULEAUTÉ, REVERS À PICOTS ET OURLET ÉTROIT Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran de tension Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le type et l’épaisseur du tissu et du fil utilisés. Rouleauté Revers à...
Page 81
RUEDO ENROLLADO, BORDE PICOT Y RUEDO ANGOSTO Graduación de la máquina, y el hilo, tela y alcance del regulador de tensión La graduación de los reguladores de tensión pueden variar dependiendo del tipo y grosor de la tela y el hilo que se usa. Ruedo angosto Borde picot Ruedo enrollado...
Page 82
Thread Tension For rolled hemming and picot edging Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. Adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread...
Page 83
Tension du fil Tensión del hilo Pour rouleauté et revers à picots Para el ruedo enrollado y el borde picot Bonne tension Tensión correcta L’illustration de gauche montre les résultats de couture La figura a la izquierda muestra el resultado de la avec les bons reeglages de tension.
Page 84
For Better Results Rolled hemming Pull the end of thread chain to the back lightly in the beginning and end of sewing. Fabric Thread chain Picot edging Pull the fabric lightly to the back while sewing. Fabric For narrow hemming Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings.
Page 85
Pour de meilleurs résultats Para obtener mejores resultados Rouleauté Ruedo enrollado Tirer légèrement l’extrémité de la chaîne de fils vers Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y al final de la costura. l’arrière au début et à la fin de la couture. Tissu Tela Chaîne de fils...
Page 86
DECORATIVE OVEREDGING * Refer to pages 60, 62, 66 for thread tension balance adjustment. * For the best results, pull the thread chain to the back lightly at the beginning and end of sewing. Overedging Thread and Fabric Thread Fabric Synthetic : No.
Page 87
SURJET DÉCORATIF SOBREBORDE DECORATIVO * Se référer aux pages 61, 63, 67 pour le réglage * Refiérase a las páginas 61, 63, 67 para hacer los d’équilibre de tension du fil. ajustes del equilibrio de tensión del hilo. * Pour obtenir de meilleurs résultats, tirer légèrement * Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de la chaîne de fils vers l’arrière au début et à...
Page 88
PIN TUCKING * Refer to page 77 (Narrow Hemming) for thread tension balance adjustment. q Pin tucking Thread and Fabric Thread Fabric Synthetic : No. 60~80 Needle thread on the Light to right Silk : No. 50~80 Medium Upper looper thread Synthetic : No.
Page 89
N E RV U R E ALFORZAS * Refiérase a la página 79 (ruedo angosto) para hacer * Se référer à la page 78 (ourlet étroit) pour le réglage d’équilibre de la tension du fil. los ajustes del equilibrio de la tensión del hilo. Nervure Alforzas Fil et tissu...
Page 90
CARE OF YOUR MACHINE Replacing the Upper Knife To remove: 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Turn the handwheel toward you until the upper knife reaches its highest position. 4.
Page 91
ENTRETIEN DE LA MACHINE CUIDADO DE SU MÁQUINA Remplacement du couteau supérieur Reemplazo de la cuchilla superior Retrait : Para sacarla: 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
Page 92
Replacing the Light Bulb 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Loosen the face plate set screw, and remove the face plate. Face plate Set screw To remove: Push and twist to the left. To attach: Push and twist to the right.
Page 93
Remplacement de l’ampoule Reemplazo de la bombilla de luz 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 2. Desserrer la vis de réglage de la plaque frontale et 2. Afloje el tornillo de la plancha frontal, y retire la retirer la plaque frontale.
Page 94
Oiling the Machine Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the parts indicated with arrows. It is recommended to apply oil once a week in normal use, once in ten hours in continuous use. * Open the looper cover and apply oil. Carrying the Machine Raise the handle to carry the machine Handle...
Page 95
Huilage de la machine Aceitado de la máquina Aplique unas cuantas gotas de aceite de calidad fina Appliquer quelques gouttes d’huile de machine à coudre de bonne qualité aux pièces indiquées par para máquina de coser en todas las partes indicadas des flèches.
Page 96
Attachment Mounting Plate You need the attachment mounting plate when using the following optional attachments: Beading attachment Gathering attachment Elastic gathering attachment Cloth guide Setting the attachment mounting plate 1. Remove the extension table. 2. Insert the back tab all the way into the slot on the side plate along the upper edge.
Page 97
Plaque de support pour l'accessoire Placa de montaje del accesorio Vous avez besoin du plaque de support d' accessoire à Usted necesita la placa de montaje del accesorio al l'aide des accessoires facultatifs suivants: usar los accesorios opcionales siguientes: Accessoires à perler Accesorio para pegar cuentas Accessoires à...
Page 98
Troubleshooting Condition Cause Reference The fabric is not 1. The feed dog is packed with lint. See page 90. being fed 2. The presser foot has been raised. Lower the presser foot. smoothly. The needle 1. The needle is incorrectly inserted. See page 18.
Page 99
Recherche des pannes Condition Cause Référence Le tissu n’avance pas 1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie. Voir la page 91. régulièrement. 2. Le pied presseur est soulevé. Baisser le pied presseur. 1. L’aiguille est mal insérée. L’aiguille casse. Voir la page 19.
Page 100
Solución de problemas Condición Causa Referencia La tela no avanza 1. Los dientes de avance están llenos de pelusa. Vea la página 91. suavemente. 2. El pie prensatela está levantado. Baje el pie prensatela. La aguja se 1. La aguja está mal introducida. Vea la página 19.
Page 102
OPTIONAL PARTS Blind stitch foot Use to blind stitch a cuff or a skirt. Taping foot with Use for sewing tape on a tape reel shoulder or armpit line to protect from stretching or to decorate. Works well with the taping foot or the cording foot.
Page 103
PIÉCES FACULTATIVES PIEZAS OPCIONALES Pied d’ourlet Utiliser pour faire des points Pie para puntada Se usa para la puntada invisible invisible invisibles sur une manchette ou en puños o faldas. ciega une jupe. Pie para cinta con Se usa para coser cintas en la Pied à...